1 Chronicles 19:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G407 Be manly! G2532 and G1765 we shall grow in strength G4012 for G3588   G2992 our people, G1473   G2532 and G4012 for G3588 the G4172 cities G3588   G2316 of our God; G1473   G2532 and G2962 the lord G3588   G18 [2good G1722 3in G3788 4his eyes G1473   G4160 1shall do].
  14 G2532 And G3904.4 Joab deployed G*   G2532 and G3588 the G2992 people G3588   G3326 with G1473 him G1828.2 right opposite G* Syria G1519 for G4171 war; G2532 and G5343 they fled G575 from G1473 them.
ABP_GRK(i)
  13 G407 ανδρίζου G2532 και G1765 ενισχύσωμεν G4012 περί G3588 του G2992 λαού ημών G1473   G2532 και G4012 περί G3588 των G4172 πόλεων G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2532 και G2962 κύριος G3588 το G18 αγαθόν G1722 εν G3788 οφθαλμοίς αυτού G1473   G4160 ποιήσει
  14 G2532 και G3904.4 παρετάξατο Ιωάβ G*   G2532 και G3588 ο G2992 λαός G3588 ο G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1828.2 εξαναντίας G* Συρίας G1519 εις G4171 πόλεμον G2532 και G5343 έφυγον G575 απ΄ G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    13 G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G1765 V-AAS-1P ενισχυσωμεν G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G18 A-ASM αγαθον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-3S ποιησει
    14 G2532 CONJ και   V-AMI-3S παρεταξατο   N-PRI ιωαβ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου   ADV κατεναντι   N-GPM συρων G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3P εφυγον G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 13 חזק ונתחזקה בעד עמנו ובעד ערי אלהינו ויהוה הטוב בעיניו יעשׂה׃ 14 ויגשׁ יואב והעם אשׁר עמו לפני ארם למלחמה וינוסו מפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H2388 חזק Be of good courage, H2388 ונתחזקה and let us behave ourselves valiantly H1157 בעד for H5971 עמנו our people, H1157 ובעד and for H5892 ערי the cities H430 אלהינו of our God: H3068 ויהוה and let the LORD H2896 הטוב good H5869 בעיניו in his sight. H6213 יעשׂה׃ do
  14 H5066 ויגשׁ him drew nigh H3097 יואב So Joab H5971 והעם and the people H834 אשׁר that H5973 עמו with H6440 לפני before H758 ארם the Syrians H4421 למלחמה unto the battle; H5127 וינוסו and they fled H6440 מפניו׃ before
Vulgate(i) 13 confortare et agamus viriliter pro populo nostro et pro urbibus Dei nostri Dominus autem quod in conspectu suo bonum est faciet 14 perrexit ergo Ioab et populus qui cum eo erat contra Syrum ad proelium et fugavit eos
Clementine_Vulgate(i) 13 Confortare, et agamus viriliter pro populo nostro, et pro urbibus Dei nostri: Dominus autem, quod in conspectu suo bonum est, faciet. 14 Perrexit ergo Joab et populus qui cum eo erat, contra Syrum ad prælium: et fugavit eos.
Wycliffe(i) 13 and do we manli for oure puple, and for the citees of oure God; forsothe the Lord do that, that is good in his siyt. 14 Therfor Joab yede, and the puple that was with hym, ayens Sirus to batel, and he droof hem awei.
Coverdale(i) 13 take a good corage vnto the, and let vs quyte oure selues manly for oure people and for the cities of oure God: neuertheles the LORDE do what pleaseth him. 14 And Ioab made him forth with ye people that was with him, to fighte agaynst ye Syrians: & they fled before him.
MSTC(i) 13 Pluck up thine heart and let us play the men for our people's sake, and for the cities of our God, and the LORD to do what seemeth him best." 14 And Joab and the people that were with him drew nigh to the Syrians, to fight, and they fled before him.
Matthew(i) 13 Plucke vp thyne herte, and let vs playe the men for oure peopels sake and for the cities of oure God, and the Lord do what semeth him beste. 14 And Ioab and the people that were wyth hym drue nye to the Sirians, to fyght, & they fled before him.
