1 Chronicles 2:21-23

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 And G3326 after G3778 this G1525 Hezron entered G*   G4314 to G3588 the G2364 daughter G* of Machir G3962 father G* of Gilead, G2532 and G1473 he G2983 took G1473 her, G2532 and G1473 he G1835 [2sixty G2094 3years old G1510.7.3 1was]. G2532 And G5088 she bore G1473 to him G3588   G* Segub.
  22 G2532 And G* Segub G1080 procreated G3588   G* Jair. G2532 And G1510.7.6 there were G1473 to him G1501 twenty G2532 and G5140 three G4172 cities G1722 in G3588 the G1093 land G* of Gilead.
  23 G2532 And G2983 he took G* Geshur G2532 and G* Aram G3588 the G2968 towns G* of Jair G1537 from G1473 them, G3588   G* with Kenath G2532 and G3588   G2968 her towns -- G1473   G1835 sixty G4172 cities. G3956 All G3778 these G5207 sons G* of Machir G3962 father G* of Gilead.
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G3326 μετά G3778 τούτο G1525 εισήλθεν Εσρών G*   G4314 προς G3588 την G2364 θυγατέρα G* Μαχείρ G3962 πατρός G* Γαλαάδ G2532 και G1473 αυτός G2983 έλαβεν G1473 αυτήν G2532 και G1473 αυτός G1835 εξήκοντα G2094 ετών G1510.7.3 ην G2532 και G5088 έτεκεν G1473 αυτώ G3588 τον G* Σεγούβ
  22 G2532 και G* Σεγούβ G1080 εγέννησε G3588 τον G* Ιαείρ G2532 και G1510.7.6 ήσαν G1473 αυτώ G1501 είκοσι G2532 και G5140 τρεις G4172 πόλεις G1722 εν G3588 τη G1093 γη G* Γαλαάδ
  23 G2532 και G2983 έλαβε G* Γεσούρ G2532 και G* Αράμ G3588 τας G2968 κώμας G* Ιαείρ G1537 εξ G1473 αυτών G3588 την G* Κανάθ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G1835 εξήκοντα G4172 πόλεις G3956 πάντες G3778 ούτοι G5207 υιοί G* Μαχείρ G3962 πατρός G* Γαλαάδ
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-PRI εσερων G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G2364 N-ASF θυγατερα   N-PRI μαχιρ G3962 N-GSM πατρος   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1835 N-NUI εξηκοντα G1510 V-IAI-3S ην G2094 N-GPN ετων G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASM τον   N-PRI σεγουβ
    22 G2532 CONJ και   N-PRI σεγουβ G1080 V-AAI-3S εγεννησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιαιρ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G846 D-DSM αυτω G1501 N-NUI εικοσι G5140 A-NPM τρεις G4172 N-NPF πολεις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-PRI γαλααδ
    23 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI γεδσουρ G2532 CONJ και G689 N-PRI αραμ G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας   N-PRI ιαιρ G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την   N-PRI καναθ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G1835 N-NUI εξηκοντα G4172 N-APF πολεις G3956 A-NPF πασαι G3778 D-NPF αυται G5207 N-GPM υιων   N-PRI μαχιρ G3962 N-GSM πατρος   N-PRI γαλααδ
HOT(i) 21 ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן שׁשׁים שׁנה ותלד לו את שׂגוב׃ 22 ושׂגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשׂרים ושׁלושׁ ערים בארץ הגלעד׃ 23 ויקח גשׁור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה שׁשׁים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H310 ואחר And afterward H935 בא went in H2696 חצרון Hezron H413 אל to H1323 בת the daughter H4353 מכיר of Machir H1 אבי the father H1568 גלעד of Gilead, H1931 והוא whom he H3947 לקחה married H1931 והוא when he H1121 בן old; H8346 שׁשׁים threescore H8141 שׁנה years H3205 ותלד and she bore H853 לו את   H7687 שׂגוב׃ him Segub.
  22 H7687 ושׂגוב And Segub H3205 הוליד begot H853 את   H2971 יאיר Jair, H1961 ויהי who had H6242 לו עשׂרים and twenty H7969 ושׁלושׁ three H5892 ערים cities H776 בארץ in the land H1568 הגלעד׃ of Gilead.
  23 H3947 ויקח And he took H1650 גשׁור Geshur, H758 וארם and Aram, H854 את with H2333 חות the towns H2971 יאיר of Jair, H853 מאתם   H854 את from H7079 קנת Kenath, H853 ואת   H1323 בנתיה and the towns H8346 שׁשׁים thereof, threescore H5892 עיר cities. H3605 כל All H428 אלה these H1121 בני the sons H4353 מכיר of Machir H1 אבי the father H1568 גלעד׃ of Gilead.
new(i)
  21 H310 And afterward H2696 Hezron H935 [H8804] went in H1323 to the daughter H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead, H3947 [H8804] whom he married H8346 when he was sixty H8141 years H1121 old; H3205 [H8799] and she bore H7687 him Segub.
  22 H7687 And Segub H3205 [H8689] begat H2971 Jair, H7969 who had three H6242 and twenty H5892 cities H776 in the land H1568 of Gilead.
