1 Chronicles 20:8

HOT(i) 8 אל נולדו להרפא בגת ויפלו ביד דויד וביד עבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H411 אל These H3205 נולדו were born H7497 להרפא unto the giant H1661 בגת in Gath; H5307 ויפלו and they fell H3027 ביד by the hand H1732 דויד of David, H3027 וביד and by the hand H5650 עבדיו׃ of his servants.
Vulgate(i) 8 hii sunt filii Rapha in Geth qui ceciderunt in manu David et servorum eius
Coverdale(i) 8 These were the childre of Rapha at Gath, & fell thorow ye hande of Dauid, and of his seruauntes.
MSTC(i) 8 These were born of Haraphah at Gath and were overthrown by the hand of David and of his servants.
Matthew(i) 8 These were borne of Haraphah at Geth, and were ouerthrowen by the hande of Dauid and of hys seruauntes.
Great(i) 8 These were borne vnto Raphah at Geth, & were ouerthrowen in the hande of Dauid, & in the hande of his seruauntes.
Geneva(i) 8 These were borne vnto Haraphah at Gath, and fell by the hand of Dauid: and by the hands of his seruants.
Bishops(i) 8 These were borne vnto Raphah at Geth, and were ouerthrowen in the hande of Dauid and in the hande of his seruauntes
DouayRheims(i) 8 (20:7) These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants.
KJV(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Cambridge(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Thomson(i) 8 These were the descendants of Rapha at Geth. They were all four giants, and they tell by the hand of David and by the hand of his servants.
Webster(i) 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Brenton(i) 8 These were born to Rapha in Geth; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Brenton_Greek(i) 8 Οὗτοι ἐγένοντο Ῥαφὰ ἐν Γέθ, πάντες ἦσαν τέσσαρες γίγαντες, καὶ ἔπεσον ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 These were born unto the Rapha in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
YLT(i) 8 These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
JuliaSmith(i) 8 These were born to Rapha in Gath; and they will fall by the hand of David and by the hand of his servants.
Darby(i) 8 These were born to Rapha in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ERV(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
Rotherham(i) 8 These, were born unto the giant in Gath,––but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CLV(i) 8 These were born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
BBE(i) 8 These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants.
MKJV(i) 8 These were born to the giant in Gath. And they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LITV(i) 8 These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ECB(i) 8 These are birthed to Rapha in Gath; and they fall by the hand of David and by the hand of his servants.
ACV(i) 8 These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB(i) 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NHEB(i) 8 These were the descendants of the Raphah in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV(i) 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJ2000(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
UKJV(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
TKJU(i) 8 These were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
EJ2000(i) 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his slaves.
CAB(i) 8 These were born to Rapha in Gath; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LXX2012(i) 8 These were born to Rapha in Geth; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NSB(i) 8 These men were the descendants of Haraphah from Gath. David and his men killed them.
ISV(i) 8 These descendants from the giants in Gath died at the hands of David and his servants.
LEB(i) 8 These were born to the giants in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
BSB(i) 8 So these descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MSB(i) 8 So these descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MLV(i) 8 These were born to the giant in Gath and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

VIN(i) 8 (20:7) These were the sons of Rapha in Geth, who fell by the hand of David and his servants.
Luther1545(i) 8 Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1912(i) 8 Diese waren geboren von den Riesen zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
ELB1871(i) 8 Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905(i) 8 Diese wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
DSV(i) 8 Dezen waren van Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
DarbyFR(i) 8 étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Martin(i) 8 Ceux-là naquirent à Gath; ils étaient de la race de Rapha, et ils moururent par les mains de David, et par les mains de ses serviteurs.
Segond(i) 8 Ces hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
SE(i) 8 Estos fueron hijos del gigante en Gat, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
ReinaValera(i) 8 Estos fueron hijos de Rapha en Gath, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
JBS(i) 8 Estos fueron hijos del gigante en Gat, los cuales cayeron por mano de David y de sus siervos.
Albanian(i) 8 Këta kishin lindur nga gjigantët e Gathit. Ata i zhduku dora e Davidit dhe ajo e shërbëtorëve të tij.
RST(i) 8 Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.
Arabic(i) 8 هؤلاء ولدوا لرافا في جت وسقطوا بيد داود وبيد عبيده
Bulgarian(i) 8 Тези се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му.
Croatian(i) 8 To su bili Rafini potomci u Gatu koji su izginuli od Davidove ruke i od ruke njegovih slugu.
BKR(i) 8 Ti byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.
Danish(i) 8 Disse vare fødte for Rafa i Gat, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
CUV(i) 8 這 三 個 人 是 迦 特 偉 人 的 兒 子 , 都 死 在 大 衛 和 他 僕 人 的 手 下 。
CUVS(i) 8 这 叁 个 人 是 迦 特 伟 人 的 儿 子 , 都 死 在 大 卫 和 他 仆 人 的 手 下 。
Esperanto(i) 8 Tiuj naskigxis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la manoj de liaj servantoj.
Finnish(i) 8 Nämät olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin käden ja hänen palveliainsa kätten kautta.
FinnishPR(i) 8 Nämä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
Haitian(i) 8 Kat sòlda peyi Filisti sa yo te soti nan ras moun Arafa yo, nan lavil Gat. David ak sòlda li yo touye yo.
Hungarian(i) 8 Ezek ugyanazon egy óriásnak fiai voltak Gáthban, a kik elveszének Dávidnak és az õ szolgáinak keze által.
Indonesian(i) 8 Ketiga orang yang dibunuh oleh Daud dan pasukannya itu adalah keturunan raksasa di Gat.
Italian(i) 8 (H20-7) Questi nacquero in Gat, della schiatta di Rafa, e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 8 Questi quattro uomini erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per man di Davide e per mano della sua gente.
Korean(i) 8 가드 장대한 자의 소생이라도 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
Lithuanian(i) 8 Šitie buvo kilę iš Gato milžinų; juos nužudė Dovydas ir jo tarnai.
PBG(i) 8 Ci byli synowie jednego olbrzyma z Get, którzy polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
Portuguese(i) 8 Esses nasceram ao gigante em Gat; e caíram pela mão de David e pela mão dos seus servos.
Norwegian(i) 8 Disse var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
Romanian(i) 8 Oamenii aceştia erau dintre copiii lui Rafa la Gat. Ei au perit ucişi de mîna lui David şi de mîna slujitorilor lui.
Ukrainian(i) 8 Ці також походили від Рефая в Ґаті, і попадали вони від руки Давида та від руки його слуг.