Great(i) 13 Plucke vp thine hert, & let vs playe the men, for oure peoples sake & for the cyties of oure God, & the Lorde shall do that which is good in his awne syght. 14 So Ioab & the people that were wt him, drue nye before the Syrians vnto the battayll, & they fled before him.
Geneva(i) 13 Be strong, and let vs shewe our selues valiant for our people, and for the cities of our God, and let the Lord doe that which is good in his owne sight. 14 So Ioab and the people that was with him, came neere before the Aramites vnto the battel, and they fled before him.
Bishops(i) 13 Plucke vp thyne heart, and let vs play the men for our peoples sake, and for the cities of our God: and the Lord shall do that which is good in his owne sight 14 So Ioab and the people that were with him, drue nye before the Syrians vnto the battayle: and they fled before him
DouayRheims(i) 13 Be of good courage and let us behave ourselves manfully for our people, and for the cities of our God: and the Lord will do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him, went against the Syrians to the battle: and he put them to flight.
KJV(i) 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
KJV_Cambridge(i) 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
Thomson(i) 13 Be of good courage and let us act valiantly for our people and for the cities of our God, and the Lord will do what is good in his sight. 14 And when Joab and the people with him drew up in array for battle over against the Syrians they fled from them.
Webster(i) 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians to the battle; and they fled before him.
Brenton(i) 13 Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God: and the Lord shall do what is good in his eyes. 14 So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them.
Brenton_Greek(i) 13 Ἀνδρίζου, καὶ ἐνισχύσωμεν περὶ τοῦ λαοῦ ἡμῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ Κύριος τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ποιήσει.
14 Καὶ παρετάξατο Ἰωὰβ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετʼ αὐτοῦ κατέναντι Σύρων εἰς πόλεμον, καὶ ἔφυγον ἀπʼ αὐτῶν.
Leeser(i) 13 Be strong, and let us strengthen ourselves in behalf of our people, and in behalf of the cities of our God, and may the Lord do that which seemeth good in his eyes. 14 And Joab drew nigh and the people that were with him in front of the Syrians unto the battle, and they fled from before him.
YLT(i) 13 be strong, and we strengthen ourselves, for our people, and for the cities of our God, and Jehovah doth that which is good in His eyes.' 14 And Joab draweth nigh, and the people who are with him, before Aram to battle, and they flee from his face;
JuliaSmith(i) 13 Be strong, and we will strengthen ourselves for our people and for the cities of our God: and Jehovah will do the good in his eyes. 14 And Joab will draw near, and the people which are with him, before Aram to battle; and they will flee from before him.
Darby(i) 13 Be strong, and let us shew ourselves valiant for our people, and for the cities of our God; and Jehovah will do what is good in his sight. 14 And Joab and the people that were with him drew near in front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
ERV(i) 13 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
ASV(i) 13 Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God: and Jehovah do that which seemeth him good. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Be of good courage, and let us prove strong for our people, and for the cities of our God; and the LORD do that which seemeth Him good.' 14 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle to meet the Arameans; and they fled before him.
Rotherham(i) 13 Be strong, and let us put forth our strength, for the sake of our people, and for the sake of the cities of our God,––and let, Yahweh, do, what is good in his own eyes. 14 Then did Joab, and all the people who were with him, draw near before the Syrians unto the battle,––and they fled from before him.
CLV(i) 13 be strong, and we strengthen ourselves, for our people, and for the cities of our Elohim, and Yahweh does that which is good in His eyes.. 14 And Joab draws nigh, and the people who [are] with him, before Aram to battle, and they flee from his face;"
BBE(i) 13 Take heart, and let us be strong for our people and for the towns of our God; and may the Lord do what seems good to him. 14 So Joab and the people who were with him went forward into the fight against the Aramaeans, and they went in flight before him.
MKJV(i) 13 Be of good courage and let us behave ourselves bravely for our people, and for the cities of our God. And let Jehovah do what is good in His sight. 14 And Joab and the people with him drew near before the Syrians to the battle. And they fled before him.
LITV(i) 13 Be strong, and we shall strengthen ourselves for our people and for the cities of our God; and Jehovah will do that which is good in His eyes. 14 And Joab and the people with him drew near before Syria to do battle; and they fled before him.