  23 H3947 [H8799] And he took H1650 Geshur, H758 and Aram, H2333 with the towns H2971 of Jair, H7079 from them, with Kenath, H1323 and its towns, H8346 even sixty H5892 cities. H1121 All these belonged to the sons H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead.
Vulgate(i) 21 post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub 22 sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad 23 cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
Clementine_Vulgate(i) 21 Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub. 22 Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad. 23 Cepitque Gessur et Aram oppida Jair, et Canath, et viculos ejus sexaginta civitatum: omnes isti filii Machir patris Galaad.
Wycliffe(i) 21 After these thingis Esrom entride to the douytir of Machir, fadir of Galaad, and he took hir, whanne he was of sixti yeer; and sche childide Segub to hym. 22 But also Segub gendride Jair; and he hadde in possessioun thre and twenti citees in the lond of Galaad; 23 and he took Gessur, and Aran, the citees of Jair, and Chanath, and the townes therof of seuenti citees. Alle these weren the sones of Machir, fadir of Galaad.
Coverdale(i) 21 Afterwarde laye Hesrom with ye doughter of Machir the father of Gilead, & he toke her wha he was thre score yeare olde, and she bare him Segub. 22 Segub begat Iair, which had thre & twentye cities in the londe of Gilead. 23 And he toke out of the same Iesur and Aram the townes of Iair, and Kenath with the vyllages therof, thre score cities. All these are the children of Machir ye father of Gilead.
MSTC(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead and was, when he took her, three score years old. And she bare him Segub. 22 And Segub begat Jair which had twenty three cities in the land of Gilead. 23 And he overcame the Geshurites and the Aramites, and took the towns of Jair from them, and Kenath with the towns that belonged to the same, even three score towns. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
Matthew(i) 21 And afterwarde Hezron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, & was when he toke her, thre skore yere olde. And she bare hym Segub. 22 And Segub begat Iair which had .xxiij. cytyes in the lande of Galaad. 23 And he ouercame the Gessurites and the Aramites, & toke the townes of Iair from them, and Kenath with the townes that longed to the same, euen threskore townes. All these were the sonne of Machir the father of Galaad.
Great(i) 21 Afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and toke her when he was thre skore yeare olde. And she bare hym Segub: 22 and Segub begat Iair, which had thre and twentye cityes in the lande of Gilead. 23 And he ouercame Gessur and Aram, the townes of Iair from them which dwell in them: and Kenath and the townes therof: euen thre skore townes. All these were the sonnes of Machir the father of Gilead.
Geneva(i) 21 And afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and tooke her when hee was threescore yere olde, and shee bare him Segub. 22 And Segub begate Iair, which had three and twentie cities in the land of Gilead. 23 And Gesthur with Aram tooke the townes of Iair from them, and Kenath and the townes thereof, euen threescore cities. All these were the sonnes of Machir the father of Gilead.
Bishops(i) 21 Afterward came Hezron to the daughter of Machir the father of Gilead, and toke her when he was threescore yeres olde: and she bare him Segub 22 And Segub begat Iair, which had three and twentie cities in the lande of Gilead 23 And he ouercame Gessur and Aram the townes of Iair, from them [which dwelt in them] and Kenath and the townes therof, euen threescore townes: All these were the sonnes of Machir the father of Gilead
DouayRheims(i) 21 And afterwards Hesron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and took her to wife when he was threescore years old: and she bore him Segub. 22 And Segub begot Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad. 23 And he took Gessur, and Aram the towns of Jair, and Canath, and the villages thereof, threescore cities. All these, the sons of Machir father of Galaad.
KJV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
KJV_Cambridge(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
KJV_Strongs(i)
  21 H310 And afterward H2696 Hezron H935 went in [H8804]   H1323 to the daughter H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead H3947 , whom he married [H8804]   H8346 when he was threescore H8141 years H1121 old H3205 ; and she bare [H8799]   H7687 him Segub.
  22 H7687 And Segub H3205 begat [H8689]   H2971 Jair H7969 , who had three H6242 and twenty H5892 cities H776 in the land H1568 of Gilead.
  23 H3947 And he took [H8799]   H1650 Geshur H758 , and Aram H2333 , with the towns H2971 of Jair H7079 , from them, with Kenath H1323 , and the towns H8346 thereof, even threescore H5892 cities H1121 . All these belonged to the sons H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead.
Thomson(i) 21 And after that Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad and took her when he was sixty five years of age; and she bore to him Seruch. 22 And Seruch begot Jair. He had twenty three cities in the land of Galaad, 23 and he took Gedsour and Aram, the villages of Jair which belonged to them, Kanath and the villages thereof, sixty cities. All these belonged to the children of Machir, the father of Galaad.
Webster(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath and its towns, even sixty cities. All these belonged to the sons of Machir, the father of Gilead.
Webster_Strongs(i)
  21 H310 And afterward H2696 Hezron H935 [H8804] went in H1323 to the daughter H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead H3947 [H8804] , whom he married H8346 when he was sixty H8141 years H1121 old H3205 [H8799] ; and she bore H7687 him Segub.
  22 H7687 And Segub H3205 [H8689] begat H2971 Jair H7969 , who had three H6242 and twenty H5892 cities H776 in the land H1568 of Gilead.
