Zechariah 5:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSF η G458 N-NSF ανομια G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3319 N-DSN μεσω G3588 T-GSN του G3358 N-GSN μετρου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G3588 T-ASM τον G3037 N-ASM λιθον G3588 T-GSM του   N-GSM μολιβου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 8 ויאמר זאת הרשׁעה וישׁלך אתה אל תוך האיפה וישׁלך את אבן העפרת אל פיה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמר And he said, H2063 זאת This H7564 הרשׁעה wickedness. H7993 וישׁלך And he cast H853 אתה   H413 אל it into H8432 תוך the midst H374 האיפה of the ephah; H7993 וישׁלך and he cast H853 את   H68 אבן the weight H5777 העפרת of lead H413 אל upon H6310 פיה׃ the mouth
Vulgate(i) 8 et dixit haec est impietas et proiecit eam in medio amphorae et misit massam plumbeam in os eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Et dixit: Hæc est impietas. Et projecit eam in medio amphoræ, et misit massam plumbeam in os ejus.
Wycliffe(i) 8 And he seide, This is vnpite, ether vnfeithfulnesse. And he castide doun hir in myddil of the pot, and sente a gobet of leed in to the mouth therof.
Coverdale(i) 8 And he sayde: This is vngodlynesse. So he cast her in to the myddest of the measure, & threwe ye lompe of leade vp in to an hole.
MSTC(i) 8 And he said, 'This is ungodliness.' So he cast her into the midst of the measure, and threw the lump of lead up in to a hole.
Matthew(i) 8 And he sayde: This is vngodlynesse. So he caste her into the middest of the measure, and threwe the lompe of leade vp into an whole.
Great(i) 8 And he sayde: thys is vngodlynes. So he cast her into the myddest of the measure, and threwe the lompe of leade into the mouth of the measure.
Geneva(i) 8 And he said, This is wickednes, and he cast it into the middes of the Ephah, and hee cast the weight of lead vpon the mouth thereof.
Bishops(i) 8 And he said, This is vngodlinesse: So he cast her into the middest of the measure, and threwe the lumpe of lead into the mouth of the measure
DouayRheims(i) 8 And he said: This is wickedness. And he cast her into the midst of the vessel, and cast the weight of lead upon the mouth thereof.
KJV(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
KJV_Cambridge(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Thomson(i) 8 And he said, This is the iniquity. Then he threw her down into the measure and he threw the mass of lead on her mouth.
Webster(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.
Brenton(i) 8 And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ εἶπεν, αὕτη ἐστὶν ἡ ἀνομία· καὶ ἔῤῥιψεν αὐτὴν εἰς μέσον τοῦ μέτρου, καὶ ἔῤῥιψε τὸν λίθον τοῦ μολίβου εἰς τὸ στόμα αὐτῆς.
Leeser(i) 8 And he said, This is the wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weighty lead cover upon the mouth thereof.
YLT(i) 8 And he saith, `This is the wicked woman.' And he casteth her unto the midst of the ephah, and casteth the weight of lead on its mouth.
JuliaSmith(i) 8 And he will say, This injustice. And he will cast her into the midst of the ephah; and he will cast a stone of lead upon its mouth.
Darby(i) 8 And he said, This is Wickedness: and he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
ERV(i) 8 And he said, This is Wickedness; and he cast her down into the midst of the ephah: and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
ASV(i) 8 And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And he said: 'This is Wickedness.' And he cast her down into the midst of the measure, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
Rotherham(i) 8 Then said he, This, is Lawlessness. So he thrust her back inside the ephah,––and then thrust the leaden weight into the mouth thereof.
CLV(i) 8 And he is saying, This woman is wickedness. And he is flinging her down into the midst of the ephah. And he is flinging the stone of lead on its mouth."
BBE(i) 8 And he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it.
MKJV(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah. And he cast the lead stone over its opening.
LITV(i) 8 And he said, This is wickedness. And he threw her into the midst of the ephah; and he threw the lead stone over its opening.
ECB(i) 8 And he says, This is wickedness! - and he casts it midst the ephah; and he casts the stone of lead on the mouth.
ACV(i) 8 And he said, This is Wickedness. And he cast her down into the midst of the ephah, and he cast the weight of lead upon the mouth of it.
WEB(i) 8 He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
NHEB(i) 8 And he said, "This is Wickedness;" and he threw her down into the midst of the ephah basket; and he placed the lead cover over its mouth.
AKJV(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the middle of the ephah; and he cast the weight of lead on the mouth thereof.
KJ2000(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast her into the midst of the basket; and he cast the cover of lead upon its mouth.
UKJV(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
EJ2000(i) 8 And he said, This is wickedness. And he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
CAB(i) 8 And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.
LXX2012(i) 8 And he said, This is iniquity. And he cast it into the midst of the measure, and cast the weight of lead on the mouth of it.
NSB(i) 8 He said: »This is Wickedness.« He tossed her down into the middle of the ephah measure. He threw the weight of lead on the opening.
ISV(i) 8 And the angel said, “This is evil!” So he shoved her back into the basket and snapped the round, lead cover over the opening.
LEB(i) 8 And he said, "This is Wickedness!" And he thrust her back down into the basket,* and threw the lead cover on top of it.*
BSB(i) 8 “This is Wickedness,” he said. And he shoved her down into the basket, pushing down the lead cover over its opening.
MSB(i) 8 “This is Wickedness,” he said. And he shoved her down into the basket, pushing down the lead cover over its opening.
MLV(i) 8 And he said, This is Wickedness. And he cast her down into the midst of the ephah and he cast the weight of lead upon the mouth of it.
VIN(i) 8 And he said, "This is Wickedness!" And he thrust her back down into the basket, and threw the lead cover on top of it.
Luther1545(i) 8 Er aber sprach: Das ist die gottlose Lehre. Und er warf sie in den Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
Luther1912(i) 8 Er aber sprach: Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
ELB1871(i) 8 Und er sprach: Dies ist die Gesetzlosigkeit; und er warf sie in das Epha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung.
ELB1905(i) 8 Und er sprach: Dies ist die Gesetzlosigkeit; und er warf sie in das Epha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung.
DSV(i) 8 En Hij zeide: Deze is de goddeloosheid; en Hij wierp ze in het midden van de efa; en Hij wierp het loden gewicht op den mond derzelve.
Giguet(i) 8 Et l’ange dit: Celle-ci est le péché; et il fit tomber la femme au fond de la mesure, et il fit tomber la masse de plomb dans sa bouche.
DarbyFR(i) 8 Et il dit: C'est la méchanceté. Et il la jeta au milieu de l'épha, et il jeta le poids de plomb sur l'ouverture.
Martin(i) 8 Et il dit : C'est là la méchanceté; puis il la jeta au milieu de l'Epha, et mit la masse de plomb sur son ouverture.
Segond(i) 8 Il dit: C'est l'iniquité. Et il la repoussa dans l'épha, et il jeta sur l'ouverture la masse de plomb.
SE(i) 8 Y él dijo: Esta es la maldad; y la echó dentro del efa, y echó la masa de plomo en su boca.
ReinaValera(i) 8 Y él dijo: Esta es la Maldad; y echóla dentro del epha, y echó la masa de plomo en su boca.
JBS(i) 8 Y él dijo: Esta es la maldad; y la echó dentro del efa, y echó la masa de plomo en su boca.
Albanian(i) 8 Atëherë ai tha: "Kjo është ligësia". Dhe e hodhi në mes të efas, pastaj hodhi kapakun prej plumbi mbi hapjen e saj.
RST(i) 8 И сказал он: эта женщина – само нечестие, и бросил ее в средину ефы, а на отверстие ее бросил свинцовый кусок.
Arabic(i) 8 فقال هذه هي الشر. فطرحها الى وسط الايفة وطرح ثقل الرصاص على فمها.
Bulgarian(i) 8 И каза: Това е безбожието. И я хвърли сред ефата и хвърли оловната тежест върху отвора й.
Croatian(i) 8 On reče: "To je zloća." I gurnu je u efu i baci joj na otvor olovni poklopac.
BKR(i) 8 I řekl: Toto jest ta bezbožnost. I uvrhl ji do prostřed té efi, uvrhl i ten plech olověný na vrch její.
Danish(i) 8 og han sagde: Dette er Ugudeligheden; og han kastede hende midt ned i Efaen og kastede Blyvægten for dens Munding.
CUV(i) 8 天 使 說 : 這 是 罪 惡 。 他 就 把 婦 人 扔 在 量 器 中 , 將 那 片 圓 鉛 扔 在 量 器 的 口 上 。
CUVS(i) 8 天 使 说 : 这 是 罪 恶 。 他 就 把 妇 人 扔 在 量 器 中 , 将 那 片 圆 铅 扔 在 量 器 的 口 上 。
Esperanto(i) 8 Li diris:Tio estas la Malpieco; kaj li jxetis sxin sur la fundon de la mezurvazo, kaj sur la aperturon li jxetis la plumban mason.
Finnish(i) 8 Ja hän sanoi: se on jumalattomuus; ja hän heitti sen keskelle mittaa, ja laski lyijyn kappaleen myös mitan suulle.
FinnishPR(i) 8 Ja hän sanoi: "Tämä on jumalattomuus". Ja hän paiskasi hänet sisälle eefa-mittaan ja paiskasi lyijypainon sen suulle.
Haitian(i) 8 Zanj lan di m' konsa: -Fanm sa a, se mechanste ki non l'! Lèfini, li peze l' antre nan panyen an epi li mete kouvèti plon an sou li.
Hungarian(i) 8 És mondá: Ez az istentelenség. És veté ezt a mérõ-edény közepébe, a darab ónt pedig veté annak szájára.
Indonesian(i) 8 Malaikat itu berkata, "Wanita ini melambangkan kejahatan." Lalu ditekannya wanita itu kembali ke dalam keranjang dan ditutupnya keranjang itu.
Italian(i) 8 Ed egli disse: Quest’è l’empietà. Ed egli la gettò in mezzo del moggio; poi gettò la massa del piombo in su la bocca di esso.
ItalianRiveduta(i) 8 Ed egli disse: "Questa è la malvagità"; e la gettò in mezzo all’efa, e poi gettò la piastra di piombo sulla bocca dell’efa.
Korean(i) 8 그가 가로되 이는 악이라 하고 그 여인을 에바 속으로 던져 넣고 납 조각을 에바 아구리 위에 던져 덮더라
Lithuanian(i) 8 Angelas tarė: “Tai nedorybė”. Jis ją įstūmė atgal į indą ir uždengė.
PBG(i) 8 Tedy rzekł Anioł: Toć jest ona niezbożność; i wrzucił ją w pośród efa, wrzucił i onę sztukę ołowiu na wierzch efy.
Portuguese(i) 8 Prosseguiu o anjo: Esta é a impiedade. E ele a lançou dentro do efá, e pôs sobre a boca desta o peso de chumbo.
Norwegian(i) 8 Og han sa: Dette er ugudeligheten. Så støtte han henne ned i efaen og slo blylokket til over åpningen.
Romanian(i) 8 El a zis:,,Aceasta este nelegiuirea!`` Şi i -a dat brînci în efă, şi a aruncat bucata de plumb peste gura efei.
Ukrainian(i) 8 І він сказав: Це та несправедливість. І кинув її до середини ефи, і кинув олив'яного куска до її отвору.