1 Chronicles 28:8-9

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G3568 now G2596 according to the eyes G3788   G3956 of all G* Israel G3956 of every G1577 assembly G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G3775 the ears G2316 of our God, G1473   G5442 guard G2532 and G2212 seek G3956 all G3588 the G1785 commandments G2962 of the lord G3588   G2316 our God! G1473   G2443 that G2816 you should inherit G3588 the G1093 [2land G3588   G18 1good], G2532 and G2624.1 should inherit G1473 it G3588 to G5207 your sons G1473   G3326 after G1473 you G2193 unto G165 the eon.
  9 G2532 And G3568 now, G* Solomon G5207 O my son, G1473   G1097 know G3588 the G2316 God G3588   G3962 of your fathers, G1473   G2532 and G1398 serve G1473 to him G1722 with G2588 [2heart G5046 1a perfect] G2532 and G5590 [2soul G2309 1a willing]! G3754 For G3956 [3of all G2588 4hearts G1833 2inquires diligently G2962 1 the lord], G2532 and G3956 every G1760.1 idea G1271 of thoughts G1097 he knows. G1437 If G2212 you should seek G1473 him, G2147 he will be found G1473 by you. G2532 And G1437 if G2641 you should leave G1473 him, G2641 he shall leave G1473 you G1519 to G5056 the end.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G3568 νυν G2596 κατ΄ οφθαλμούς G3788   G3956 παντός G* Ισραήλ G3956 πάσης G1577 εκκλησίας G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G3775 ωσίν G2316 θεού ημών G1473   G5442 φυλάξατε G2532 και G2212 ζητήσατε G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G2443 ίνα G2816 κληρονομήσητε G3588 την G1093 γην G3588 την G18 αγαθήν G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσητε G1473 αυτήν G3588 τοις G5207 υιοίς υμών G1473   G3326 μεθ΄ G1473 υμάς G2193 έως G165 αιώνος
  9 G2532 και G3568 νυν G* Σολομών G5207 υιέ μου G1473   G1097 γνώθι G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων σου G1473   G2532 και G1398 δούλευσον G1473 αυτώ G1722 εν G2588 καρδία G5046 τελεία G2532 και G5590 ψυχή G2309 θελούση G3754 ότι G3956 πάσας G2588 καρδίας G1833 εξετάζει G2962 κύριος G2532 και G3956 παν G1760.1 ενθύμημα G1271 διανοιών G1097 γινώσκει G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτόν G2147 ευρεθήσεταί G1473 σοι G2532 και G1437 εάν G2641 καταλείψης G1473 αυτόν G2641 καταλείψει G1473 σε G1519 εις G5056 τέλος
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3956 A-GSF πασης G1577 N-GSF εκκλησιας G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3775 N-DPN ωσιν G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G5442 V-AMD-2P φυλαξασθε G2532 CONJ και G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2443 CONJ ινα G2816 V-AAS-2P κληρονομησητε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G18 A-ASF αγαθην G2532 CONJ και   V-AAS-2P κατακληρονομησητε G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GP υμων G3326 PREP μεθ G4771 P-AP υμας G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
    9 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν   N-PRI σαλωμων G5207 N-VSM υιε G1473 P-GS μου G1097 V-AAD-2S γνωθι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1398 V-PAD-2S δουλευε G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G5046 A-DSF τελεια G2532 CONJ και G5590 N-DSF ψυχη G2309 V-PAPDS θελουση G3754 CONJ οτι G3956 A-APF πασας G2588 N-APF καρδιας   V-PAI-3S εταζει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν   N-ASN ενθυμημα G1097 V-PAI-3S γιγνωσκει G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASM αυτον   V-FPI-3S ευρεθησεται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν   V-AAS-2S καταλειψης G846 D-ASM αυτον G2641 V-FAI-3S καταλειψει G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος
HOT(i) 8 ועתה לעיני כל ישׂראל קהל יהוה ובאזני אלהינו שׁמרו ודרשׁו כל מצות יהוה אלהיכם למען תירשׁו את הארץ הטובה והנחלתם לבניכם אחריכם עד עולם׃ 9 ואתה שׁלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב שׁלם ובנפשׁ חפצה כי כל לבבות דורשׁ יהוה וכל יצר מחשׁבות מבין אם תדרשׁנו ימצא לך ואם תעזבנו יזניחך לעד׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6258 ועתה Now H5869 לעיני therefore in the sight H3605 כל of all H3478 ישׂראל Israel H6951 קהל the congregation H3068 יהוה of the LORD, H241 ובאזני and in the audience H430 אלהינו of our God, H8104 שׁמרו keep H1875 ודרשׁו and seek H3605 כל for all H4687 מצות the commandments H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם your God: H4616 למען that H3423 תירשׁו ye may possess H853 את   H776 הארץ land, H2896 הטובה this good H5157 והנחלתם and leave for an inheritance H1121 לבניכם for your children H310 אחריכם after H5704 עד you forever. H5769 עולם׃ you forever.
  9 H859 ואתה And thou, H8010 שׁלמה Solomon H1121 בני my son, H3045 דע know H853 את   H430 אלהי thou the God H1 אביך of thy father, H5647 ועבדהו and serve H3820 בלב heart H8003 שׁלם him with a perfect H5315 ובנפשׁ mind: H2655 חפצה and with a willing H3588 כי for H3605 כל all H3824 לבבות hearts, H1875 דורשׁ searcheth H3068 יהוה the LORD H3605 וכל all H3336 יצר the imaginations H4284 מחשׁבות of the thoughts: H995 מבין and understandeth H518 אם if H1875 תדרשׁנו thou seek H4672 ימצא him, he will be found H518 לך ואם of thee; but if H5800 תעזבנו thou forsake H2186 יזניחך him, he will cast thee off H5703 לעד׃  
new(i)
  8 H5869 Now therefore in the eyes H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 [H8798] keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 [H8799] that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 [H8689] and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son, H3045 [H8798] know H430 thou the God H1 of thy father, H5647 [H8798] and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H9002 and H9003 in H5315 breath, H2655 taking pleasure with all H5315 your breath: H3068 for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts, H995 [H8688] and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 [H8799] if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
Vulgate(i) 8 nunc igitur coram universo coetu Israhel audiente Deo nostro custodite et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri ut possideatis terram bonam et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum 9 tu autem Salomon fili mi scito Deum patris tui et servi ei corde perfecto et animo voluntario omnia enim corda scrutatur Dominus et universas mentium cogitationes intellegit si quaesieris eum invenies si autem dereliqueris illum proiciet te in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 8 Nunc ergo coram universo cœtu Israël audiente Deo nostro, custodite, et perquirite cuncta mandata Domini Dei nostri: ut possideatis terram bonam, et relinquatis eam filiis vestris post vos usque in sempiternum. 9 Tu autem, Salomon fili mi, scito Deum patris tui, et servito ei corde perfecto, animo voluntario: omnia enim corda scrutatur Dominus, et universas mentium cogitationes intelligit. Si quæsieris eum, invenies: si autem dereliqueris eum, projiciet te in æternum.
Wycliffe(i) 8 Now therfor bifor al the cumpeny of Israel, `Y seie these thingis that suen in the heryng of God, kepe ye and seke ye alle the comaundementis of `youre Lord God, that ye haue in possessioun a good lond, and that ye leeue it to youre sones aftir you til in to with outen ende. 9 But thou, Salomon, my sone, knowe the God of thi fadir, and serue thou hym with perfit herte, and wilful soule; for the Lord serchith alle hertis, and vndirstondith alle thouytis of soulis; if thou sekist hym, thou schalt fynde hym; forsothe if thou forsakist hym, he schal caste thee awei with outen ende.
Coverdale(i) 8 Now in the sight of all Israel the congregacion of the LORDE, and in the eares of oure God, se that ye obserue and seke all the commaundemetes of the LORDE yor God, that ye maye possesse this good londe and that ye and youre children maie haue ye inheritaunce therof for euer. 9 And thou my sonne Salomo, knowe thou the God of thy father, and serue him with all thy hert, and with the desyre of thy soule: for the LORDE searcheth all hertes, and vnderstondeth all thoughtes & ymaginacions Yf thou seke him, thou shalt fynde him: but yf thou forsake him, he shall refuse the for euer.
MSTC(i) 8 And now I say unto you before all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God: keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may enjoy a good land and inherit your children after you forever. 9 And thou, Solomon my son: know God thy father and serve him with a pure heart and lust of soul. For the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of thoughts. If thou shalt seek him, he will be found of thee: But and if thou forsake him, he will cast thee off forever.
Matthew(i) 8 And nowe I saye vnto you before all Israel the congregacyon of the Lorde, and in the audience of oure God: kepe and seke for al the commaundementes of the Lorde your God, that ye maye enioye a good lande, and inheryte youre chyldren after you for euer. 9 And thou Salomon my sonne: knowe God thy father, and serue hym with a pure hert, and lust of soule. For the Lorde searcheth all hertes, and vnderstandeth all the Imaginacyons of thoughtes. If thou shalte seke hym, he wylbe founde of the: But & yf thou forsake hym, he wyll caste the of for euer.
Great(i) 8 Now therfore, in the syght of all Israel the congregacyon of the Lorde, & in the audience of oure God: kepe & seke for all the commaundmentes of the Lord yor God, that ye maye enioye a good land, & leaue inheritaunce for yor children after you for euer. 9 And thou Salomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue hym with a pure hert, and wyth a swete courage. For the Lorde sercheth all hertes, and vnderstandeth all the ymaginacyons of thoughtes. And yf thou seke hym, he wylbe founde of the: But yf thou forsake hym, he wyll cast the of for euer.
Geneva(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the Congregation of the Lord, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commandements of the Lord your God, that ye may possesse this good lande, and leaue it for an inheritance for your children after you for euer. 9 And thou, Salomon my sonne, know thou the God of thy father, and serue him with a perfit heart, and with a willing minde: For the Lord searcheth all hearts, and vnderstandeth all the imaginations of thoughts: if thou seeke him, he will be found of thee, but if thou forsake him, he will cast thee off for euer.
Bishops(i) 8 Nowe therefore in the sight of all Israel the congregation of the Lorde, and in the audience of our God, keepe and seeke for all the commaundementes of the Lorde your God, that ye may enioy a good lande, and leaue inheritaunce for your children after you for euer 9 And thou Solomon my sonne, knowe thou the God of thy father, and serue him with a pure heart and with a wyllyng minde: For the Lord searcheth al heartes, and vnderstandeth all the immaginations of thoughtes: And if thou seeke him, he wyll be founde of thee: but if thou forsake him, he wyll cast thee of for euer
DouayRheims(i) 8 Now then before all the assembly of Israel, in the hearing of our God, keep ye, and seek all the commandments of the Lord our God: that you may possess the good land, and may leave it to your children after you for ever. 9 And thou my son Solomon, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and a willing mind: for the Lord searcheth all hearts, and understandeth all the thoughts of minds. If thou seek him, thou shalt find him: but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
KJV(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
KJV_Cambridge(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
KJV_Strongs(i)
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 , keep [H8798]   H1875 and seek [H8798]   H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 : that ye may possess [H8799]   H2896 this good H776 land H5157 , and leave it for an inheritance [H8689]   H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 , know [H8798]   H430 thou the God H1 of thy father H5647 , and serve [H8798]   H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 searcheth [H8802]   H3824 all hearts H995 , and understandeth [H8688]   H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 : if thou seek [H8799]   H4672 him, he will be found [H8735]   H5800 of thee; but if thou forsake [H8799]   H2186 him, he will cast thee off [H8686]   H5703 for ever.
Thomson(i) 8 Now therefore, in the presence of all the congregation of the Lord, and in the audience of our God, I adjure you to keep and to seek all the commandments of the Lord our God, that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And now, Solomon, my son, know thou the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and a willing mind; for the Lord searcheth all hearts and knoweth every thought. If thou seek him, he will be found by thee; but if thou forsake him, he will at last forsake thee.
Webster(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou shalt seek him, he will be found of thee; but if thou shalt forsake him, he will cast thee off for ever.