  23 H3947 [H8799] And he took H1650 Geshur H758 , and Aram H2333 , with the towns H2971 of Jair H7079 , from them, with Kenath H1323 , and its towns H8346 , even sixty H5892 cities H1121 . All these belonged to the sons H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead.
Brenton(i) 21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch. 22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad. 23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; with Canath and its towns, sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Galaad.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Ἐσρὼν πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχὶρ πατρὸς Γαλαὰδ, καὶ οὗτος ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ αὐτὸς ἑξηκονταπέντε ἐτῶν ἦν· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σερούχ. 22 Καὶ Σεροὺχ ἐγέννησε τὸν Ἰαΐρ· καὶ ἦσαν αὐτῷ εἴκοσι καὶ τρεῖς πόλεις ἐν τῇ Γαλαάδ. 23 Καὶ ἔλαβε Γεδσοὺρ καὶ Ἀρὰμ τὰς κώμας Ἰαῒρ ἐξ αὐτῶν, τὴν Κανὰθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, ἑξήκοντα πόλεις· πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχὶρ πατρὸς Γαλαάδ.
Leeser(i) 21 And afterward came Chezron to the daughter of Machir the father of Gil’ad, and he took her for wife when he was sixty years old: and she bore unto him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gil’ad. 23 But Geshur and Aram took the small towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gil’ad.
YLT(i) 21 And afterwards hath Hezron gone in unto a daughter of Machir father of Gilead, and he hath taken her, and he is a son of sixty years, and she beareth to him Segub. 22 And Segub begat Jair, and he hath twenty and three cities in the land of Gilead, 23 and he taketh Geshur and Aram, the small villages of Jair, from them, with Kenath and its small towns, sixty cities—all these belonged to the sons of Machir father of Gilead.
JuliaSmith(i) 21 And afterward Hezron came in to the daughter of Machir father of Gilead; and he took her, and he the son of sixty years; and she will bear to him Segub. 22 And Segub begat Jair; and there will be to him twenty and three cities in the land of Gilead. 23 And he will take Geshur and Aram, with the villages of Jair from them, with Kenath and its daughters sixty cities. All these the sons of Machir the father of Gilead.
Darby(i) 21 And afterwards Hezron went to the daughter of Machir, the father of Gilead, and he took her when he was sixty years old; and she bore him Segub. 22 And Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead; 23 and Geshur and Aram took the villages of Jair from them, with Kenath and its dependent towns, sixty cities. All these were sons of Machir the father of Gilead.
ERV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took [to wife] when he was threescore years old; and she bare him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead:
ASV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took [to wife] when he was threescore years old; and she bare him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
ASV_Strongs(i)
  21 H310 And afterward H2696 Hezron H935 went in H1323 to the daughter H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead, H3947 whom he took to wife H8346 when he was threescore H8141 years H1121 old; H3205 and she bare H7687 him Segub.
  22 H7687 And Segub H3205 begat H2971 Jair, H7969 who had three H6242 and twenty H5892 cities H776 in the land H1568 of Gilead.
  23 H1650 And Geshur H758 and Aram H3947 took H2333 the towns H2971 of Jair H7079 from them, with Kenath, H1323 and the villages H8346 thereof, even threescore H5892 cities. H1121 All these were the sons H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took to wife when he was threescore years old; and she bore him Segub. 22 And Segub begot Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took Havvoth-jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
Rotherham(i) 21 And, afterward, Hezron went in unto the daughter of Machir, father of Gilead, and he took her when he was sixty years old,––and she bare him Segub. 22 And, Segub, begat Jair,––who came to have twenty–three cities, in the land of Gilead; 23 but Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and the villages thereof, sixty cities. All these, were the sons of Machir, father of Gilead.
CLV(i) 21 And afterwards has Hezron gone in unto a daughter of Machir father of Gilead, and he has taken her, and he [is] a son of sixty years, and she bears to him Segub. 22 And Segub begat Jair, and he has twenty and three cities in the land of Gilead, 23 and he takes Geshur and Aram, the small villages of Jair, from them, with Kenath and its small towns, sixty cities--all these [belonged to] the sons of Machir father of Gilead.
BBE(i) 21 And after that, Hezron had connection with the daughter of Machir, the father of Gilead, whom he took as his wife when he was sixty years old; and she had Segub by him. 22 And Segub was the father of Jair, who had twenty-three towns in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took the tent-towns of Jair from them, with Kenath and the small places round it, even sixty towns. All these were the sons of Machir, the father of Gilead.
MKJV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old. And she bore him Segub. 22 And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and its towns, sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
LITV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, and he took her when he was a son of sixty years. And she bore him Segub. 22 And Segub fathered Jair, who had twenty three cities in the land of Gilead. 23 And he took Geshur and Aram with the towns of Jair from them, with Kenath and its towns, sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
ECB(i) 21 And afterward Hesron goes in to the daughter of Machir the father of Gilad; and he takes her - he, a son of sixty years; and she births him Segub; 22 and Segub births Yair who has twenty-three cities in the land of Gilad. 23 And he takes Geshur and Aram with the living areas of Yair, from them; with Qenath, and the daughters thereof - sixty cities. All these are the sons of Machir the father of Gilad.
