1 Chronicles 2:46

HOT(i) 46 ועיפה פילגשׁ כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז׃
Vulgate(i) 46 Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Wycliffe(i) 46 Sotheli Epha, the secundarie wijf of Caleph, childide Aram, and Musa, and Theser; forsothe Aram gendride Jezen.
Coverdale(i) 46 Epha Calebs concubyne bare Haram, Mosa & Gases. Haram begat Gases.
MSTC(i) 46 And Ephah, a concubine of Caleb's, bare Haran, Moza and Gazez: and Haran begat Gazez.
Matthew(i) 46 And Ephah a concubyne of Calebs bare Haram, Mosa & Gazez: And Haran begat Gazez
Great(i) 46 And Epha a concubine of Calebs bare Haran, and Mosa, and Gazez. Haran begat Gazez.
Geneva(i) 46 And Ephah a concubine of Caleb bare Haran and Moza, and Gazez: Haran also begate Gazez.
Bishops(i) 46 And Epha a concubine of Calebs, bare Haran, and Mosa, and Gazez: Haran begat Gazez
DouayRheims(i) 46 And Epha the concubine of Caleb bore Haran, and Mosa, and Gezez. And Haran begot Gezez.
KJV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
KJV_Cambridge(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
Thomson(i) 46 Moreover Gaipha the concubine of Chaleb bore Aram and Mosa and Gesue,
Webster(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
Brenton(i) 46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
Brenton_Greek(i) 46 Καὶ Γαιφὰ ἡ παλλακὴ Χαλὲβ ἐγέννησε τὸν Ἀρὰν, καὶ τὸν Μωσὰ, καὶ τὸν Γεζουέ.
Leeser(i) 46 And ‘Ephah, Caleb’s concubine, bore Charan, and Moza, and Gazez; and Charan begat Gazez.
YLT(i) 46 And Ephah concubine of Caleb bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
JuliaSmith(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
Darby(i) 46 And Ephah, Caleb`s concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
ERV(i) 46 And Ephah, Caleb’s concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
ASV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
JPS_ASV_Byz(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
Rotherham(i) 46 And, Ephah, the concubine of Caleb, bare Haran and Moza, and Gazez,––and, Haran, begat Gazez.
CLV(i) 46 And Ephah concubine of Caleb bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez.
BBE(i) 46 And Ephah, Caleb's servant-wife, had Haran and Moza and Gazez; and Haran was the father of Gazez.
MKJV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
LITV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
ECB(i) 46 And Ephah the concubine of Kaleb births Haran and Mosa and Gazez; and Haran births Gazez.
ACV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez. And Haran begot Gazez.
WEB(i) 46 Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
NHEB(i) 46 Ephah, Caleb's secondary wife, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
AKJV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
KJ2000(i) 46 And Ephah, Caleb’s concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
UKJV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran brings forth Gazez.
TKJU(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez: And Haran begat Gazez.
EJ2000(i) 46 And Ephah, Caleb’s concubine, gave birth to Haran, Moza, and Gazez unto him, and Haran begat Gazez.
CAB(i) 46 And Ephah the concubine of Caleb bore Haran, Moza, and Gazez.
LXX2012(i) 46 And Gaepha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue.
NSB(i) 46 Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
ISV(i) 46 Caleb’s mistress Ephah also bore Haran, Moza, and Gazez.
Haran fathered Gazez.
LEB(i) 46 And Ephah, the concubine of Caleb, gave birth to Haran, Moza, and Gazez. And Haran fathered Gazez.
BSB(i) 46 Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
MSB(i) 46 Caleb’s concubine Ephah was the mother of Haran, Moza, and Gazez. Haran was the father of Gazez.
MLV(i) 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran and Moza and Gazez. And Haran fathered Gazez.
VIN(i) 46 Caleb's concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
Luther1545(i) 46 Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugete Gases.
Luther1912(i) 46 Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.
