Titus 2:13

Stephanus(i) 13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
Tregelles(i) 13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν χριστοῦ Ἰησοῦ,
Nestle(i) 13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,
SBLGNT(i) 13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
f35(i) 13 προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
ACVI(i)
   13 G4327 V-PNP-NPM προσδεχομενοι Awaiting G3588 T-ASF την Tha G3107 A-ASF μακαριαν Blessed G1680 N-ASF ελπιδα Hope G2532 CONJ και And G2015 N-ASF επιφανειαν Appearance G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G3588 T-GSM του Of Tho G3173 A-GSM μεγαλου Great G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G4990 N-GSM σωτηρος Savior G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
Vulgate(i) 13 expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i) 13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi:
Wycliffe(i) 13 abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist;
Tyndale(i) 13 lokinge for that blessed hope and glorious apperenge of ye myghty god and of oure savioure Iesu Christ
Coverdale(i) 13 lokynge for that blessed hope and appearynge of the glory of ye greate God and of oure Sauioure Iesu Christ:
MSTC(i) 13 looking for that blessed hope and glorious appearing of the mighty God, and of our saviour Jesus Christ:
Matthew(i) 13 lokynge for that blessed hope and gloryous apperyng of the myghtye God, and of oure sauyoure Iesu Christe,
Great(i) 13 lokynge for the blessed hope & appearinge of the glory of the greate God, & of oure sauioure Iesu Christ,
Geneva(i) 13 Looking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ,
Bishops(i) 13 Lokyng for that blessed hope and appearyng of the glorie of the great God, and our sauiour Iesus Christe
DouayRheims(i) 13 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ.
KJV(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
KJV_Cambridge(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Mace(i) 13 in expectation of that desirable happiness, the glorious appearance of the supreme God, and of our saviour Jesus Christ,
Whiston(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Saviour Jesus Christ:
Wesley(i) 13 Looking for the blessed hope and the glorious appearing of the great God, even our Saviour Jesus Christ.
Worsley(i) 13 looking for the blessed hope, and glorious appearance of the great God, and our Saviour, Jesus Christ:
Haweis(i) 13 expecting the blessed hope, and glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ;
Thomson(i) 13 waiting for the blessed hope and the bright display of the glory of the great God, and saviour of us Jesus Christ,
Webster(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;
Living_Oracles(i) 13 expecting the blessed hope; namely, the appearing of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ;
Etheridge(i) 13 while expecting the blessed hope and the manifestation of the glory of the great God and our Saviour Jeshu Meshiha;
Murdock(i) 13 looking for the blessed hope, and the manifestation of the glory of the great God, and our Life-giver, Jesus the Messiah;
Sawyer(i) 13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ,
Diaglott(i) 13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and savior of us Jesus Anointed;
ABU(i) 13 looking for the blissful hope and appearing of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ;
Anderson(i) 13 looking for the blessed hope, and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
Noyes(i) 13 looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ;
YLT(i) 13 waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
JuliaSmith(i) 13 Expecting the blessed hope, and apppearance of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Darby(i) 13 awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
ERV(i) 13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
ASV(i) 13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
JPS_ASV_Byz(i) 13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ,
Rotherham(i) 13 Prepared to welcome the happy hope and forthshining of the glory of the great God and our Saviour Christ Jesus,––
Twentieth_Century(i) 13 while we are awaiting our Blessed Hope--the Appearing in glory of our great God and Savior, Christ Jesus.
Godbey(i) 13 looking for the blessed hope even the appearing of the glory of our great God and our Saviour Christ Jesus;
WNT(i) 13 in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
Worrell(i) 13 looking for the blissful hope and appearing of the glory of the great God and our Savior Jesus Christ;
Moffatt(i) 13 awaiting the blessed hope of the appearance of the Glory of the great God and of our Saviour Christ Jesus,
Goodspeed(i) 13 while we wait for the fulfilment of our blessed hope in the glorious appearing of our great God and Savior Christ Jesus.
Riverside(i) 13 waiting for the blessed hope, the glorious appearing of the great God and of our Savior Christ Jesus,
MNT(i) 13 While we look for the blessed hope and epiphany of the glory of our great God and Saviour, Jesus Christ.
Lamsa(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
CLV(i) 13 anticipating that happy expectation, even the advent of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ,
Williams(i) 13 while we are waiting for the realization of our blessed hope at the glorious appearing of our great God and Saviour Christ Jesus,
BBE(i) 13 Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
MKJV(i) 13 looking for the blessed hope, and the appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
LITV(i) 13 looking for the blessed hope and appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
ECB(i) 13 awaiting that blessed hope and the epiphany of the glory of the mega Elohim and our Saviour Yah Shua Messiah;
AUV(i) 13 while looking forward to the blessed hope [i.e., the hope that produces blessings] and the coming splendor of our great God and Savior Jesus Christ.
ACV(i) 13 Awaiting the blessed hope and appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
Common(i) 13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
WEB(i) 13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
NHEB(i) 13 looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
AKJV(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;
KJC(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
KJ2000(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;
UKJV(i) 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
RKJNT(i) 13 Looking for the blessed hope, the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ;
TKJU(i) 13 looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;
RYLT(i) 13 waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
EJ2000(i) 13 waiting for that blessed hope and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ,
CAB(i) 13 looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
WPNT(i) 13 looking for the blessed hope, even the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ,
JMNT(i) 13 being folks continuously receiving with welcoming focus, and granting access and admittance to, the happy expectation – even the full manifestation (the complete display in clear light) of the glory of our great God and Deliverer (or: Savior): Jesus Christ,
NSB(i) 13 Look for the blessed hope and appearance of the glory of the great God. And look for our Savior, Jesus Christ.