ACV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took to wife when he was sixty years old, and she bore for him Segub. 22 And Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and the villages of it, even sixty cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
WEB(i) 21 Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took as wife when he was sixty years old; and she bore him Segub. 22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and its villages, even sixty cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
WEB_Strongs(i)
  21 H310 Afterward H2696 Hezron H935 went in H1323 to the daughter H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead, H3947 whom he took as wife H8346 when he was sixty H8141 years H1121 old; H3205 and she bore H7687 him Segub.
  22 H7687 Segub H3205 became the father H2971 of Jair, H5892 who had twenty - three cities H776 in the land H1568 of Gilead.
  23 H1650 Geshur H758 and Aram H3947 took H2333 the towns H2971 of Jair H7079 from them, with Kenath, H2333 and its villages, H8346 even sixty H5892 cities. H1121 All these were the sons H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead.
NHEB(i) 21 Afterward Hezron slept with the daughter of Makir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub. 22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and its villages, even sixty cities. All these were the descendants of Makir the father of Gilead.
AKJV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was three score years old; and she bore him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even three score cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
AKJV_Strongs(i)
  21 H310 And afterward H2696 Hezron H935 went H1323 in to the daughter H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead, H3947 whom he married H8346 when he was three score H8141 years H1121 old; H3205 and she bore H7687 him Segub.
  22 H7687 And Segub H3205 begat H2971 Jair, H1961 who had H7969 three H6242 and twenty H5892 cities H776 in the land H1568 of Gilead.
  23 H3947 And he took H1650 Geshur, H758 and Aram, H2333 with the towns H2971 of Jair, H7079 from them, with Kenath, H2333 and the towns H8346 thereof, even three score H5892 cities. H3605 All H428 these H1121 belonged to the sons H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead.
KJ2000(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bore him Segub. 22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath, and its villages, even threescore towns. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
UKJV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. 22 And Segub brings forth Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. 23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
CKJV_Strongs(i)
  21 H310 And afterward H2696 Hezron H935 went in H1323 to the daughter H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead, H3947 whom he married H8346 when he was sixty H8141 years H1121 old; H3205 and she bore H7687 him Segub.
  22 H7687 And Segub H3205 fathered H2971 Jair, H7969 who had three H6242 and twenty H5892 cities H776 in the land H1568 of Gilead.
  23 H3947 And he took H1650 Geshur, H758 and Aram, H2333 with the towns H2971 of Jair, H7079 from them, with Kenath, H1323 and the towns H8346 there, even sixty H5892 cities. H1121 All these belonged to the sons H4353 of Machir H1 the father H1568 of Gilead.
EJ2000(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir, the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old, and she gave birth to Segub unto him. 22 And Segub begat Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took the cities of Jair from them, with Kenath and its towns, even sixty cities. All these were of the sons of Machir, the father of Gilead.
CAB(i) 21 And after this Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Segub. 22 And Segub begot Jair, and he had twenty-three cities in Gilead. 23 And he took Geshur and Aram, the towns of Jair from them; with Kenath and its towns, sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
LXX2012(i) 21 And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch. 22 And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad. 23 And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; [with] Canath and its towns, sixty cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Galaad.
NSB(i) 21 Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub. 22 Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead. 23 But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements sixty towns. All these were descendants of Makir the father of Gilead.
ISV(i) 21 Later, Hezron married the daughter of Machir, who had fathered Gilead. He married her when he was 60 years old, and she bore him Segub. 22 Segub fathered Jair, who had 23 towns in the land of Gilead. 23 But Geshur and Aram took 60 towns from Gilead, including Havvoth-jair and Kenath, along with their villages. All these were descendants of Machir, who fathered Gilead.
LEB(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Makir the father of Gilead. And he married* her when he was sixty years old. And she bore Segub to him. 22 And Segub fathered Jair, and he had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took Havvoth-Jair from them, Kenath and its villages, sixty cities. All these were the descendants* of Makir, the father of Gilead.
BSB(i) 21 Later, Hezron slept with the daughter of Machir the father of Gilead. He had married her when he was sixty years old, and she bore to him Segub. 22 Segub was the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 But Geshur and Aram captured Havvoth-jair, along with Kenath and its sixty surrounding villages. All these were descendants of Machir the father of Gilead.
MSB(i) 21 Later, Hezron slept with the daughter of Machir the father of Gilead. He had married her when he was sixty years old, and she bore to him Segub. 22 Segub was the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 But Geshur and Aram captured Havvoth-jair, along with Kenath and its sixty surrounding villages. All these were descendants of Machir the father of Gilead.
MLV(i) 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took a wife when he was sixty years old and she bore for him Segub. 22 And Segub fathered Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead. 23 And Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and the villages of it, even sixty cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
VIN(i) 21 Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub. 22 Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead. 23 But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements sixty towns. All these were descendants of Makir the father of Gilead.
Luther1545(i) 21 Danach beschlief Hezron die Tochter Machirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, da er war sechzig Jahre alt; und sie gebar ihm Segub. 22 Segub aber zeugete Jair, der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead. 23 Und er kriegte aus denselben Gesur und Aram, die Flecken Jairs, dazu Kenath mit ihren Töchtern, sechzig Städte. Das sind alle Kinder Machirs, des Vaters Gileads.
Luther1545_Strongs(i)
  21 H2696 Danach beschlief Hezron H1323 die Tochter H4353 Machirs H1 , des Vaters H1568 Gileads H3947 ; und er nahm H310 sie, da H935 er war H8346 sechzig H8141 Jahre H1121 alt H3205 ; und sie gebar H7687 ihm Segub .
  22 H7687 Segub H2971 aber zeugete Jair H3205 , der hatte H7969 dreiundzwanzig H5892 Städte H776 im Lande H1568 Gilead .
  23 H2333 Und er kriegte aus denselben Gesur und Aram, die Flecken H2971 Jairs H7079 , dazu Kenath H1323 mit ihren Töchtern H8346 , sechzig H5892 Städte H1121 . Das sind alle Kinder H4353 Machirs H1 , des Vaters H1568 Gileads .
Luther1912(i) 21 Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub. 22 Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead. 23 Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.
Luther1912_Strongs(i)
  21 H310 Darnach H2696 kam Hezron H935 zu H1323 der Tochter H4353 Machirs H1 , des Vaters H1568 Gileads H3947 , und er nahm H8346 sie, da er H8141 Jahre H1121 alt H3205 war; und sie gebar H7687 ihm Segub .
  22 H7687 Segub H3205 aber zeugte H2971 Jair H6242 H7969 ; der hatte H5892 Städte H776 im Lande H1568 Gilead .
  23 H1650 Aber die Gessuriter H758 und Syrer H3947 nahmen H2333 ihnen die Flecken H2971 Jairs H7079 , dazu Kenath H1323 mit seinen Ortschaften H8346 , H5892 Städte H1121 . Diese alle sind Kinder H4353 Machirs H1 , des Vaters H1568 Gileads .
ELB1871(i) 21 Und danach ging Hezron ein zu der Tochter Makirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, als er sechzig Jahre alt war, und sie gebar ihm Segub. 22 Und Segub zeugte Jair. Und dieser hatte 23 Städte im Lande Gilead; 23 und Gesur und Aram nahmen ihnen die Dörfer Jairs weg, mit Kenath und seinen Tochterstädten, sechzig Städte. Diese alle waren Söhne Makirs, des Vaters Gileads.
ELB1905(i) 21 Und danach ging Hezron ein zu der Tochter Makirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, als er sechzig Jahre alt war, und sie gebar ihm Segub. 22 Und Segub zeugte Jair. Und dieser hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead; 23 und Gesur und Aram O. die Gesuriter und die Syrer nahmen ihnen die Dörfer Jairs weg, mit Kenath und seinen Tochterstädten, sechzig Städte. Diese alle waren Söhne Makirs, des Vaters Gileads.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H310 Und H2696 danach ging Hezron H1323 ein zu der Tochter H1 Makirs, des Vaters H1568 Gileads H935 ; und er H3947 nahm H8346 sie, als er sechzig H8141 Jahre H1121 alt H3205 war, und sie gebar H7687 ihm Segub .
  22 H7687 Und Segub H3205 zeugte H2971 Jair H7969 -H6242 . Und dieser hatte dreiundzwanzig H5892 Städte H776 im Lande H1568 Gilead;
  23 H758 und Gesur und Aram H3947 nahmen H2333 ihnen die Dörfer H2971 Jairs H7079 weg, mit Kenath H8346 und seinen Tochterstädten, sechzig H5892 Städte H1121 . Diese alle waren Söhne H1 Makirs, des Vaters H1568 Gileads .
DSV(i) 21 Daarna ging Hezron in tot de dochter van Machir, den vader van Gilead, en hij nam ze, toen hij zestig jaren oud was; en zij baarde hem Segub. 22 Segub nu gewon Jaïr; en hij had drie en twintig steden in het land van Gilead. 23 En hij nam Gesur en Aram, met de vlekken van Jaïr, van dezelve, met Kenath en haar onderhorige plaatsen, zestig steden. Deze allen zijn zonen van Machir, den vader van Gilead.
DSV_Strongs(i)
  21 H310 Daarna H935 H8804 ging H2696 Hezron H413 in tot H1323 de dochter H4353 van Machir H1 , den vader H1568 van Gilead H1931 , en hij H3947 H8804 nam H1931 ze, toen hij H8346 zestig H8141 jaren H1121 oud H3205 H8799 was; en zij baarde H7687 hem Segub.
  22 H7687 Segub H3205 H8689 nu gewon H2971 Jair H7969 ; en hij had drie H6242 en twintig H5892 steden H776 in het land H1568 van Gilead.
  23 H3947 H8799 En hij nam H1650 Gesur H758 en Aram H2333 , met de vlekken H2971 van Jair H4480 , van H854 dezelve H7079 , met Kenath H1323 en haar onderhorige plaatsen H8346 , zestig H5892 steden H428 . Deze H3605 allen H1121 zijn zonen H4353 van Machir H1 , den vader H1568 van Gilead.
Giguet(i) 21 Après cela, Esron eut commerce avec la fille de Machir, père de Galaad, et il la prit pour femme; il avait alors soixante-cinq ans, et elle lui enfanta Seruch. 22 Seruch engendra Jaïr; il possédait vingt-trois villes en Galaad. 23 Il prit de plus Gessur et Aram, villes de Jaïr, parmi les siennes, et la terre de Canath avec ses villes: soixante villes; toutes appartenaient aux fils de Machir, père de Galaad.
DarbyFR(i) 21 -Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Segub; 22 et Segub engendra Jaïr, et il eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. 23 Et Gueshur et Aram leur prirent les bourgs de Jaïr, et Kenath, et les villes de son ressort, soixante villes. -Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.
Martin(i) 21 Après cela Hetsron vint vers la fille de Makir père de Galaad, et la prit pour sa femme, étant âgé de soixante ans; et elle lui enfanta Ségub. 22 Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad; 23 Et il prit sur Guésur et sur Aram les bourgades de Jaïr, et Kénath avec les villes de son ressort, qui sont soixante villes : tous ceux-là furent enfants de Makir père de Galaad.
Segond(i) 21 Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub. 22 Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. 23 Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
Segond_Strongs(i)
  21 H310 Ensuite H2696 , Hetsron H935 alla H8804   H1323 vers la fille H4353 de Makir H1 , père H1568 de Galaad H1121 , et il avait H8346 soixante H8141 ans H3947 lorsqu’il la prit H8804   H3205  ; elle lui enfanta H8799   H7687 Segub.
  22 H7687 Segub H3205 engendra H8689   H2971 Jaïr H6242 , qui eut vingt H7969 -trois H5892 villes H776 dans le pays H1568 de Galaad.
  23 H1650 Les Gueschuriens H758 et les Syriens H3947 leur prirent H8799   H2333 les bourgs H2971 de Jaïr H7079 avec Kenath H1323 et les villes H8346 de son ressort, soixante H5892 villes H1121 . Tous ceux-là étaient fils H4353 de Makir H1 , père H1568 de Galaad.
SE(i) 21 Después entró Hezrón a la hija de Maquir padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años, y ella le dio a luz a Segub. 22 Y Segub engendró a Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad. 23 Y Gesur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y a Kenat con sus aldeas, sesenta lugares. Todos estos fueron de los hijos de Maquir padre de Galaad.
ReinaValera(i) 21 Después entró Hesrón á la hija de Machîr padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años, y ella le parió á Segub. 22 Y Segub engendró á Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad. 23 Y Gesur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y á Cenath con sus aldeas, sesenta lugares. Todos estos fueron de los hijos de Machîr padre de Galaad.
JBS(i) 21 Después entró Hezrón a la hija de Maquir padre de Galaad, la cual tomó siendo él de sesenta años, y ella le dio a luz a Segub. 22 Y Segub engendró a Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad. 23 Y Gesur y Aram tomaron las ciudades de Jair de ellos, y a Kenat con sus aldeas, sesenta lugares. Todos éstos fueron de los hijos de Maquir padre de Galaad.
Albanian(i) 21 Pastaj Hetsroni hyri tek e bija e Makirit, atit të Galaadit, me të cilën që martuar kur ishte shtatëdhjetë vjeç; dhe ajo i lindi Segubin. 22 Segubit i lindi Jairi, të cilit do t'i përkisnin njëzet e tre qytete në vendin e Galaadit. 23 (Geshuri dhe Arami u morën atyre fshatrat e Jairit, Kenathin dhe fshatrat përreth, gjashëdhjetë qytete). Tërë këto ishin pronë e bijve të Makirit, atit të Galaadit.
RST(i) 21 После Есром вошел к дочери Махира, отца Галаадова, и взял ее, будучи шестидесяти лет, и она родила ему Сегува. 22 Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в землеГалаадской. 23 Но Гессуряне и Сирияне взяли у них селения Иаира, Кенаф и зависящие от него города, – шестьдесят городов. Все эти города сыновей Махира, отца Галаадова.
Arabic(i) 21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب. 22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد. 23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد.
Bulgarian(i) 21 После Есрон влезе при дъщерята на Махир, бащата на Галаад. Той я взе, като беше на шестдесет години, и тя му роди Сегув. 22 А Сегув роди Яир, който имаше двадесет и три града в галаадската земя. 23 И Гесур и Арам им отнеха селищата на Яир, заедно с Кенат и селата му — шестдесет града. Всички тези бяха синове на Махир, бащата на Галаад.
Croatian(i) 21 Potom Hesron uze kćer Makira, oca Gileadova; uzeo ju je za ženu kad mu je bilo šezdeset godina i ona mu rodi Seguba. 22 Segub rodi Jaira, koji je imao dvadeset i tri grada u gileadskoj zemlji. 23 Ali su Gešurci i Aramejci osvojili od njih Jairova Sela, Kenat sa selima, šezdeset gradova. To su sve osvojili sinovi Makira, oca Gileadova.
BKR(i) 21 Potom všel Ezron k dceři Machira otce Galádova, kterouž on pojal, když byl v šedesáti letech. I porodila jemu Seguba. 22 Segub pak zplodil Jaira, kterýž měl třimecítma měst v zemi Galád. 23 Nebo vzal Gessurejským a Assyrským vsi Jairovy, i Kanat s městečky jeho, šedesáte měst.To všecko pobrali synové Machirovi, otce Galádova.
Danish(i) 21 Og derefter gik Hezron ind til Makirs, Gileads Faders, Datter og tog hende, der han var tresindstyve Aar gammel, og hun fødte ham Segub. 22 Og Segub avlede Jair; og han havde tre og tyve Stæder i Gileads Land. 23 Og Gesur og Aram toge Jairs Byer fra dem, samt Kenath med dens tilliggende Byer, tresindstyve Stæder; alle disse vare Efterkommere af Makir, Gileads Fader.