ELB1871(i) 46 Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran und Moza und Gases. Und Haran zeugte Gases. -
ELB1905(i) 46 Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran und Moza und Gases. Und Haran zeugte Gases.
DSV(i) 46 En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez.
Giguet(i) 46 Gaïpha, concubine de Caleb, enfanta Aram, et Mosa et Gézué.
DarbyFR(i) 46 Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez.
Martin(i) 46 Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez; Haran aussi engendra Gazez.
Segond(i) 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
SE(i) 46 Y Efa, concubina de Caleb, le dio a luz a Harán, y a Mosa, y a Gazez. Y Harán engendró a Gazez.
ReinaValera(i) 46 Y Epha, concubina de Caleb, le parió á Harán, y á Mosa, y á Gazez. Y Harán engendró á Gazez.
JBS(i) 46 Y Efa, concubina de Caleb, le dio a luz a Harán, a Mosa, y a Gazez. Y Harán engendró a Gazez.
Albanian(i) 46 Efah, konkubina e Kalebit, lindi Haranin, Motsan dhe Gazezin. Haranit i lindi Gazezin.
RST(i) 46 И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.
Arabic(i) 46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز.
Bulgarian(i) 46 А Гефа, наложницата на Халев, роди Харан и Моса, и Газез, а Харан роди Газез.
Croatian(i) 46 Efa, Kalebova inoča, rodila je Harana, Mosu i Gazeza; Haran je rodio Gazeza.
BKR(i) 46 Efa také, ženina Kálefova, porodila Chárana a Mozu a Gazeza. A Cháran zplodil Gazeza.
Danish(i) 46 Og Efa, Kalebs Medhustru, fødte Haran og Moza og Gases; men Haran avlede Gases.
CUV(i) 46 迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 蘭 、 摩 撒 、 迦 謝 ; 哈 蘭 生 迦 卸 。
CUVS(i) 46 迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 兰 、 摩 撒 、 迦 谢 ; 哈 兰 生 迦 卸 。
Esperanto(i) 46 Kaj Efa, kromvirino de Kaleb, naskis HXaranon, Mocan, kaj Gazezon; kaj HXaran naskigis Gazezon.
Finnish(i) 46 Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen.
FinnishPR(i) 46 Ja Eefa, Kaalebin sivuvaimo, synnytti Haaranin, Moosan ja Gaaseksen; ja Haaranille syntyi Gaases.
Haitian(i) 46 Kalèb te gen yon lòt fanm kay yo te rele Efa. Li fè twa lòt pitit avè l': Aran, Moza ak Gazèz. Aran te gen yon pitit gason yo te rele Gazèz tou.
Hungarian(i) 46 Efa pedig, a Káleb ágyastársa, szülé Háránt és Mósát és Gázezt; és Hárán nemzé Gázezt.
Indonesian(i) 46 Kaleb mempunyai selir bernama Efa. Mereka mendapat tiga anak laki-laki bernama Haran, Moza dan Gazes. Haran juga mempunyai anak yang bernama Gazes.
Italian(i) 46 Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez.
Korean(i) 46 야대의 아들은 레겜과, 요단과, 게산과, 벨렛과, 에바와, 사압이며
Lithuanian(i) 46 Efa, Kalebo sugulovė, pagimdė Haraną, Mocą ir Gazezą, ir Haranui gimė Gazezas.
PBG(i) 46 Efa też, założnica Kalebowa, urodziła Harana, i Moze, i Giezeza; a Haran spłodził Giezeza.
Portuguese(i) 46 Efá, a concubina de Caleb, teve Haran, Moza e Gazez; e Haran foi pai de Gazez.
Norwegian(i) 46 Og Kalebs medhustru Efa fødte Haran og Mosa og Gases; og Haran fikk sønnen Gases.
Romanian(i) 46 Efa, ţiitoarea lui Caleb, a născut pe Haran, Moţa şi Gazez. Haran a născut pe Gazez.
Ukrainian(i) 46 А Ефа, наложниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза.