1 Chronicles 2:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
N-PRI
εσερων
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G2364
N-ASF
θυγατερα
N-PRI
μαχιρ
G3962
N-GSM
πατρος
N-PRI
γαλααδ
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSM
ουτος
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G846
D-NSM
αυτος
G1835
N-NUI
εξηκοντα
G1510
V-IAI-3S
ην
G2094
N-GPN
ετων
G2532
CONJ
και
G5088
V-AAI-3S
ετεκεν
G846
D-DSM
αυτω
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
σεγουβ
IHOT(i)
(In English order)
21
H310
ואחר
And afterward
H935
בא
went in
H2696
חצרון
Hezron
H413
אל
to
H1323
בת
the daughter
H4353
מכיר
of Machir
H1
אבי
the father
H1568
גלעד
of Gilead,
H1931
והוא
whom he
H3947
לקחה
married
H1931
והוא
when he
H1121
בן
old;
H8346
שׁשׁים
threescore
H8141
שׁנה
years
H3205
ותלד
and she bore
H853
לו את
H7687
שׂגוב׃
him Segub.
Clementine_Vulgate(i)
21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
DouayRheims(i)
21 And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub.
KJV_Cambridge(i)
21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Ἐσρὼν πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχὶρ πατρὸς Γαλαὰδ, καὶ οὗτος ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ αὐτὸς ἑξηκονταπέντε ἐτῶν ἦν· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σερούχ.
JuliaSmith(i)
21 And afterward Hezron came in to the daughter of Machir father of Gilead; and he took her, and he the son of sixty years; and she will bear to him Segub.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took to wife when he was threescore years old; and she bore him Segub.
Luther1545(i)
21 Danach beschlief Hezron die Tochter Machirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, da er war sechzig Jahre alt; und sie gebar ihm Segub.
Luther1912(i)
21 Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.
ReinaValera(i)
21 Después entró Hesrón á la hija de Machîr padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años, y ella le parió á Segub.
Indonesian(i)
21 Ketika Hezron berumur 60 tahun ia kawin dengan saudara perempuan Gilead, anak Makhir. Mereka mendapat seorang anak laki-laki bernama Segub,
ItalianRiveduta(i)
21 Poi Hetsron prese la figliuola di Makir, padre di Galaad; egli avea sessant’anni quando la sposò; ed essa gli partorì Segub.
Lithuanian(i)
21 Vėliau Esromas, būdamas šešiasdešimties metų amžiaus, vedė Gileado tėvo Machyro dukterį; ji jam pagimdė Segubą.
Portuguese(i)
21 Então Hesron, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Guilead; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segub.