CUV(i) 21 希 斯 崙 正 六 十 歲 娶 了 基 列 父 親 瑪 吉 的 女 兒 , 與 他 同 房 ; 瑪 吉 的 女 兒 生 了 西 割 ; 22 西 割 生 睚 珥 。 睚 珥 在 基 列 地 有 二 十 三 個 城 邑 。 23 後 來 基 述 人 和 亞 蘭 人 奪 了 睚 珥 的 城 邑 , 並 基 納 和 其 鄉 村 , 共 六 十 個 。 這 都 是 基 列 父 親 瑪 吉 之 子 的 。
CUV_Strongs(i)
  21 H2696 希斯崙 H8346 正六十 H8141 H3947 娶了 H1568 基列 H1 父親 H4353 瑪吉 H1323 的女兒 H935 ,與他同房 H3205 ;瑪吉的女兒生了 H7687 西割;
  22 H7687 西割 H3205 H2971 睚珥 H1568 。睚珥在基列 H776 H6242 有二十 H7969 H5892 個城邑。
  23 H1650 後來基述人 H1650 和亞蘭人 H3947 奪了 H1650 睚珥 H1650 的城邑 H1650 ,並基納 H1650 和其鄉村 H1650 ,共六十 H1568 個。這都是基列 H1 父親 H4353 瑪吉 H1121 之子的。
CUVS(i) 21 希 斯 崙 正 六 十 岁 娶 了 基 列 父 亲 玛 吉 的 女 儿 , 与 他 同 房 ; 玛 吉 的 女 儿 生 了 西 割 ; 22 西 割 生 睚 珥 。 睚 珥 在 基 列 地 冇 二 十 叁 个 城 邑 。 23 后 来 基 述 人 和 亚 兰 人 夺 了 睚 珥 的 城 邑 , 并 基 纳 和 其 乡 村 , 共 六 十 个 。 这 都 是 基 列 父 亲 玛 吉 之 子 的 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H2696 希斯崙 H8346 正六十 H8141 H3947 娶了 H1568 基列 H1 父亲 H4353 玛吉 H1323 的女儿 H935 ,与他同房 H3205 ;玛吉的女儿生了 H7687 西割;
  22 H7687 西割 H3205 H2971 睚珥 H1568 。睚珥在基列 H776 H6242 有二十 H7969 H5892 个城邑。
  23 H1650 后来基述人 H1650 和亚兰人 H3947 夺了 H1650 睚珥 H1650 的城邑 H1650 ,并基纳 H1650 和其乡村 H1650 ,共六十 H1568 个。这都是基列 H1 父亲 H4353 玛吉 H1121 之子的。
Esperanto(i) 21 Poste HXecron envenis al la filino de Mahxir, patro de Gilead; li prenis sxin, kiam li havis la agxon de sesdek jaroj, kaj sxi naskis al li Segubon. 22 Segub naskigis Jairon, kaj li havis dudek tri urbojn en la lando Gilead. 23 Sed la Gesxuranoj kaj Sirianoj forprenis de ili la Vilagxojn de Jair, Kenaton kaj gxiajn dependajxojn, sesdek urbetojn. CXiuj cxi tiuj estis la filoj de Mahxir, patro de Gilead.
Finnish(i) 21 Sitte meni Hetsron Makirin Gileadin isän tyttären tykö ja nai hänen, kuin hän oli kuudenkymmenen ajastaikainen; ja hän synnytti hänelle Segubin. 22 Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa. 23 Mutta Gesur ja Aram saivat heiltä Jairin kylät, Kenatin ja hänen tyttärensä, kuusikymmentä kaupunkia: kaikki nämät ovat Makirin Gileadin isän lapset.
FinnishPR(i) 21 Senjälkeen meni Hesron Maakirin, Gileadin isän, tyttären tykö; ja hän nai tämän ollessaan kuudenkymmenen vuoden vanha. Ja tämä synnytti hänelle Segubin. 22 Ja Segubille syntyi Jaair; tällä oli kaksikymmentä kolme kaupunkia Gileadin maassa. 23 Mutta gesurilaiset ja aramilaiset ottivat heiltä Jaairin leirikylät ja Kenatin ynnä sen tytärkaupungit, kuusikymmentä kaupunkia. Kaikki nämä olivat Maakirin, Gileadin isän, poikia.
Haitian(i) 21 Lè Ezwon te gen swasantan laj, li marye ak pitit fi Maki a, sè Galarad. Yo te gen yon pitit gason yo te rele Segoub. 22 Segoub te papa Jayi. Jayi te gouvènen venntwa lavil nan peyi Galarad. 23 Men moun Gèchou ak moun Aram yo te pran nan men l' zòn Jayi a ak lavil Kenat ansanm ak tout ti bouk ki nan vwazinaj li yo. Sa te fè antou swasant bouk. Tout moun ki te rete nan zòn lan te fanmi Maki, papa Galarad.