ECB(i) 13 Strengthen! Toughen! - for our people and for the cities of our Elohim: O that Yah Veh work good in his eyes. 14 And Yah Ab and the people with him draw near the face of the Aramiy to the war; and they flee from his face:
ACV(i) 13 Be of good courage, and let us act the man for our people, and for the cities of our God. And LORD do that which seems good to him. 14 So Joab and the company that were with him drew near before the Syrians to the battle, and they fled before him.
WEB(i) 13 Be courageous, and let’s be strong for our people and for the cities of our God. May Yahweh do that which seems good to him.” 14 So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
NHEB(i) 13 Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our God. May the LORD do that which seems good to him." 14 So Joab and the people who were with him drew near before the Arameans to the battle; and they fled before him.
AKJV(i) 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him.
KJ2000(i) 13 Be of good courage, and let us fight valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew near before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
UKJV(i) 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
TKJU(i) 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: And let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew near before the Syrians to the battle; and they fled before him.
EJ2000(i) 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people and for the cities of our God; and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew near before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
CAB(i) 13 Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God; and the Lord shall do what is good in His eyes. 14 So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them.
LXX2012(i) 13 Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God: and the Lord shall do what [is] good in his eyes. 14 So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them.
NSB(i) 13 »Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. Jehovah will do what is good in his sight.« 14 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
ISV(i) 13 Be strong, be courageous on behalf of our people and for the cities of our God, and may the LORD do what he thinks is best.” 14 So Joab and the soldiers who were with him attacked the Arameans in battle formation, and the Arameans retreated in front of him.
LEB(i) 13 Be strong! Let us strengthen ourselves on behalf of our people and on behalf of the cities of our God. And may Yahweh do what is good in his eyes." 14 And Joab and the people who were with him drew near before Aram for battle, and they fled before him.
BSB(i) 13 Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.” 14 So Joab and his troops advanced to fight the Arameans, who fled before him.
MSB(i) 13 Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.” 14 So Joab and his troops advanced to fight the Arameans, who fled before him.
MLV(i) 13 Be of good courage and let us act the man on behalf of our people and the cities of our God. And Jehovah do what seems good to him.
14 So Joab and the company that were with him drew near before the Syrians to the battle and they fled before him.
VIN(i) 13 "Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. the LORD will do what is good in his sight." 14 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
Luther1545(i) 13 Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unsers Gottes! Der HERR tue, was ihm gefällt! 14 Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, gegen die Syrer zu streiten; und sie flohen vor ihm.
Luther1912(i) 13 Sei getrost und laß uns getrost handeln für unser Volk und für die Städte unseres Gottes; der HERR tue, was ihm gefällt. 14 Und Joab machte sich herzu mit dem Volk, das bei ihm war, gegen die Syrer zu streiten; und sie flohen vor ihm.
ELB1871(i) 13 Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! und Jehova wird tun, was gut ist in seinen Augen. 14 Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor, den Syrern entgegen zum Streit; und sie flohen vor ihm.
ELB1905(i) 13 Sei stark und laß uns stark sein für unser Volk und für die Städte unseres Gottes! Und Jahwe wird tun, was gut ist in seinen Augen. 14 Da rückte Joab und das Volk, das bei ihm war, vor, den Syrern entgegen zum Streit; und sie flohen vor ihm.
DSV(i) 13 Wees sterk, en laat ons sterk zijn voor ons volk, en voor de steden onzes Gods; de HEERE nu doe, wat goed is in Zijn ogen. 14 Toen naderde Joab en het volk, dat bij hem was, ten strijde voor het aangezicht der Syriërs; en zij vloden voor zijn aangezicht.
Giguet(i) 13 Sois fort, agis en homme, pour l’amour de notre peuple et pour les villes de notre Dieu; que le Seigneur ensuite fasse à sa volonté. 14 Et Joab avec sa troupe tomba sur les Syriens; et ceux-ci s’enfuirent devant lui.
DarbyFR(i) 13 Sois fort, et fortifions-nous à cause de notre peuple et à cause des villes de notre Dieu; et que l'Éternel fasse ce qui est bon à ses yeux. 14 Et Joab s'approcha, et le peuple qui était avec lui, au-devant des Syriens, pour livrer bataille; et ils s'enfuirent devant lui.