ISV(i) 13 as we wait for the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior, Jesus the Messiah.
LEB(i) 13 looking forward to the blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
BGB(i) 13 προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ,
BIB(i) 13 προσδεχόμενοι (awaiting) τὴν (the) μακαρίαν (blessed) ἐλπίδα (hope) καὶ (and) ἐπιφάνειαν (the appearing) τῆς (of the) δόξης (glory) τοῦ (of the) μεγάλου (great) Θεοῦ (God) καὶ (and) Σωτῆρος (Savior) ἡμῶν (of us), Χριστοῦ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus),
BLB(i) 13 awaiting the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
BSB(i) 13 as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
MSB(i) 13 as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
MLV(i) 13 waiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ;
VIN(i) 13 Looking for the blessed hope, the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ;
Luther1545(i) 13 und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der HERRLIchkeit des großen Gottes und unsers Heilandes Jesu Christi,
Luther1912(i) 13 und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,
ELB1871(i) 13 erwartend die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,
ELB1905(i) 13 indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,
DSV(i) 13 Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;
DarbyFR(i) 13 attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
Martin(i) 13 En attendant la bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ,
Segond(i) 13 en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
SE(i) 13 Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús, el Cristo.
ReinaValera(i) 13 Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo.
JBS(i) 13 esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesús el Cristo.
Albanian(i) 13 i cili e dha veten për ne, për të na shpenguar nga çdo paudhësi dhe për të pastruar për vete një popull të veçantë, të zellshëm në vepra të mira.
RST(i) 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Peshitta(i) 13 ܟܕ ܡܤܟܝܢܢ ܠܤܒܪܐ ܒܪܝܟܐ ܘܠܓܠܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 13 منتظرين الرجاء المبارك وظهور مجد الله العظيم ومخلّصنا يسوع المسيح
Armenian(i) 13 սպասելով այն երանելի յոյսին եւ մեծ Աստուծոյ ու մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի փառքին երեւումին:
Basque(i) 13 Dohain onetaco sperançaren eta gure Iainco handi eta Saluadore Iesus Christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:
Bulgarian(i) 13 като очакваме блажената надежда и явяването на славата на нашия велик Бог и Спасител Иисус Христос,
Croatian(i) 13 iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
BKR(i) 13 Očekávajíce té blahoslavené naděje a příští slávy velikého Boha a Spasitele našeho Jezukrista,
Danish(i) 13 forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Christi Herligheds Aabenbarelse,
CUV(i) 13 等 候 所 盼 望 的 福 , 並 等 候 至 大 的 神 和 我 們 ( 或 作 : 神 ─ 我 們 ) 救 主 耶 穌 基 督 的 榮 耀 顯 現 。
CUVS(i) 13 等 候 所 盼 望 的 福 , 并 等 候 至 大 的 神 和 我 们 ( 或 作 : 神 ― 我 们 ) 救 主 耶 稣 基 督 的 荣 耀 显 现 。
Esperanto(i) 13 atendantaj la felicxan esperon kaj la malkasxon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,
Estonian(i) 13 oodates õndsa lootuse täitumist ja suure Jumala ning meie Õnnistegija Jeesuse Kristuse auhiilguse ilmumist,
Finnish(i) 13 Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,
FinnishPR(i) 13 odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
Haitian(i) 13 Se konsa li moutre nou pou nou viv pandan n'ap tann benediksyon li te pwomèt nou yo, lè bèl pouvwa Jezikri, Bondye nou ak Delivrans nou, va parèt.
Hungarian(i) 13 Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsõsége megjelenését;
Indonesian(i) 13 Sekarang kita sedang menantikan Hari yang kita harap-harapkan itu; pada Hari itu dunia akan melihat keagungan Yesus Kristus, yaitu Allah Mahabesar dan Raja Penyelamat kita.
Italian(i) 13 aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 13 aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù;
Japanese(i) 13 幸福なる望、すなはち大なる神、われらの救主イエス・キリストの榮光の顯現を待つべきを我らに教ふ。
Kabyle(i) 13 akka ihi ara neṛǧu lfeṛḥ n wass i nessaram i deg ara d-tban tmanegt n Yillu-nneɣ ameqqran, amsellek nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 13 복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니
Latvian(i) 13 Gaidīdami svētīgo cerību un lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atnākšanu.
Lithuanian(i) 13 laukdami palaimintosios vilties ir mūsų didžiojo Dievo bei Gelbėtojo Jėzaus Kristaus šlovės pasirodymo.
PBG(i) 13 Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
Portuguese(i) 13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
Norwegian(i) 13 mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,
Romanian(i) 13 aşteptînd fericita noastră nădejde şi arătarea slavei marelui nostru Dumnezeu şi Mîntuitor Isus Hristos.
Ukrainian(i) 13 і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
UkrainianNT(i) 13 ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
SBL Greek NT Apparatus

13 Ἰησοῦ Χριστοῦ NIV RP ] Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg