1 Chronicles 18:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι   N-APF φρουρας G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM ιδουμαιοι G3816 N-NPM παιδες   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4982 V-IAI-3S εσωζεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G4198 V-IMI-3S επορευετο
HOT(i) 13 וישׂם באדום נציבים ויהיו כל אדום עבדים לדויד ויושׁע יהוה את דויד בכל אשׁר הלך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7760 וישׂם And he put H123 באדום in Edom; H5333 נציבים garrisons H1961 ויהיו became H3605 כל and all H123 אדום the Edomites H5650 עבדים servants. H1732 לדויד David's H3467 ויושׁע preserved H3068 יהוה Thus the LORD H853 את   H1732 דויד David H3605 בכל whithersoever H834 אשׁר whithersoever H1980 הלך׃ he went.
Vulgate(i) 13 et constituit in Edom praesidium ut serviret Idumea David salvavitque Dominus David in cunctis ad quae perrexerat
Clementine_Vulgate(i) 13 et constituit in Edom præsidium, ut serviret Idumæa David: salvavitque Dominus David in cunctis ad quæ perrexerat.
Wycliffe(i) 13 And he settide strong hold in Edom, that Ydumei schulde serue Dauid. And the Lord sauide Dauid in alle thingis, to whiche he yede.
Coverdale(i) 13 and layed me of warre in Edomea, so that all the Edomites were subdued vnto Dauid: for ye LORDE helped Dauid, whither so euer he wente.
MSTC(i) 13 and put Soldiers in Edom, and all Edom became David's servants: for the LORD kept David in all that he took in hand.
Matthew(i) 13 and put Soudiars in Edom, & all Edom became Dauids seruauntes, for the Lorde kepte Dauid in all that he toke in hande.
Great(i) 13 and put Soudiars in Edom, and all the Edomites became Dauids seruauntes. Thus the Lorde kepte Dauid in all that he toke in hande.
Geneva(i) 13 And he put a garison in Edom, and all the Edomites became Dauids seruantes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went.
Bishops(i) 13 And put souldiers in Edom, and all the Edomites became Dauid seruauntes: Thus the Lorde kept Dauid in all that he toke in hande
DouayRheims(i) 13 And he put a garrison in Edom, that Edom should serve David: and the Lord preserved David in all things to which he went.
KJV(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
KJV_Cambridge(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
Thomson(i) 13 he put garrisons in the vale; and the Idumeans became David's vassals, and the Lord preserved David wherever he went.
Webster(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
Brenton(i) 13 And he put garrisons in the valley; and all the Idumaeans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουρὰς, καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι παῖδες Δαυίδ· καὶ ἔσωζε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο.
Leeser(i) 13 And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants unto David. And the Lord helped David withersoever he went.
YLT(i) 13 and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone.
JuliaSmith(i) 13 And be will set up garrisons in Edom; and all Edom will be servants to David. And Jehovah will save David in all which he went
Darby(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went.
ERV(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
ASV(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
Rotherham(i) 13 and set, in Edom, garrisons, and all Edom became servants unto David,––and Yahweh gave David the victory, whithersoever he went.
CLV(i) 13 and he puts in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Yahweh saves David whithersoever he has gone.
BBE(i) 13 David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went.
MKJV(i) 13 And he put guards in Edom. And all the men of Edom became David's servants. And Jehovah kept David safe wherever he went.
LITV(i) 13 and he put command posts in Edom, and all the Edomites were servants to David. And Jehovah preserved David wherever he went.
ECB(i) 13 And he sets stations in Edom; and all the Edomiy become the servants of David. - thus Yah Veh saves David wherever he goes.
ACV(i) 13 And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And LORD gave victory to David wherever he went.
WEB(i) 13 He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.
NHEB(i) 13 He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.
AKJV(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.
KJ2000(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David wherever he went.
UKJV(i) 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David anywhere he went.
EJ2000(i) 13 And he put a garrison in Edom, and all the Edomites became David’s slaves. Thus the LORD saved David wherever he went.
CAB(i) 13 And he put garrisons in the valley; and all the Edomites became David's servants, and the Lord delivered David wherever he went.
LXX2012(i) 13 And he put garrisons in the valley; and all the Idumaeans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went.
NSB(i) 13 He put troops in Edom, and all its people became David’s subjects. Everywhere David went Jehovah gave him victories.
ISV(i) 13 He erected garrisons in Edom, and all the Edomites became subservient to David, while the LORD gave victory to David wherever he went.
LEB(i) 13 And he put garrisons in Edom, and all Edom became servants to David. And Yahweh delivered David wherever he went.
BSB(i) 13 He placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
MSB(i) 13 He placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went.
MLV(i) 13 And he put garrisons in Edom and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David wherever he went.
VIN(i) 13 He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went.
Luther1545(i) 13 und legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hinzog.
Luther1912(i) 13 und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hin zog.
ELB1871(i) 13 Und er legte Besatzungen in Edom, und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David überall, wohin er zog.