Webster_Strongs(i)
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD H241 , and in the audience H430 of our God H8104 [H8798] , keep H1875 [H8798] and seek H4687 for all the commandments H3068 of the LORD H430 your God H3423 [H8799] : that ye may possess H2896 this good H776 land H5157 [H8689] , and leave it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son H3045 [H8798] , know H430 thou the God H1 of thy father H5647 [H8798] , and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind H3068 : for the LORD H1875 [H8802] searcheth H3824 all hearts H995 [H8688] , and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts H1875 [H8799] : if thou shalt seek H4672 [H8735] him, he will be found H5800 [H8799] of thee; but if thou shalt forsake H2186 [H8686] him, he will cast thee off H5703 for ever.
Brenton(i) 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. 9 And now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας Κυρίου, καὶ ἐν ὠσὶ Θεοῦ ἡμῶν, φυλάξασθε καὶ ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἵνα κληρονομήσητε τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν, καὶ κατακληρονομήσητε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς ἕως αἰῶνος.
9 Καὶ νῦν Σαλωμὼν υἱὲ, γνῶθι τὸν Θεὸν τῶν πατέρων σου, καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει Κύριος, καὶ πᾶν ἐνθύμημα γινώσκει· ἐὰν ζητήσῃς αὐτὸν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτὸν, καταλείψει σε εἰς τέλος.
Leeser(i) 8 And now before the eyes of all Israel, the congregation of the Lord, and in the hearing of our God, I admonish you observe and seek for all the commandments of the Lord your God: in order that ye may keep possession of this good land, and leave it for an inheritance unto your children after you forever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with an entire heart and with a willing soul; for all hearts doth the Lord search, and every imagination of the thoughts doth he understand; if thou seek him, he will let himself be found by thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
YLT(i) 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age. 9 `And thou, Solomon, my son, know the God of thy father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Jehovah seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if thou dost seek Him, He is found of thee, and if thou dost forsake Him, He casteth thee off for ever.
JuliaSmith(i) 8 And now before the eyes of all Israel, the convocation of Jehovah, and in the ears of our God, watch ye and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye shall inherit the good land, and give an inheritance to your sons after you even to forever. 9 And thou, O Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a whole heart and with a willing soul: for Jehovah searched all hearts, and he understands every formation of the thoughts: if thou shalt seek him he will be found to thee, and if thou wilt forsake him, he will cast thee off forever.
Darby(i) 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, -- keep and seek for all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searches all hearts, and discerns all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cut thee off for ever.
ERV(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
ASV(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
ASV_Strongs(i)
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Jehovah, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Jehovah H430 your God; H3423 that ye may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And thou, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 thou the God H1 of thy father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind; H3068 for Jehovah H1875 searcheth H3824 all hearts, H995 and understandeth H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 if thou seek H4672 him, he will be found H5800 of thee; but if thou forsake H2186 him, he will cast thee off H5703 for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve Him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts; if thou seek Him, He will be found of thee; but if thou forsake Him, He will cast thee off for ever.
Rotherham(i) 8 Now, therefore, in the eyes of all Israel––the convocation of Yahweh, and in the ears of our God, Observe and seek all the commandments of Yahweh your God,––to the end that ye may possess the good land,––and suffer your sons after you to inherit it, unto times age–abiding. 9 Thou, therefore, Solomon my son, Know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for, all hearts, doth Yahweh search, and, every devised purpose, doth he understand,––If thou seek him, He will be found of thee, but, if thou forsake him, He will cast thee off for ever.
CLV(i) 8 `And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the ears of our Elohim, keep and seek all the commands of Yahweh your Elohim, so that you possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the eon. 9 `And you, Solomon, my son, know the Elohim of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Yahweh seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if you do seek Him, He is found of you, and if you do forsake Him, He casts you off for ever.
BBE(i) 8 So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, get knowledge of the God of your father, and be his servant with a true heart and with a strong desire, for the Lord is the searcher of all hearts, and has knowledge of all the designs of men's thoughts; if you make search for him, he will be near you; but if you are turned away from him, he will give you up for ever.
MKJV(i) 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of Jehovah your God, so that you may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you forever. 9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him with a perfect heart and with a willing mind. For Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek Him, He will be found by you. But if you forsake Him, He will cast you off forever.
LITV(i) 8 And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God that you may possess this good land, and cause your sons to inherit after you forever. 9 And you, my son Solomon, know the God of your father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind. For Jehovah searches out all hearts, and He understands every imagination of thoughts. If you shall seek Him, He shall be found by you. But if you forsake Him, He will reject you forever.
ECB(i) 8 And now in the eyes of all Yisra El the congregation of Yah Veh and in the ears of our Elohim guard and seek for all the misvoth of Yah Veh your Elohim: so that you possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you eternally. 9 And you, Shelomoh my son, know the Elohim of your father; and serve him with a heart of shalom and with a soul of desire: for Yah Veh examines all hearts and discerns all the imaginations of fabrications: if you seek him, you find him; and if you forsake him, he abandons you eternally.
ACV(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of LORD your God, that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your sons after you forever. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found by thee, but if thou forsake him, he will cast thee off forever.
WEB(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, Yahweh’s assembly, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
WEB_Strongs(i)
  8 H5869 Now therefore, in the sight H3478 of all Israel, H6951 the assembly H3068 of Yahweh, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 observe H1875 and seek H4687 out all the commandments H3068 of Yahweh H430 your God; H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 to your children H310 after H5704 you H5769 forever.
  9 H8010 You, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 the God H1 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind; H3068 for Yahweh H1875 searches H3824 all hearts, H995 and understands H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts. H1875 If you seek H4672 him, he will be found H5800 by you; but if you forsake H2186 him, he will cast you off H5703 forever.
NHEB(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
AKJV(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever.
AKJV_Strongs(i)
  8 H6258 Now H5869 therefore in the sight H3605 of all H3478 Israel H6951 the congregation H3068 of the LORD, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H3605 for all H4687 the commandments H3068 of the LORD H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave H5157 it for an inheritance H1121 for your children H310 after H5769 you for ever.
  9 H8010 And you, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 you the God H25 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind: H3068 for the LORD H1875 searches H3605 all H3824 hearts, H995 and understands H3605 all H3336 the imaginations H4284 of the thoughts: H518 if H1875 you seek H4672 him, he will be found H518 of you; but if H5800 you forsake H2186 him, he will cast H5703 you off for ever.
KJ2000(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
UKJV(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that all of you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off for ever.
TKJU(i) 8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: That you may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you forever. 9 And you, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: For the LORD searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: If you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
CKJV_Strongs(i)
  8 H5869 Now therefore in the sight H3478 of all Israel H6951 the congregation H3068 of the Lord, H241 and in the audience H430 of our God, H8104 keep H1875 and seek H4687 for all the commandments H3068 of the Lord H430 your God: H3423 that you may possess H2896 this good H776 land, H5157 and leave it for an inheritance H1121 for your sons H310 after H5704 you for H5769 ever.
  9 H8010 And you, Solomon H1121 my son, H3045 know H430 you the God H1 of your father, H5647 and serve H8003 him with a perfect H3820 heart H2655 and with a willing H5315 mind: H3068 for the Lord H1875 searches H3824 all hearts, H995 and understands H3336 all the imaginations H4284 of the thoughts: H1875 if you seek H4672 him, he will be found H5800 of you; but if you forsake H2186 him, he will cast you off H5703 for ever.
EJ2000(i) 8 Now, therefore, in the sight of all Israel the congregation of the LORD and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you for ever. 9 And thou, Solomon, my son, know thou the God of thy father and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for the LORD searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
CAB(i) 8 And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you forever. 9 And now, my son Solomon, know the God of your fathers, and serve Him with a perfect heart and a willing soul; for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek Him, He will be found by you; but if you should forsake Him, He will forsake you forever.
LXX2012(i) 8 And now [I charge you] before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that you⌃ may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. 9 And now, [my] son Solomon, know the God of your fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if you seek him, he will be found of you; but if you should forsake him, he will forsake you for ever.
NSB(i) 8 »I order you in the sight of Israel, Jehovah’s congregation. And as our God listens dedicate your lives to doing everything Jehovah your God has commanded. Then you will be able to possess this good land and leave it as an inheritance for your descendants. 9 »You my son Solomon, learn to know your father’s God. Serve Jehovah wholeheartedly and willingly because he searches every heart and understands every thought we have. If you dedicate your life to serving him, he will accept you. On the other hand if you abandon him, he will reject you from then on.
ISV(i) 8 Therefore, in the presence of all of Israel, the assembly of the LORD, and while our God is listening, observe and search through all of the commandments of the LORD your God, so that you may continue to possess this good land, leaving it for an inheritance forever to benefit your descendants who come after you.”
9 David Addresses Solomon Directly“Now as for you, my son Solomon, get to know the God of your father. Serve him with a sound heart and a devoted soul, because the LORD is searching every heart, every plan and thought. He will be found by you, assuming you are seeking him, but if you abandon him, he will abandon you forever.
LEB(i) 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the hearing of our God, observe and seek all the commandments of Yahweh your God so that you may take possession of this good land and bestow it as an inheritance to your children after you forever." 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for Yahweh searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
BSB(i) 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever. 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever.
MSB(i) 8 So now in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, keep and seek out all the commandments of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it as an inheritance to your descendants forever. 9 As for you, Solomon my son, know the God of your father and serve Him wholeheartedly and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands the intent of every thought. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will reject you forever.
MLV(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your* God, that you* may possess this good land and leave it for an inheritance to your* sons after you* until everlasting.
9 And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a perfect heart and with a willing mind, for Jehovah searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.
VIN(i) 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. 9 "And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and a willing mind, for the LORD searches all hearts and understands every plan and all thoughts. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
Luther1545(i) 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeine des HERRN, und vor den Ohren unsers Gottes: So haltet und suchet alle Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und beerbet auf eure Kinder nach euch ewiglich. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele! Denn der HERR suchet alle Herzen und verstehet aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  8 H5869 Nun vor H3478 dem ganzen Israel H3068 , der Gemeine des HErrn H3423 , und H241 vor den Ohren H430 unsers Gottes H8104 : So haltet H4687 und suchet alle Gebote H3068 des HErrn H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr besitzet das gute H776 Land H1121 und beerbet auf eure Kinder H1875 nach H310 euch H5704 ewiglich .
  9 H4284 Und H995 du H1121 , mein Sohn H8010 Salomo H430 , erkenne den GOtt H1 deines Vaters H8003 und diene ihm mit ganzem H3820 Herzen H2655 und mit williger H5315 SeeLE H3068 ! Denn der HErr H1875 suchet H3824 alle Herzen H3336 und verstehet aller Gedanken H5647 Dichten. Wirst H1875 du ihn suchen H4672 , so wirst du ihn finden H5800 ; wirst du ihn aber verlassen H3045 , so wird H2186 er dich verwerfen H5703 ewiglich .
Luther1912(i) 8 Nun vor dem ganzen Israel, der Gemeinde des HERRN, und vor den Ohren unseres Gottes: So haltet und sucht alle die Gebote des HERRN, eures Gottes, auf daß ihr besitzet das gute Land und es vererbt auf eure Kinder nach euch ewiglich. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ganzem Herzen und mit williger Seele. Denn der HERR sucht alle Herzen und versteht aller Gedanken Dichten. Wirst du ihn suchen, so wirst du ihn finden; wirst du ihn aber verlassen, so wird er dich verwerfen ewiglich.
Luther1912_Strongs(i)
  8 H5869 Nun vor H5869 dem ganzen H3478 Israel H6951 , der Gemeinde H3068 des HERRN H241 , und vor den Ohren H430 unseres Gottes H8104 : So haltet H1875 und sucht H4687 alle Gebote H3068 des HERRN H430 , eures Gottes H3423 , auf daß ihr besitzet H2896 das gute H776 Land H5157 und es vererbet H1121 auf eure Kinder H310 nach H5704 H5769 euch ewiglich .
  9 H1121 Und du, mein Sohn H8010 Salomo H3045 , erkenne H430 den Gott H1 deines Vaters H5647 und diene H8003 ihm mit ganzem H3820 Herzen H2655 und mit williger H5315 Seele H3068 . Denn der HERR H1875 sucht H3824 alle Herzen H995 und versteht H4284 aller Gedanken H3336 Dichten H1875 . Wirst du ihn suchen H4672 , so wirst du ihn finden H5800 ; wirst du ihn aber verlassen H2186 , so wird er dich verwerfen H5703 ewiglich .
ELB1871(i) 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jehovas, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jehovas, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jehova erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig.
