Tregelles(i)
14 ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν θεοῦ.
Nestle(i)
14 ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν Θεοῦ.
SBLGNT(i)
14 ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν θεοῦ⸃.
f35(i)
14 οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου
Vulgate(i)
14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
Wycliffe(i)
14 For who euere ben led bi the spirit of God, these ben the sones of God.
Tyndale(i)
14 For as many as are led by the sprete of God: they are the sonnes of god.
MSTC(i)
14 for as many as are led by the spirit of God: they are the sons of God.
Great(i)
14 For as many as are led by the sprete of God,
Geneva(i)
14 For as many as are ledde by the Spirit of God, they are the sonnes of God.
Bishops(i)
14 For as many as are led by the spirite of God, they are the sonnes of God
DouayRheims(i)
14 For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
KJV(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
KJV_Cambridge(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Mace(i)
14 as many as are actuated by the spirit of God, they are the sons of God.
Whiston(i)
14 For as many are led by the Spirit of God, they are the Sons of God.
Wesley(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the Sons of God.
Worsley(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
Haweis(i)
14 For as many as are guided by the Spirit of God, they are the sons of God.
Thomson(i)
14 For as many as are led by the spirit of God, are sons of God.
Webster(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Living_Oracles(i)
14 Because, as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
Etheridge(i)
14 For they who by the Spirit of Aloha are led, they are the sons of Aloha.
Murdock(i)
14 For they who are led by the Spirit of God, they are the sons of God :)
Sawyer(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God they are sons of God.
Diaglott(i)
14 As many as for by spirit of God are led, these are sons of God.
ABU(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God.
Anderson(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Noyes(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God.
YLT(i)
14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
JuliaSmith(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
Darby(i)
14 for as many as are led by [the] Spirit of God, *these* are sons of God.
ERV(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
ASV(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
JPS_ASV_Byz(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Rotherham(i)
14 For, as many as by God’s Spirit are being led, the same, are God’s sons,––
Godbey(i)
14 For so many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
WNT(i)
14 For those who are led by God's Spirit are, all of them, God's sons.
Worrell(i)
14 For as many as are led by
the Spirit of God, these are sons of God.
Moffatt(i)
14 For the sons of God are those who are guided by the Spirit of God.
Goodspeed(i)
14 For all who are guided by God's Spirit are God's sons.
Riverside(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
MNT(i)
14 For only those are sons of God who are led by God's Spirit.
Lamsa(i)
14 Those who are led by the Spirit of God, are the sons of God.
CLV(i)
14 For whoever are being led by God's spirit, these are sons of God."
Williams(i)
14 For all who are guided by God's Spirit are God's sons.
BBE(i)
14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
MKJV(i)
14 For as many as are led by
the Spirit of God, they are the sons of God.
LITV(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
ECB(i)
14 For as many as are led by Spirit of Elohim, are the sons of Elohim.
AUV(i)
14 For all of those who are led by the Spirit of God are the children of God.
ACV(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Common(i)
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
WEB(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
NHEB(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
AKJV(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
KJC(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
KJ2000(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
UKJV(i)
14 For as many as are led by the Spirit (o. pneuma) of God, they are the sons of God.
RKJNT(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God are the sons of God.
TKJU(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
RYLT(i)
14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
EJ2000(i)
14 For all that are led by the Spirit of God, the same are sons of God.
CAB(i)
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
WPNT(i)
14 Because as many as are led by God’s Spirit, these are God’s sons
JMNT(i)
14 For as many as are being continuously led by God’s Spirit (or: habitually brought or conducted in [the] Breath-effect which is God; progressively driven along with an attitude from God),
these folks are God’s sons (these continuously exist being sons of God; or: = these are folks who have the character and qualities of God). [comment: echo of the Exodus]
NSB(i)
14 All who are led by the Spirit of God are sons of God.
ISV(i)
14 For all who are led by God’s Spirit are God’s children.
LEB(i)
14 For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.
BGB(i)
14 ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί εἰσιν ⇔ Θεοῦ.