ELB1905(i) 13 Und er legte Besatzungen in Edom, und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jahwe half David überall, wohin er zog.
DSV(i) 13 En hij leide bezetting in Edom, zodat al de Edomieten Davids knechten werden; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heenging.
Giguet(i) 13 Et il mit dans la vallée une garnison, et tous les Iduméens furent asservis à David, et le Seigneur protégea David partout où il porta ses armes.
DarbyFR(i) 13 et il mit des garnisons en Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait.
Martin(i) 13 Et mit garnison dans l'Idumée, et tous les Iduméens furent asservis à David; et l'Eternel gardait David partout où il allait.
Segond(i) 13 Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait.
SE(i) 13 Y puso guarnición en Edom, y todos los idumeos fueron siervos de David; porque el SEÑOR guardaba a David donde quiera que iba.
ReinaValera(i) 13 Y puso guarnición en Edom, y todos los Idumeos fueron siervos de David: porque Jehová guardaba á David donde quiera que iba.
JBS(i) 13 Y puso guarnición en Edom, y todos los idumeos fueron siervos de David; porque el SEÑOR guardaba a David dondequiera que iba.
Albanian(i) 13 Vendosi garnizone edhe në Idumea dhe tërë Edomitët u bënë nënshtetas të Davidit; dhe Zoti e përkrahte Davidin kudo që shkonte.
RST(i) 13 и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил.
Arabic(i) 13 وجعل في ادوم محافظين فصار جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه.
Bulgarian(i) 13 И постави гарнизони в Едом, и всичките едомци станаха слуги на Давид. И ГОСПОД запазваше Давид, където и да отидеше.
Croatian(i) 13 David je postavio namjesnike po Edomu. Tako su svi Edomci postali Davidove sluge. I kuda je god David išao, Jahve mu davaše pobjedu.
BKR(i) 13 Protož i nad Idumejskými postavil stráž, a učiněni jsou všickni Idumejští služebníci Davidovi; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil.
Danish(i) 13 Og han lagde Besætning i Edom, og alle Edomiterne bleve Davids Tjenere; og HERREN frelste David, i hvor han drog hen.
CUV(i) 13 大 衛 在 以 東 地 設 立 防 營 , 以 東 人 就 都 歸 服 他 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 , 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
CUVS(i) 13 大 卫 在 以 东 地 设 立 防 营 , 以 东 人 就 都 归 服 他 。 大 卫 无 论 往 那 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。
Esperanto(i) 13 kaj li restigis en Edomujo garnizonojn, kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris.
Finnish(i) 13 Ja asetti vartiat Edomiin, niin että kaikki Edomilaiset olivat Davidin alamaiset; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän vaelsi.
FinnishPR(i) 13 asetti hän maaherroja Edomiin, ja kaikki edomilaiset tulivat Daavidin palvelijoiksi. Näin Herra antoi Daavidille voiton, mihin tahansa tämä meni.
Haitian(i) 13 Li mete kèk ganizon sòlda nan teritwa Edon an. Tout moun Edon yo soumèt devan David. Se konsa, Seyè a te fè David genyen tout batay kote l' pase.
Hungarian(i) 13 És rendele Edomban [Dávid] tiszttartókat, és lettek az Edombeliek mind Dávidnak szolgái. És megsegíté az Úr Dávidot mindenütt, a merre csak ment.
Indonesian(i) 13 lalu mendirikan perkemahan-perkemahan militer di seluruh Edom. Maka takluklah orang-orang Edom kepada Raja Daud. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud di mana pun ia berperang.
Italian(i) 13 E mise guernigioni in Idumea; e tutti gl’Idumei divennero soggetti di Davide. E il Signore salvava Davide dovunque egli andava.
ItalianRiveduta(i) 13 E pose delle guarnigioni in Idumea, e tutti gli Edomiti divennero sudditi di Davide; e l’Eterno rendea Davide vittorioso dovunque egli andava.
Korean(i) 13 다윗이 에돔에 수비대를 두매 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라
Lithuanian(i) 13 Jis paskyrė įgulas Edome. Edomitai tapo Dovydo tarnais. Viešpats saugojo Dovydą visur, kur jis ėjo.
PBG(i) 13 I osadził Edomską ziemię żołnierzem: a byli wszyscy Edomczycy sługami Dawidowymi: i zachowywał Pan Dawida wszędzie, gdzie się obrócił.
Portuguese(i) 13 E pôs guarnições em Edom, e todos os edomeus ficaram sujeitos a David; e o Senhor dava vitória a David, por onde quer que ia.
Norwegian(i) 13 Så la han krigsmannskap i Edom, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem.
Romanian(i) 13 A pus oşti de strajă în Edom, şi tot Edomul a fost supus lui David. Domnul ocrotea pe David ori pe unde mergea.
Ukrainian(i) 13 І поставив він в Едомі залогу, і став увесь Едом Давидовими рабами. А Господь допомагав Давидові скрізь, де він ходив.