ELB1905(i) 8 Und nun, vor den Augen von ganz Israel, der Versammlung Jahwes, und vor den Ohren unseres Gottes: Beobachtet und suchet alle Gebote Jahwes, eures Gottes, auf daß ihr dieses gute Land besitzet und es euren Söhnen nach euch vererbet auf ewig. 9 Und du, mein Sohn Salomo, erkenne den Gott deines Vaters und diene ihm mit ungeteiltem Herzen und mit williger Seele! Denn Jahwe erforscht alle Herzen, und alles Gebilde der Gedanken kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich von dir finden lassen; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen auf ewig.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H310 Und H5869 nun, vor den Augen H3478 von ganz Israel H6951 , der Versammlung H3068 Jehovas H5704 , und H241 vor den Ohren H430 unseres Gottes H4687 : Beobachtet und suchet alle Gebote H3068 Jehovas H430 , eures Gottes H2896 , auf daß ihr dieses gute H3423 Land H1121 besitzet und es euren Söhnen H1875 nach H8104 euch H5769 vererbet auf ewig .
  9 H995 Und du H1121 , mein Sohn H8010 Salomo H430 , erkenne den Gott H1 deines Vaters H5647 und diene H3820 ihm mit ungeteiltem Herzen H2655 und mit williger H5315 Seele H3068 ! Denn Jehova H3824 erforscht alle Herzen H4284 , und alles Gebilde der Gedanken H3045 kennt er. Wenn du ihn suchst, wird er sich H5800 von dir H4672 finden H1875 lassen H2186 ; wenn du ihn aber verlässest, wird er dich verwerfen H5703 auf ewig .
DSV(i) 8 Nu dan, voor de ogen van het ganse Israël, de gemeente des HEEREN, en voor de oren onzes Gods, houdt en zoekt al de geboden des HEEREN, uws Gods; opdat gijlieden dit goede land erfelijk bezit, en uw kinderen na u tot in eeuwigheid doet erven. 9 En gij, mijn zoon Salomo, ken den God uws vaders, en dien Hem met een volkomen hart en met een willige ziel; want de HEERE doorzoekt alle harten, en Hij verstaat al het gedichtsel der gedachten; indien gij Hem zoekt, Hij zal van u gevonden worden; maar indien gij Hem verlaat, Hij zal u tot in eeuwigheid verstoten.
DSV_Strongs(i)
  8 H6258 Nu dan H5869 , voor de ogen H3605 van het ganse H3478 Israel H6951 , de gemeente H3068 des HEEREN H241 , en voor de oren H430 onzes Gods H8104 H8798 , houdt H1875 H8798 en zoekt H3605 al H4687 de geboden H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H4616 ; opdat H2896 gijlieden dit goede H776 land H3423 H8799 erfelijk bezit H1121 , en uw kinderen H310 na H5704 u tot in H5769 eeuwigheid H5157 H8689 doet erven.
  9 H589 En gij H1121 , mijn zoon H8010 Salomo H3045 H8798 , ken H430 den God H1 uws vaders H5647 H8798 , en dien H8003 Hem met een volkomen H3820 hart H2655 en met een willige H5315 ziel H3588 ; want H3068 de HEERE H1875 H8802 doorzoekt H3605 alle H3824 harten H995 H8688 , en Hij verstaat H3605 al H3336 het gedichtsel H4284 der gedachten H518 ; indien H1875 H8799 gij Hem zoekt H4672 H8735 , Hij zal van u gevonden worden H518 ; maar indien H5800 H8799 gij Hem verlaat H5703 , Hij zal u tot in eeuwigheid H2186 H8686 verstoten.
Giguet(i) 8 Je vous recommande donc en présence de toute l’Église du Seigneur, et devant notre Dieu qui nous entend, d’observer et d’aimer tous les commandements du Seigneur notre Dieu, afin que vous possédiez cette terre féconde, et que vous en transmettiez l’héritage à vos fils pour toujours. 9 Et toi, Salomon, mon fils, reconnais le Dieu de tes pères, sers-le d’un coeur pur et d’une âme ferme, car le Seigneur sonde tous les coeurs et il connaît toutes les pensées. Si tu le cherches tu le trouveras, et si tu l’abandonnes il t’abandonnera pour toujours.
DarbyFR(i) 8 -Et maintenant, devant les yeux de tout Israël, qui est la congrégation de l'Éternel, et aux oreilles de notre Dieu: -Gardez et recherchez tous les commandements de l'Éternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos fils après vous, à toujours. 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur parfait et avec une âme qui y prenne plaisir; car l'Éternel sonde tous les coeurs et discerne toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
Martin(i) 8 Maintenant donc je vous somme en la présence de tout Israël, qui est l'assemblée de l'Eternel, et devant notre Dieu qui l'entend, que vous ayez à garder et à rechercher diligemment tous les commandements de l'Eternel votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays, et que vous le fassiez hériter à vos enfants après vous, à jamais. 9 Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur droit, et une bonne volonté; car l'Eternel sonde tous les coeurs, et connaît toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver à toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
Segond(i) 8 Maintenant, aux yeux de tout Israël, de l'assemblée de l'Eternel, et en présence de notre Dieu qui vous entend, observez et prenez à coeur tous les commandements de l'Eternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité. 9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d'un coeur dévoué et d'une âme bien disposée, car l'Eternel sonde tous les coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches, il se laissera trouver par toi; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
Segond_Strongs(i)
  8 H5869 Maintenant, aux yeux H3478 de tout Israël H6951 , de l’assemblée H3068 de l’Eternel H241 , et en présence H430 de notre Dieu H8104 qui vous entend, observez H8798   H1875 et prenez à cœur H8798   H4687 tous les commandements H3068 de l’Eternel H430 , votre Dieu H3423 , afin que vous possédiez H8799   H2896 ce bon H776 pays H5157 et que vous le laissiez en héritage H8689   H1121 à vos fils H310 après H5704 vous à H5769 perpétuité.