BIB(i)
14 ὅσοι (As many as) γὰρ (for) Πνεύματι (by
the Spirit) Θεοῦ (of God) ἄγονται (are led), οὗτοι (these) υἱοί (sons) εἰσιν (are) Θεοῦ (of God).
BLB(i)
14 For as many as are led by
the Spirit of God, these are sons of God.
BSB(i)
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
MSB(i)
14 For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
MLV(i)
14 For as many as are led by
the Spirit of God, these are sons of God.
VIN(i)
14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
Luther1545(i)
14 Denn welche der Geist Gottes treibet, die sind Gottes Kinder.
Luther1912(i)
14 Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.
ELB1871(i)
14 Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.
ELB1905(i)
14 Denn so viele durch den Geist Gottes geleitet werden, diese sind Söhne Gottes.
DSV(i)
14 Want zovelen als er door den Geest Gods geleid worden, die zijn kinderen Gods.
DarbyFR(i)
14 Car tous ceux qui sont conduits par l' Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.
Martin(i)
14 Or tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu, sont enfants de Dieu.
Segond(i)
14 car tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont fils de Dieu.
SE(i)
14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
ReinaValera(i)
14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
JBS(i)
14 Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.
Albanian(i)
14 Sepse të gjithë ata që udhëhiqen nga Fryma e Perëndisë janë bij të Perëndisë.
RST(i)
14 Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Peshitta(i)
14 ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܬܕܒܪܝܢ ܗܠܝܢ ܒܢܝܐ ܐܢܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i)
14 لان كل الذين ينقادون بروح الله فاولئك هم ابناء الله.
Armenian(i)
14 Արդարեւ բոլոր անոնք որ կ՚առաջնորդուին Աստուծոյ Հոգիով, անո՛նք են Աստուծոյ որդիները.
Basque(i)
14 Ecen Iaincoaren Spirituaz gobernatzen diraden guciac, Iaincoaren haour dirade.
Bulgarian(i)
14 Понеже, които се водят от Божия Дух, те са Божии синове.
BKR(i)
14 Nebo kteřížkoli Duchem Božím vedeni bývají, ti jsou synové Boží.
Danish(i)
14 Thi, saa Mange, som drives af Guds Aand, disse ere Guds Børn.
CUV(i)
14 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 , 都 是 神 的 兒 子 。
CUVS(i)
14 因 为 凡 被 神 的 灵 引 导 的 , 都 是 神 的 儿 子 。
Esperanto(i)
14 CXar cxiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio.
Estonian(i)
14 Sest kõik, keda iganes Jumala Vaim juhib, on Jumala lapsed.
Finnish(i)
14 Sillä kaikki, jotka Jumalan Hengeltä vaikutetaan, ne ovat Jumalan lapset.
FinnishPR(i)
14 Sillä kaikki, joita Jumalan Henki kuljettaa, ovat Jumalan lapsia.
Haitian(i)
14 Paske, tout moun Lespri Bondye a ap dirije, se pitit Bondye yo ye.
Indonesian(i)
14 Orang-orang yang dibimbing oleh Roh Allah, adalah anak-anak Allah.
Italian(i)
14 Poichè, tutti coloro che son condotti per lo Spirito di Dio, sono figliuoli di Dio.
ItalianRiveduta(i)
14 poiché tutti quelli che son condotti dallo Spirito di Dio, son figliuoli di Dio.
Kabyle(i)
14 Axaṭer wid ițeddun s Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, d nutni i d arraw n Ṛebbi.
PBG(i)
14 Bo którzykolwiek Duchem Bożym prowadzeni bywają, ci są synami Bożymi.
Portuguese(i)
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
Romanian(i)
14 Căci toţi ceice sînt călăuziţi de Duhul lui Dumnezeu sînt fii ai lui Dumnezeu.
SBL Greek NT Apparatus
14 υἱοί εἰσιν θεοῦ Treg ] υἱοὶ θεοῦ εἰσιν WH NIV; εἰσιν υἱοὶ θεοῦ RP