Tobit 8:7

LXX_WH(i) 7 καὶ νῦν κύριε οὐ διὰ πορνείαν ἐγὼ λαμβάνω τὴν ἀδελφήν μου ταύτην ἀλλ' ἐπ' ἀληθείας ἐπίταξον ἐλεῆσαί με καὶ ταύτῃ συγκαταγηρᾶσαι
Clementine_Vulgate(i) 7 Dixitque Tobias: Domine Deus patrum nostrorum, benedicant te cæli et terræ, mareque et fontes, et flumina, et omnes creaturæ tuæ quæ in eis sunt.
Wycliffe(i) 7 And Tobie seide, Lord God of oure fadris, heuenes, and londis, and the see, and wellis, and floodis, and ech creature of thin, which is in tho, blesse thee; thou madist Adam of the sliym of erthe,
Geneva(i) 7 And now, O Lord, I take not this my sister for fornication, but vprightly: therfore graunt me mercie, that we may become aged together.
Bishops(i) 7 And Tobias saide: O Lorde God of our fathers, praysed be thou of heauen and earth, of the sea, welles, & fluddes, and of al thy creatures that be therein.
DouayRheims(i) 7 And Tobias said: Lord God of our father, may the heavens and the earth, and the sea, and the fountains, and the rivers, and all thy creatures that are in them, bless thee.
KJV(i) 7 And now, O Lord, I take not this my sister for lush but uprightly: therefore mercifully ordain that we may become aged together.
ERV(i) 7 And now, O Lord, I take not this my sister for lust, but in truth: command that I may find mercy and grow old with her.
WEB(i) 7 And now, O Lord, I take not this my sister for lust, but in truth. Command that I may find mercy and grow old with her.”
LXX2012(i) 7 And now, O Lord, I take not this my sister for lush but uprightly: therefore mercifully ordain that we may become aged together.