  9 H8010 Et toi, Salomon H1121 , mon fils H3045 , connais H8798   H430 le Dieu H1 de ton père H5647 , et sers H8798   H3820 -le d’un cœur H8003 dévoué H5315 et d’une âme H2655 bien disposée H3068 , car l’Eternel H1875 sonde H8802   H3824 tous les cœurs H995 et pénètre H8688   H3336 tous les desseins H4284 et toutes les pensées H1875 . Si tu le cherches H8799   H4672 , il se laissera trouver H8735   H5800 par toi ; mais si tu l’abandonnes H8799   H2186 , il te rejettera H8686   H5703 pour toujours.
SE(i) 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los preceptos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre.
ReinaValera(i) 8 Ahora pues, delante de lo ojos de todo Israel, congregación de Jehová, y en oídos de nuestro Dios, guardad é inquirid todos los preceptos de Jehová vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad á vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele con corazón perfecto, y con ánimo voluntario; porque Jehová escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si lo dejares, él te desechará para siempre.
JBS(i) 8 Ahora pues, delante de los ojos de todo Israel, congregación del SEÑOR, y en oídos de nuestro Dios, guardad y buscad todos los mandamientos del SEÑOR vuestro Dios, para que poseáis la buena tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos después de vosotros perpetuamente. 9 Y tú, Salomón, hijo mío, conoce al Dios de tu padre, y sírvele de corazón perfecto, y de ánimo voluntario; porque el SEÑOR escudriña los corazones de todos, y entiende toda imaginación de los pensamientos. Si tú le buscares, lo hallarás; mas si le dejares, él te desechará para siempre.
Albanian(i) 8 Kështu, pra, përpara tërë Izraelit, asamblesë së Zotit, dhe përpara Perëndisë tonë që na dëgjon, zbatoni dhe kërkoni tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që të mund ta zotëroni këtë vend të mirë dhe t'ia lini si trashëgimi bijve tuaj mbas jush, përjetë. 9 Ti Salomon, biri im njihe Perëndinë e atit tënd dhe shërbeji me gjithë zemër dhe me shpirt vullnetmirë, sepse Zoti heton të gjitha zemrat dhe kupton tërë qëllimet e mendimeve. Në rast se ti e kërkon, ai do të të lërë ta gjesh; por në rast se ti e braktis, ai do të të hedhë poshtë përjetë.
RST(i) 8 И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего говорю : соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своимна век; 9 и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда.
Arabic(i) 8 والآن في اعين كل اسرائيل محفل الرب وفي سماع الهنا احفظوا واطلبوا جميع وصايا الرب الهكم لكي ترثوا الارض الجيدة وتورثوها لاولادكم بعدكم الى الابد. 9 وانت يا سليمان ابني اعرف اله ابيك واعبده بقلب كامل ونفس راغبة لان الرب يفحص جميع القلوب ويفهم كل تصورات الافكار. فاذا طلبته يوجد منك واذا تركته يرفضك الى الابد.
Bulgarian(i) 8 И сега ви казвам пред очите на целия Израил, ГОСПОДНОТО събрание, и пред ушите на нашия Бог: Пазете и търсете всички заповеди на ГОСПОДА, своя Бог, за да притежавате тази добра земя и да я оставите в наследство на синовете си след себе си до века. 9 И ти, сине мой, Соломоне, познай Бога на баща си и Му служи с неразделено сърце и с доброволна душа, защото ГОСПОД изпитва всички сърца и знае всички стремежи на мислите. Ако Го търсиш, ще Го намериш; но ако Го оставиш, ще те отхвърли вечно.
Croatian(i) 8 Sada, dakle, pred očima sveg Izraela, Jahvina zbora, i pred svojim Bogom, koji nas sluša, velim: držite i tražite sve zapovijedi Jahve, svoga Boga, da biste zadržali u posjedu ovu dobru zemlju i ostavili je u baštinu svojim sinovima nakon sebe dovijeka. 9 A ti, sine moj Salomone, poznaj Boga, svoga oca, i služi mu čitavim srcem i spremnom dušom, jer Jahve ispituje sva srca i zna sve misli i namjere; ako ga budeš tražio, dat će ti se da ga nađeš; ako li ga ostaviš, odbacit će te zauvijek.
BKR(i) 8 Nyní tedy při přítomnosti všeho Izraele, shromáždění Hospodinova, an slyší Bůh náš, napomínám vás: Zachovávejte a dotazujte se na všecka přikázaní Hospodina Boha svého, abyste vládli zemí dobrou, a v dědictví její uvedli i syny své po sobě až na věky. 9 Ty také, Šalomoune, synu můj, znej Boha otce svého, a služ jemu celým srdcem a myslí ochotnou. Nebo všecka srdce zpytuje Hospodin a všeliká mysli tanutí zná. Budeš-li ho hledati, nalezneš jej; pakli ho opustíš, zavrže tě na věky.
Danish(i) 8 Og nu for det ganske Israels, HERRENS Forsamlings, Øjne og for vor Guds Øren, ser hen til og søger alle HERRENS, eders Guds, Bud, paa det I maa eje det gode Land og efterlade eders Børn det til Arv efter eder til evig Tid. 9 Og du, Salomo, min Søn! kend din Faders Gud, og tjen ham med et retskaffent Hjerte og med en villig Sjæl, thi HERREN ransager alle Hjerter og forstaar alle Tankers Digten; dersom du søger ham, skal han findes af dig, og dersom du forlader ham, skal han forkaste dig i Evighed.
CUV(i) 8 現 今 在 耶 和 華 的 會 中 , 以 色 列 眾 人 眼 前 所 說 的 , 我 們 的   神 也 聽 見 了 。 你 們 應 當 尋 求 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 一 切 誡 命 , 謹 守 遵 行 , 如 此 你 們 可 以 承 受 這 美 地 , 遺 留 給 你 們 的 子 孫 , 永 遠 為 業 。 9 我 兒 所 羅 門 哪 , 你 當 認 識 耶 和 華 ─ 你 父 的   神 , 誠 心 樂 意 地 事 奉 他 ; 因 為 他 鑒 察 眾 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 尋 求 他 , 他 必 使 你 尋 見 ; 你 若 離 棄 他 , 他 必 永 遠 丟 棄 你 。
CUV_Strongs(i)
  8 H3068 現今在耶和華 H6951 的會 H3478 中,以色列 H5869 眾人眼前 H430 所說的,我們的 神 H241 也聽見 H1875 了。你們應當尋求 H3068 耶和華 H430 ─你們 神 H4687 的一切誡命 H8104 ,謹守遵行 H3423 ,如此你們可以承受 H2896 這美 H776 H5157 ,遺留 H1121 給你們的子孫 H5704 H5769 ,永遠為業。
  9 H1121 我兒 H8010 所羅門 H3045 哪,你當認識 H3068 耶和華 H1 ─你父 H430 的 神 H8003 ,誠 H3820 H2655 H5315 H5647 地事奉 H1875 他;因為他鑒察 H3824 眾人的心 H995 ,知道 H3336 一切心思 H3336 意念 H1875 。你若尋求 H4672 他,他必使你尋見 H5800 ;你若離棄 H5703 他,他必永遠 H2186 丟棄你。
CUVS(i) 8 现 今 在 耶 和 华 的 会 中 , 以 色 列 众 人 眼 前 所 说 的 , 我 们 的   神 也 听 见 了 。 你 们 应 当 寻 求 耶 和 华 ― 你 们   神 的 一 切 诫 命 , 谨 守 遵 行 , 如 此 你 们 可 以 承 受 这 美 地 , 遗 留 给 你 们 的 子 孙 , 永 远 为 业 。 9 我 儿 所 罗 门 哪 , 你 当 认 识 耶 和 华 ― 你 父 的   神 , 诚 心 乐 意 地 事 奉 他 ; 因 为 他 鉴 察 众 人 的 心 , 知 道 一 切 心 思 意 念 。 你 若 寻 求 他 , 他 必 使 你 寻 见 ; 你 若 离 弃 他 , 他 必 永 远 丢 弃 你 。
CUVS_Strongs(i)
  8 H3068 现今在耶和华 H6951 的会 H3478 中,以色列 H5869 众人眼前 H430 所说的,我们的 神 H241 也听见 H1875 了。你们应当寻求 H3068 耶和华 H430 ―你们 神 H4687 的一切诫命 H8104 ,谨守遵行 H3423 ,如此你们可以承受 H2896 这美 H776 H5157 ,遗留 H1121 给你们的子孙 H5704 H5769 ,永远为业。
  9 H1121 我儿 H8010 所罗门 H3045 哪,你当认识 H3068 耶和华 H1 ―你父 H430 的 神 H8003 ,诚 H3820 H2655 H5315 H5647 地事奉 H1875 他;因为他鉴察 H3824 众人的心 H995 ,知道 H3336 一切心思 H3336 意念 H1875 。你若寻求 H4672 他,他必使你寻见 H5800 ;你若离弃 H5703 他,他必永远 H2186 丢弃你。
Esperanto(i) 8 Kaj nun antaux la okuloj de la tuta Izrael, la komunumo de la Eternulo, kaj antaux la oreloj de nia Dio:observu kaj atentu cxiujn ordonojn de la Eternulo, via Dio, por ke vi posedu cxi tiun bonan landon kaj heredigu gxin al viaj infanoj post vi eterne. 9 Kaj vi, mia filo Salomono, konu la Dion de via patro, kaj servu al Li el plena koro kaj kun animo sincera; cxar cxiujn korojn la Eternulo esploras, kaj cxiujn pensojn kaj intencojn Li komprenas. Se vi sercxos Lin, vi Lin trovos; kaj se vi forlasos Lin, Li forpusxos vin por cxiam.
Finnish(i) 8 Nyt siis, koko Herran kokouksen Israelin silmäin edessä ja meidän Jumalamme korvissa, pitäkäät ja tutkistelkaat kaikki Herran teidän Jumalanne käskyt, että te omistaisitte tämän hyvän maan ja jättäisitte sen teidän lapsillenne perinnöksi teidän jälkeenne ijankaikkisesti. 9 Ja sinä, poikani Salomo! tunne isäs Jumala ja palvele häntä kaikesta sydämestä ja hyvällä mielellä; sillä Herra tutkistelee kaikki sydämet ja ymmärtää kaikkein ajatusten aikomiset; jos etsit häntä, niin sinä löydät hänen; jos hylkäät hänen, niin hän sinun hylkää ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 8 Ja nyt minä sanon koko Israelin, Herran seurakunnan, läsnäollessa ja meidän Jumalamme kuullen: Noudattakaa ja tutkikaa kaikkia Herran, Jumalanne, käskyjä, että saisitte pitää omananne tämän hyvän maan ja jättäisitte sen perinnöksi lapsillenne teidän jälkeenne ikuisiksi ajoiksi. 9 Ja sinä, minun poikani Salomo, opi tuntemaan isäsi Jumala ja palvele häntä ehyellä sydämellä ja alttiilla mielellä, sillä Herra tutkii kaikki sydämet ja ymmärtää kaikki ajatukset ja aivoitukset. Jos häntä etsit, niin sinä löydät hänet, mutta jos luovut hänestä, niin hän hylkää sinut iankaikkisesti.
Haitian(i) 8 Koulye a, devan tout pèp Izrayèl la, pèp Bondye a ki sanble isit la, ak devan Bondye nou k'ap koute nou an, mwen mande pou nou kenbe tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou bèl peyi nou sa a toujou rete pou nou. Konsa, nou ka kite l' pou pitit nou yo jouk sa kaba. 9 Ou menm, Salomon, pitit mwen, se pou ou rekonèt Bondye papa ou la. Se pou ou sèvi l' ak tout kè ou, avèk bon santiman, paske Seyè a sonde kè tout moun, li konnen tou sa k'ap pase nan tèt yo. Konsa, si ou chache l', l'ap kite ou jwenn li. Men, si ou vire do ba li, l'ap lage ou nèt tou pou tout tan.
Hungarian(i) 8 Most azért az egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének szeme elõtt és a mi Istenünk hallására: õrizzétek s keressétek az Úrnak a ti Istenteknek minden parancsolatit, hogy bírhassátok e jó földet, és hogy örökségül hagyhassátok fiaitokra is magatok után mindörökké. 9 Te azért, fiam, Salamon, ismerd meg a te atyád Istenét, és szolgálj néki tökéletes szívvel és jó kedvvel; mert az Úr minden szívbe belát és minden [emberi] gondolatot jól ért. Hogyha õt keresénded, megtalálod; ha ellenben õt elhagyándod, õ is elhagy téged mindörökké.
