Romans 13:8

Stephanus(i) 8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Tregelles(i) 8 μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν·
Nestle(i) 8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
SBLGNT(i) 8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ⸂ἀλλήλους ἀγαπᾶν⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
f35(i) 8 μηδενι μηδεν οφειλετε ει μη το αγαπαν αλληλους ο γαρ αγαπων τον ετερον νομον πεπληρωκεν
Vulgate(i) 8 nemini quicquam debeatis nisi ut invicem diligatis qui enim diligit proximum legem implevit
Clementine_Vulgate(i) 8 Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit.
Wycliffe(i) 8 To no man owe ye ony thing, but that ye loue togidere. For he that loueth his neiybore, hath fulfillid the lawe.
Tyndale(i) 8 Owe nothinge to eny man: but to love one another. For he that loveth another fulfylleth the lawe.
Coverdale(i) 8 Owe nothinge to eny man, but to loue one another. For he that loueth another, hath fulfylled the lawe.
MSTC(i) 8 Owe nothing to any man: but to love one another. For he that loveth another, fulfilleth the law.
Matthew(i) 8 Owe nothynge to anye man: but to loue one another. For he that loueth another, fulfylleth the lawe.
Great(i) 8 O we nothynge to eny man: but thys, that ye loue one another. For he that loueth another hath fulfylled the lawe.
Geneva(i) 8 Owe nothing to any man, but to loue one another: for he that loueth another, hath fulfilled the Lawe.
Bishops(i) 8 Owe nothyng to no man, but to loue one another: (For he that loueth another, hath fulfylled the lawe
DouayRheims(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
KJV(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
KJV_Cambridge(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Mace(i) 8 Owe no man any thing, but mutual love: for he that
Whiston(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another, hath fulfilled the law.
Wesley(i) 8 Owe no man any thing, but to love another; for he that loveth another, hath fulfilled the law.
Worsley(i) 8 Owe no one any thing, but to love one another; for he that loveth others hath fulfilled the law:
Haweis(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Thomson(i) 8 Owe no one any thing, save this, to love one another: for he who loveth others hath fulfilled the law:
Webster(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Living_Oracles(i) 8 Owe no man anything, unless to love one another. For he who loves another, has fulfilled the law.
Etheridge(i) 8 And to no man owe any thing, but one another to love. For whoever loveth his neighbour fulfilleth the law:
Murdock(i) 8 And owe nothing to any one; but to love one another. For he that loveth his neighbor, hath fulfilled the law.
Sawyer(i) 8 Owe no man any thing, except to love one another; for he that loves another has fully performed the law.
Diaglott(i) 8 To no one nothing owe you, if not that each other you should love; the for loving the other, a law has fulfilled.
ABU(i) 8 Owe no one anything, but to love one another; for he that loves another has fulfilled the law.
Anderson(i) 8 Owe no one any thing, except to love one another; for he that loves another, has fulfilled the law.
Noyes(i) 8 Owe no one anything but brotherly love; for he that loveth others hath fulfilled the Law.
YLT(i) 8 To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other—law he hath fulfilled,
JuliaSmith(i) 8 Owe ye nothing to none, except to love one another: for he loving another has completed the law.
Darby(i) 8 Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
ERV(i) 8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbour hath fulfilled the law.
ASV(i) 8 Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Owe no man anything, save to love one another; for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
Rotherham(i) 8 Nothing to any, be owing––save to be loving one another; for, he that loveth his neighbour, hath given to, law, its fulfillment.
Twentieth_Century(i) 8 Owe nothing to any one except brotherly love; for he who loves his fellow men has satisfied the Law.
Godbey(i) 8 Owe no man anything, but to love one another with divine love: for the one loving another with divine love has fulfilled the law.
WNT(i) 8 Owe nothing to any one except mutual love; for he who loves his fellow man has satisfied the demands of Law.
Worrell(i) 8 Owe no one anything, but to love one another; for he that loves another has fulfilled the law.
Moffatt(i) 8 Be in debt to no man — apart from the debt of love one to another. He who loves his fellow-man has fulfilled the law.
Goodspeed(i) 8 Owe nobody anything—except the duty of mutual love, for whoever loves his fellow-men has fully satisfied the Law.
Riverside(i) 8 Owe no one anything, except to love one another. He who loves the other has fulfilled the Law.
MNT(i) 8 Never owe any one anything save the debt of brotherly love; for he who loves his neighbor has fulfilled the Law.
Lamsa(i) 8 Owe no man anything, but love one another: for he who loves his neighbor has fulfilled the law,
CLV(i) 8 To no one owe anything, except to be loving one another, for he who is loving another has fulfilled law."
Williams(i) 8 Stop owing anybody anything, except the obligation to love one another, for whoever practices loving others has perfectly satisfied the law.
BBE(i) 8 Be in debt for nothing, but to have love for one another: for he who has love for his neighbour has kept all the law.
MKJV(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves another has fulfilled the Law.