Martin(i) 13 Sois vaillant, et portons-nous vaillamment pour notre peuple, et pour les villes de notre Dieu; et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon. 14 Alors Joab et le peuple qui était avec lui s'approchèrent pour donner bataille aux Syriens, qui s'enfuirent de devant lui.
Segond(i) 13 Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'Eternel fasse ce qui lui semblera bon! 14 Joab, avec son peuple, s'avança pour attaquer les Syriens, et ils s'enfuirent devant lui.
SE(i) 13 Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga el SEÑOR lo que bien le pareciere. 14 Se acercó luego Joab y el pueblo que tenía consigo, para pelear contra los sirios; mas ellos huyeron delante de él.
ReinaValera(i) 13 Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga Jehová lo que bien le pareciere. 14 Acercóse luego Joab y el pueblo que tenía consigo, para pelear contra los Siros; mas ellos huyeron delante de él.
JBS(i) 13 Esfuérzate, y esforcémonos por nuestro pueblo, y por las ciudades de nuestro Dios; y haga el SEÑOR lo que bien le pareciere. 14 Se acercó luego Joab y el pueblo que tenía consigo, para pelear contra los sirios; mas ellos huyeron delante de él.
Albanian(i) 13 Tregohu trim dhe të jemi të fortë për popullin tonë dhe për qytetet e Perëndisë tonë; dhe Zoti të bëjë atë që i pëlqen". 14 Pastaj Joabi me njerëzit që kishte me vete shkoi përpara për t'u ndeshur me Sirët; por këta ikën para tij.
RST(i) 13 Будь мужествен, и будем твердо стоять за народ наш и за города Бога нашего, – и Господь пусть сделает, что ему угодно. 14 И вступил Иоав и люди, которые были у него, в сражение с Сириянами, и они побежали от него.
Arabic(i) 13 تجلّد ولنتشدد لاجل شعبنا ولاجل مدن الهنا وما يحسن في عيني الرب يفعل. 14 وتقدم يوآب والشعب الذين معه نحو ارام للمحاربة فهربوا من امامه.
Bulgarian(i) 13 Бъди силен и нека бъдем силни за народа си и за градовете на нашия Бог! И ГОСПОД нека извърши каквото Му се вижда добро. 14 И Йоав и народът, който беше с него, настъпиха за битката против арамейците; и те побягнаха пред него.
Croatian(i) 13 Budi hrabar i junački se držimo radi naroda i radi gradova svoga Boga; a Jahve neka učini što je dobro u njegovim očima." 14 Tada se Joab i vojska koja je bila s njim počeše primicati da udare na Aramejce, ali oni pobjegoše pred njima.
BKR(i) 13 Posiliž se, a zmužile se mějme, bojujíce za lid náš a za města Boha našeho, Hospodin však, což mu se dobře líbí, nechť učiní. 14 Takž přistoupil Joáb i lid, kterýž při něm byl, k bitvě proti Syrským. Ale oni utekli před ním.
Danish(i) 13 Vær frimodig, og lader os vise os frimodige for vort Folk og for vor Guds Stæder; men HERREN gøre, hvad som godt er for hans Øjne. 14 Da drog Joab frem og det Folk, som var hos ham, til Striden imod Syrerne; og disse flyede for hans Ansigt.
CUV(i) 13 我 們 都 當 剛 強 , 為 本 國 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 , 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 。 14 於 是 約 押 和 跟 隨 他 的 人 前 進 攻 打 亞 蘭 人 ; 亞 蘭 人 在 約 押 面 前 逃 跑 。
CUVS(i) 13 我 们 都 当 刚 强 , 为 本 国 的 民 和   神 的 城 邑 作 大 丈 夫 , 愿 耶 和 华 凭 他 的 意 旨 而 行 。 14 于 是 约 押 和 跟 随 他 的 人 前 进 攻 打 亚 兰 人 ; 亚 兰 人 在 约 押 面 前 逃 跑 。
Esperanto(i) 13 estu kuragxa, kaj ni tenu nin forte pro nia popolo kaj pro la urboj de nia Dio; kaj la Eternulo faru tion, kio placxos al Li. 14 Kaj Joab, kun la popolo, kiu estis kun li, komencis la batalon kontraux la Sirianoj, kaj cxi tiuj forkuris antaux li.
Finnish(i) 13 Ole miehuullinen, ja olkaamme vahvat kansamme edestä ja Jumalamme kaupunkein edestä: mutta Herra tehköön niinkuin hänelle otollinen on! 14 Ja Joab lähestyi sillä väellä, joka hänen kanssansa oli, sotimaan Syrialaisia vastaan; ja ne pakenivat häntä.
FinnishPR(i) 13 Ole luja, ja pysykäämme lujina kansamme puolesta ja meidän Jumalamme kaupunkien puolesta. Tehköön sitten Herra, minkä hyväksi näkee." 14 Sitten Jooab ja väki, joka oli hänen kanssaan, ryhtyi taisteluun aramilaisia vastaan, ja nämä pakenivat häntä.
Haitian(i) 13 Mete gason sou nou. Kouraj! Nou pral goumen rèd mare pou pèp nou an ak pou lavil Bondye nou an. Bondye va fè sa li vle li menm. 14 Joab ak sòlda ki te avè l' yo mache sou moun Aram yo. Moun Aram yo kouri pou li.
Hungarian(i) 13 Légy erõs, sõt legyünk bátrak mindnyájan a mi népünkért és a mi Istenünk városaiért; az Úr pedig cselekedje azt, a mi néki tetszik. 14 Harczra indula azért Joáb és az õ hada a Siriabeliek ellen, a kik õ elõtte megfutamodának.
Indonesian(i) 13 Tabahlah! Mari kita berjuang dengan berani untuk bangsa kita dan untuk kota-kota Allah kita. Semoga TUHAN melaksanakan apa yang dikehendaki-Nya." 14 Yoab dan pasukannya maju menyerang, sehingga tentara Siria lari.
Italian(i) 13 Fortificati, e portiamoci valorosamente per lo nostro popolo, e per le città del nostro Dio; e faccia il Signore ciò che gli parrà bene. 14 Allora Ioab, con la gente ch’egli avea seco, venne a battaglia contro a’ Siri; ed essi fuggirono d’innanzi a lui.
ItalianRiveduta(i) 13 Abbi coraggio, e dimostriamoci forti per il nostro popolo e per le città del nostro Dio; e faccia l’Eterno quello che a lui piacerà". 14 Poi Joab, con la gente che avea seco, s’avanzò per attaccare i Siri, i quali fuggirono d’innanzi a lui.
Korean(i) 13 너는 담대하라 우리가 우리 백성과 우리 하나님의 성읍들을 위하여 담대히 하자 여호와께서 선히 여기시는 대로 행하시기를 원하노라 하고 14 요압과 그 종자가 싸우려고 아람 사람 앞에 나아가니 저희가 그 앞에서 도망하고
Lithuanian(i) 13 Būk drąsus, narsiai kovokime už savo tautą ir už savo Dievo miestus. O Viešpats tedaro, kaip jam atrodo tinkama”. 14 Joabas ir su juo buvę žmonės pradėjo kovą prieš sirus, ir tie pabėgo nuo jo.
PBG(i) 13 Zmacniej się, a bądźmy mążnymi za lud nasz, i za miasta Boga naszego, a Pan, co dobrego jest w oczach jego, niech uczyni. 14 Nastąpił tedy Joab, i lud, który z ni był, do bitwy przeciwko Syryjczykom; ale oni uciekli przed nim.
Portuguese(i) 13 Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer. 14 Então se chegou Joab, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
Norwegian(i) 13 Vær modig, og la oss vise oss modige for vårt folk og for var Guds byer, så lar Herren gjøre hvad. godt er i hans øine! 14 Så rykket Joab frem med sine folk til strid mot syrerne, og de flyktet for ham.
Romanian(i) 13 Fii tare, şi să ne îmbărbătăm pentru poporul nostru şi pentru cetăţile Dumnezeului nostru, şi Domnul să facă ce va crede!`` 14 Ioab, cu poporul lui, a înaintat la luptă împotriva Sirienilor, şi ei au fugit dinaintea lui.
Ukrainian(i) 13 Будь мужній, і стіймо міцно за народ наш та за міста нашого Бога, а Господь нехай зробить, що добре в очах Його! 14 А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшов перед сиріян до бою, то ті повтікали перед ним.