Indonesian(i) 8 Lalu kata Daud selanjutnya, "Jadi sekarang, hai rakyatku, di depan Allah kita dan di depan pertemuan seluruh Israel, umat TUHAN ini, aku minta kalian dengan sungguh-sungguh menuruti segala perintah TUHAN Allah kita. Dengan demikian kalian dapat tetap memiliki negeri yang baik ini dan mewariskannya kepada keturunanmu untuk selama-lamanya." 9 Lalu kepada Salomo, Daud berkata, "Anakku, hendaklah Allah yang disembah ayahmu, kau akui sebagai Allahmu. Engkau harus mengabdi kepada-Nya dengan tulus ikhlas dan rela hati. Sebab Ia tahu semua pikiran dan keinginan hati kita. Kalau engkau mencari Dia, Dia akan kautemukan, tetapi kalau engkau meninggalkan Dia, Ia akan menolak engkau untuk selama-lamanya.
Italian(i) 8 Ora dunque, davanti agli occhi di tutto Israele, della raunanza del Signore, ed agli orecchi dell’Iddio nostro, io vi protesto che osserviate, e ricerchiate tutti i comandamenti del Signore Iddio vostro; acciocchè possediate questo buon paese, e lo lasciate in eredità a’ vostri figliuoli, dopo voi, in perpetuo. 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servigli di cuore intiero, e d’animo volenteroso; perciocchè il Signore ricerca tutti i cuori, e conosce tutte le immaginazioni de’ pensieri; se tu lo cerchi, tu lo troverai; ma, se tu l’abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 8 Or dunque in presenza di tutto Israele, dell’assemblea dell’Eterno, e dinanzi al nostro Dio che ci ascolta, io v’esorto ad osservare e a prendere a cuore tutti i comandamenti dell’Eterno, ch’è il vostro Dio, affinché possiate rimanere in possesso di questo buon paese, e lasciarlo in eredità ai vostri figliuoli, dopo di voi, in perpetuo. 9 E tu, Salomone, figliuol mio, riconosci l’Iddio di tuo padre, e servilo con cuore integro e con animo volenteroso; poiché l’Eterno scruta tutti i cuori, e penetra tutti i disegni e tutti i pensieri. Se tu lo cerchi, egli si lascerà trovare da te; ma, se lo abbandoni, egli ti rigetterà in perpetuo.
Korean(i) 8 이제 너희는 온 이스라엘 곧 여호와의 회중의 보는데와 우리 하나님의 들으시는데서 너희 하나님 여호와의 모든 계명을 구하여 지키기로 하라 그리하면 너희가 이 아름다운 땅을 누리고 너희 후손에게 끼쳐 영원한 기업이 되게 하리라 9 내 아들 솔로몬아 너는 네 아비의 하나님을 알고 온전한 마음과 기쁜 뜻으로 섬길지어다 여호와께서는 뭇 마음을 감찰하사 모든 사상을 아시나니 네가 저를 찾으면 만날 것이요 버리면 저가 너를 영원히 버리시리라
Lithuanian(i) 8 Taigi dabar viso Izraelio ir mūsų Dievo akivaizdoje jums sakau: klausykite ir vykdykite visus Viešpaties, savo Dievo, įsakymus, kad gyventumėte šioje geroje žemėje ir ji liktų jūsų vaikams per amžius. 9 O tu, mano sūnau Saliamonai, pažink savo tėvo Dievą ir Jam tarnauk tobula širdimi ir su tikru noru, nes Viešpats ištiria visų širdis ir siekius. Jei Jo ieškosi, rasi Jį, o jei Jį paliksi, Jis atmes tave amžiams.
PBG(i) 8 Teraz tedy mówię wam pezed obliczem wszystkiego Izraela, zgromadzenia tego Pańskiego, gdzie słyszy Bóg nasz: Strzeżcie a szukajcie wszystkich rozkazań Pana, Boga waszego, abyście osiedli ziemię dobrą, i zostawili ją w dziedzictwo synom swoim po so bie aż na wieki. 9 A ty Salomonie, synu mój! znaj Boga, ojca twojego, i służ mu sercem doskonałem, i umysłem dobrowolnym; bo wszystkie serca przegląda Pan, i wszystkie zamusły myśli zna. Jeźli go szukać bądziesz, znajdziesz go, a jeźli go opuścisz, odrzuci cię na wieki.
Portuguese(i) 8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre. 9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
Norwegian(i) 8 Og nu står jeg her, hvor hele Israel, Herrens menighet, ser mig, og vår Gud hører mig, og jeg sier: Hold alle Herrens, eders Guds bud og gransk dem vel, så I kan få eie dette gode land og la det gå i arv til eders barn efter eder til evig tid! 9 Og du, min sønn Salomo, lær din fars Gud å kjenne og tjen ham med udelt hjerte og med villig sjel! For Herren ransaker alle hjerter og forstår alle menneskers tanker og råd; dersom du søker ham, skal han la sig finne av dig, men dersom du forlater ham, skal han forkaste dig for alltid.
Romanian(i) 8 Acum, înaintea întregului Israel, înaintea adunării Domnului, şi în faţa Dumnezeului nostru care vă aude, păziţi şi puneţi-vă la inimă toate poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, ca să stăpîniţi această bună ţară, şi s'o lăsaţi de moştenire fiilor voştri după voi pe vecie. 9 Şi tu, fiule Solomoane, cunoaşte pe Dumnezeul tatălui tău, şi slujeşte -I cu toată inima şi cu un suflet binevoitor; căci Domnul cercetează toate inimile şi pătrunde toate închipuirile şi toate gîndurile. Dacă -L vei căuta, Se va lăsa găsit de tine; dar dacă -L vei părăsi, te va lepăda şi El pe vecie.
Ukrainian(i) 8 А тепер на очах усього Ізраїля, Господнього збору, та в ушах нашого Бога говорю вам: Додержуйте й досліджуйте всі заповіді Господа, Бога вашого, щоб ви посіли цей добрий Край і віддали його в спадщину по собі синам вашим аж навіки. 9 А тепер, сину мій Соломоне, знай Бога, Отця твого, і служи Йому всім серцем та всією душею, бо Господь вивідує всі серця та знає всякий витвір думок. Якщо будеш шукати Його, то ти знайдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе назавжди.