LITV(i) 8 Do not continue to owe anything, except to love one another. For the one loving the other has fulfilled the law.
ECB(i) 8 Be indebted to no one except to love one another: for whoever loves another fulfills/shalams the torah.
AUV(i) 8 Do not owe anything to anyone, except to love one another. For the person who loves others has fulfilled [the requirements of] the law.
ACV(i) 8 Owe no man anything except to love each other, for he who loves the other has fulfilled law.
Common(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
WEB(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
NHEB(i) 8 Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
AKJV(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
KJC(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
KJ2000(i) 8 Owe no man anything, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
UKJV(i) 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
RKJNT(i) 8 Owe no man anything, but to love one another: for he who loves others has fulfilled the law.
TKJU(i) 8 Owe no man anything, except to love one another: For he that loves another has fulfilled the law.
RYLT(i) 8 To no one owe anything, except to love one another; for he who is loving the other -- law he has fulfilled,
EJ2000(i) 8 Owe no one anything, but love one unto another; for he that loves his neighbour has fulfilled the law.
CAB(i) 8 Owe nothing to no one, except to love one another, for he who loves one another has fulfilled the law.
WPNT(i) 8 Owe no one anything except to love one another, since he who loves the other has fulfilled the law.
JMNT(i) 8 You folks are not to be continual debtors (or: do not be in the habit of owing even one thing) to anyone, except to be constantly loving one another, for the person continually loving the different one (or: the other person) has made full the Law (has fulfilled law [or: = Torah] and custom) (or: You see, the one constantly loving has fulfilled the other, different law).
NSB(i) 8 Owe no man any thing but to love one another. He that loves another has fulfilled (obeyed) the law.
ISV(i) 8 Love One AnotherDo not owe anyone anything—except to love one another. For the one who loves another has fulfilled the Law.
LEB(i) 8 Owe nothing to anyone, except to love one another, for the one who loves someone else has fulfilled the law.
BGB(i) 8 Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν.
BIB(i) 8 Μηδενὶ (To no one) μηδὲν (nothing) ὀφείλετε (owe), εἰ (if) μὴ (not) τὸ (-) ἀλλήλους (one another) ἀγαπᾶν (to love); ὁ (the one) γὰρ (for) ἀγαπῶν (loving) τὸν (the) ἕτερον (other), νόμον (the Law) πεπλήρωκεν (has fulfilled).
BLB(i) 8 Owe nothing to anyone, except to love one another; for the one loving the other has fulfilled the Law.
BSB(i) 8 Be indebted to no one, except to one another in love. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
MSB(i) 8 Be indebted to no one, except to one another in love. For he who loves his neighbor has fulfilled the law.
MLV(i) 8 Owe nothing to anyone, except to love one another; for he who loves the other has fulfilled the law.
VIN(i) 8 Be in debt to no man — apart from the debt of love one to another. He who loves his fellow-man has fulfilled the law.
Luther1545(i) 8 Seid niemand nichts schuldig, denn daß ihr euch untereinander liebet; denn wer den andern liebet, der hat das Gesetz erfüllet.
Luther1912(i) 8 Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt.
ELB1871(i) 8 Seid niemandem irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
ELB1905(i) 8 Seid niemand irgend etwas schuldig, als nur einander zu lieben; denn wer den anderen liebt, hat das Gesetz erfüllt.
DSV(i) 8 Zijt niemand iets schuldig, dan elkander lief te hebben; want die den ander liefheeft, die heeft de wet vervuld.
DarbyFR(i) 8 Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli la loi.
Martin(i) 8 Ne devez rien à personne, sinon que vous vous aimiez l'un l'autre; car celui qui aime les autres, a accompli la Loi.
Segond(i) 8 Ne devez rien à personne, si ce n'est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi.
SE(i) 8 No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
ReinaValera(i) 8 No debáis á nadie nada, sino amaros unos á otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
JBS(i) 8 No debáis a nadie nada, sino amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, cumplió la ley.
Albanian(i) 8 Mos i kini asnjë detyrim askujt, përveç se ta doni njëri-tjetrin, sepse ai që e do tjetrin e tij e ka përmbushur ligjin.
RST(i) 8 Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
Peshitta(i) 8 ܘܠܐܢܫ ܡܕܡ ܠܐ ܬܚܘܒܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܠܚܕ ܠܡܚܒܘ ܡܢ ܕܡܚܒ ܓܝܪ ܚܒܪܗ ܢܡܘܤܐ ܡܠܝ ܀
Arabic(i) 8 لا تكونوا مديونين لاحد بشيء الا بان يحب بعضكم بعضا. لان من احب غيره فقد اكمل الناموس.
Amharic(i) 8 እርስ በርሳችሁ ከመዋደድ በቀር ለማንም ዕዳ አይኑርባችሁ፥ ሌላውን የሚወድ ሕግን ፈጽሞታልና።
Armenian(i) 8 Ո՛չ մէկ պարտք ունեցէք ոեւէ մէկուն, բացի զիրար սիրելէ. որովհետեւ ո՛վ որ կը սիրէ ընկերը՝ գործադրած կ՚ըլլայ Օրէնքը:
Basque(i) 8 Etzaretela nehorengana deusez çordun: elkarri on daritzoçuen baicen: ecen berceri on daritzanac, Leguea complitu du.
Bulgarian(i) 8 Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другиго, е изпълнил закона.
Croatian(i) 8 Nikomu ništa ne dugujte, osim da jedni druge ljubite. Jer tko drugoga ljubi, ispunio je Zakon.
BKR(i) 8 Žádnému nebývejte nic dlužni, než to, abyste se vespolek milovali. Nebo kdož miluje bližního, Zákon naplnil,
Danish(i) 8 Bliver Ingen Noget skyldige uden dette, at elske hverandre; thi hvo som elsker den Anden, har opfyldt Loven.
CUV(i) 8 凡 事 都 不 可 虧 欠 人 , 唯 有 彼 此 相 愛 要 常 以 為 虧 欠 , 因 為 愛 人 的 就 完 全 了 律 法 。
CUVS(i) 8 凡 事 都 不 可 亏 欠 人 , 唯 冇 彼 此 相 爱 要 常 以 为 亏 欠 , 因 为 爱 人 的 就 完 全 了 律 法 。
Esperanto(i) 8 Al neniu sxuldu ion, krom la reciproka amo; cxar amante sian proksimulon, oni plenumis la ceteran legxon.
Estonian(i) 8 Ärgu olgu teil midagi kellegagi võlgu, kui et te üksteist armastate, sest kes teist armastab, on käsu täitnud.
Finnish(i) 8 Älkäät kellenkään velvolliset olko, vaan ainoastaan että te toinen toistanne rakastatte; sillä joka toista rakastaa, se on täyttänyt lain.
FinnishPR(i) 8 Älkää olko kenellekään mitään velkaa, muuta kuin että toisianne rakastatte; sillä joka toistansa rakastaa, se on lain täyttänyt.
Haitian(i) 8 Pa fè dèt lakay pesonn. Sèl dèt nou dwe genyen, se pou nou yonn renmen lòt. Moun ki renmen frè parèy li, li fè tou sa lalwa mande.
Hungarian(i) 8 Senkinek semmivel ne tartozzatok, hanem csak [azzal,] hogy egymást szeressétek; mert a ki szereti a felebarátját, a törvényt betöltötte.
Indonesian(i) 8 Janganlah berutang apa pun kepada siapa juga, kecuali berutang kasih terhadap satu sama lain. Sebab orang yang mengasihi sesama manusia, sudah memenuhi semua hukum Musa.
Italian(i) 8 NON dobbiate nulla ad alcuno, se non di amarvi gli uni gli altri; perciocchè, chi ama altrui ha adempiuta la legge.
ItalianRiveduta(i) 8 Non abbiate altro debito con alcuno se non d’amarvi gli uni gli altri; perché chi ama il prossimo ha adempiuto la legge.
Japanese(i) 8 汝等たがひに愛を負ふのほか何をも人に負ふな。人を愛する者は律法を全うするなり。
Kabyle(i) 8 ?uṛ-wat a wen-ițalas yiwen lḥaǧa anagar leḥmala n wway gar-awen, axaṭer win iḥemmlen wiyaḍ, ixdem ayen akk i d-tenna ccariɛa.
Korean(i) 8 피차 사랑의 빚 외에는 아무에게든지 아무 빚도 지지 말라 남을 사랑하는 자는 율법을 다 이루었느니라
Latvian(i) 8 Nepalieciet nevienam nekā parādā, kā tikai savstarpējo mīlestību, jo, kas mīl savu tuvāko, tas izpilda likumu.
Lithuanian(i) 8 Niekam nebūkite ką nors skolingi, išskyrus meilę vienas kitam, nes kas myli, tas įvykdo įstatymą.
PBG(i) 8 Nikomu nic winni nie bądźcie, tylko abyście się społecznie miłowali; bo kto miłuje bliźniego, zakon wypełnił.
Portuguese(i) 8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
Norwegian(i) 8 Bli ingen noget skyldige, uten det å elske hverandre! for den som elsker den annen, har opfylt loven.
Romanian(i) 8 Să nu datoraţi nimănui nimic, decît să vă iubiţi unii pe alţii: căci cine iubeşte pe alţii, a împlinit Legea.
Ukrainian(i) 8 Не будьте винні нікому нічого, крім того, щоб любити один одного. Бо хто іншого любить, той виконав Закона.
UkrainianNT(i) 8 Нїкому ж нїчим не задовжуйтесь, тільки любовю один одному; хто бо любить другого, закон сповнив.
SBL Greek NT Apparatus

8 ἀλλήλους ἀγαπᾶν WH Treg NIV ] ἀγαπᾶν ἀλλήλους RP