Hungarian(i) 21 Azután beméne Kheczrón Mákirnak, Gileád atyjának leányához; mert õ ezt elvette vala hatvan esztendõs korában, és szülé néki Ségubot. 22 Ségub pedig nemzé Jáirt, kinek huszonhárom városa vala a Gileád földén. 23 De Gesur és Árám elvették tõlük Jáir falvait, Kenáthot és mezõvárosait, hatvan várost. Mindezek Mákirnak, a Gileád atyjának fiaié.
Indonesian(i) 21 Ketika Hezron berumur 60 tahun ia kawin dengan saudara perempuan Gilead, anak Makhir. Mereka mendapat seorang anak laki-laki bernama Segub, 22 dan Segub mendapat seorang anak laki-laki bernama Yair, yang mempunyai 23 desa di wilayah Gilead. 23 Tetapi kerajaan Gesur dan Aram mengalahkan 60 desa di wilayah itu termasuk desa-desa orang Yair, desa Kenat, serta desa-desa kecil di sekitarnya. Semua orang yang tinggal di situ adalah keturunan Makhir ayah Gilead.
Italian(i) 21 Poi Hesron entrò da una figliuola di Machir, padre di Galaad, e la prese, essendo egli già d’età di sessant’anni; ed essa gli partorì Segub. 22 E Segub generò Iair, il quale ebbe ventitre terre nel paese di Galaad; 23 e prese a’ Ghesurei, ed a’ Siri, le villate di Iair, e Chenat, con le terre del suo territorio, che sono sessanta terre. Esse furono dei figliuoli di Machir, padre di Galaad.
ItalianRiveduta(i) 21 Poi Hetsron prese la figliuola di Makir, padre di Galaad; egli avea sessant’anni quando la sposò; ed essa gli partorì Segub. 22 Segub generò Jair, che ebbe ventitre città nel paese di Galaad. 23 I Gheshuriti e i Siri presero loro le borgate di Jair, Kenath e i villaggi che ne dipendevano, sessanta città. Tutti cotesti erano figliuoli di Makir, padre di Galaad.
Korean(i) 21 그 후에 헤스론이 육십세에 길르앗의 아비 마길의 딸에게 장가들어 동침하였더니 저가 헤스론으로 말미암아 스굽을 낳았으며 22 스굽은 야일을 낳았고 야일은 길르앗 땅에서 스물 세 성읍을 가졌더니 23 그술과 아람이 야일의 성읍들과 그낫과 그 성들 모두 육십을 그들에게서 빼앗았으며 저희는 다 길르앗의 아비 마길의 자손이었더라
Lithuanian(i) 21 Vėliau Esromas, būdamas šešiasdešimties metų amžiaus, vedė Gileado tėvo Machyro dukterį; ji jam pagimdė Segubą. 22 Segubas buvo tėvas Jayro, kuriam priklausė dvidešimt trys miestai Gileado krašte. 23 Gešūras ir Aramas paėmė iš Jayro Kenato miestus ir jų kaimus­šešiasdešimt vietovių. Tie visi buvo Gileado tėvo Machyro palikuonys.
PBG(i) 21 Potem wszedł Hesron do córki Machyra, ojca Galaadowego, a pojął ją, będąc w sześćdizesiąt lat; która mu urodziła Seguba. 22 A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miast w ziemi Galaadskiej. 23 Bo wziął Giessurytom, i Assyryjczykom wsi Jairowe, i Kanat z miasteczkami jego, sześćdziesiąt miast. To wszystko pobrali synowie Machyra, ojca Galaadowego.
Portuguese(i) 21 Então Hesron, tendo já sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Guilead; e conheceu-a, e ela lhe deu à luz Segub. 22 Segub foi pai de Jair, o qual veio a ter vinte e três cidades na terra de Guilead. 23 Mas Gessur e Aran tomaram deles Havote-Jair, e Quenate e suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes foram filhos de Maquir, pai de Guilead.
Norwegian(i) 21 Siden giftet Hesron sig med en datter av Gileads far Makir; han tok henne til hustru da han var seksti år gammel, og fikk med henne sønnen Segub. 22 Og Segub fikk sønnen Ja'ir; han hadde tre og tyve byer i Gileads land. 23 Men gesurittene og arameerne tok Ja'irs byer fra dem og likeså Kenat med tilhørende landsbyer - i alt seksti byer. Alle disse* var sønner av** Gileads far Makir. / {* Segub, Ja'ir og deres ætt, 1KR 2, 21. 22.} / {** De regnes for sønner av Makir, altså til Manasse stamme, 4MO 32, 40, fordi de nedstammet fra Makirs datter, 1KR 2, 21. Deres stamfar Hesron var av Juda stamme, 1KR 2, 5.}
Romanian(i) 21 În urmă, Heţron a intrat la fiica lui Machir, tatăl lui Galaad, şi avea şasezeci de ani cînd a luat -o; ea i -a născut pe Segub. 22 Segub a născut pe Iair, care a avut douăzeci şi trei de cetăţi în ţara Galaadului. 23 Gheşuriţii şi Sirienii le-au luat tîrgurile lui Iair cu Chenatul şi cetăţile cari ţineau de el: şasezeci de cetăţi. Toţi aceştia erau fiii lui Machir, tatăl lui Galaad.
Ukrainian(i) 21 А потому прийшов Хецрон до дочки Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, а він був віку шостидесяти років, і вона породила йому Сеґува. 22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському краї. 23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдесят міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька.