1 Chronicles 7:40

ABP_GRK(i)
  40 G3956 πάντες G3778 ούτοι G5207 υιοί G* Ασήρ G758 άρχοντες G3624 οίκου G3588 των G3965 πατριών G1588 εκλεκτοί G2478 ισχυροί G1411 δυνάμει G747 αρχηγοί G758 αρχόντων G3588 των G1075 γενεαλογηθέντων G1722 εν G3588 τη G4714 στάσει G1722 εν G3588 τω G4171 πολέμω G3588 ο G706 αριθμός αυτών G1473   G435 άνδρες G1501.4 εικοσιέξ G5505 χιλιάδες
LXX_WH(i)
    40 G3956 A-NPM παντες G3778 D-NPM ουτοι G5207 N-NPM υιοι G768 N-PRI ασηρ G3956 A-NPM παντες G758 N-NPM αρχοντες G3965 N-GPF πατριων G1588 A-NPM εκλεκτοι G2478 A-NPM ισχυροι G1411 N-DSF δυναμει G758 N-NPM αρχοντες G2233 V-PMPNP ηγουμενοι G706 N-NSM αριθμος G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις   N-ASF παραταξιν G3588 T-GSN του G4170 V-PAN πολεμειν G706 N-NSM αριθμος G846 D-GPM αυτων G435 N-NPM ανδρες G1501 N-NUI εικοσι G1803 N-NUI εξ G5505 N-NPF χιλιαδες
HOT(i) 40 כל אלה בני אשׁר ראשׁי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשׁי הנשׂיאים והתיחשׂם בצבא במלחמה מספרם אנשׁים עשׂרים ושׁשׁה אלף׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H3605 כל All H428 אלה these H1121 בני the children H836 אשׁר of Asher, H7218 ראשׁי heads H1004 בית house, H1 האבות of father's H1305 ברורים choice H1368 גבורי mighty men H2428 חילים of valor, H7218 ראשׁי chief H5387 הנשׂיאים of the princes. H3187 והתיחשׂם   H6635 בצבא of them that were apt to the war H4421 במלחמה to battle H4557 מספרם   H376 אנשׁים men. H6242 עשׂרים twenty H8337 ושׁשׁה and six H505 אלף׃ thousand
Vulgate(i) 40 omnes hii filii Aser principes cognationum electi atque fortissimi duces ducum numerus autem eorum aetatis quae apta esset ad bellum viginti sex milia
Clementine_Vulgate(i) 40 Omnes hi filii Aser, principes cognationum, electi atque fortissimi duces ducum: numerus autem eorum ætatis quæ apta esset ad bellum, viginti sex millia.
Wycliffe(i) 40 Alle these weren the sones of Aser, princes of kynredis, chosun men and strongeste duykis of duykis; forsothe the noumbre, of the age of hem that weren abel to batel, was sixe and twenti thousynde.
Coverdale(i) 40 All these were the children of Asser, heades in the house of their fathers, chosen out, valeaunt men, and heades amonge the prynces, and were mustered to the warre for to fight, in their nombre, sixe and twentye thousande men.
MSTC(i) 40 And these were the children of Asher and heads of ancient houses and pure fellows and men of might and the head lords. And when they were numbered in array to battle, they were in number twenty six thousand men.
Matthew(i) 40 And these were the chyldren of Asser and heades of auncient houses and pure felowes and men of might and the head Lordes. And when they were numbred in araie to battel, they were in numbre .xxvi. thousand men.
Great(i) 40 All these were the chyldren of Asser, and heedes of their fathers houses, noble men, and myghtye head captaynes. The nombre thorowe out the genealogy of them that were apte to the warre and battell was .xxvj. thousande men.
Geneva(i) 40 All these were the children of Asher, the heads of their fathers houses, noble men, valiant men of warre and chiefe princes, and they were rekoned by their genealogies for warre and for battell to the nomber of sixe and twentie thousand men.
Bishops(i) 40 Al these were the children of Aser, and heades of their fathers house, noble men, and mightie head captaynes: The number throughout the genealogie of them that were apt to the warre and battel, was twentie and sixe thousande men
DouayRheims(i) 40 All these were sons of Aser, heads of their families, choice and most valiant captains of captains: and the number of them that were of the age that was fit for war, was six and twenty thousand.
KJV(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.
KJV_Cambridge(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.
Thomson(i) 40 All these were sons of Aser, all chiefs of families, chosen men mighty in power, chief leaders. The number of them fit for the array of battle; their number was twenty six thousand men.
Webster(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were fit for war and for battle was twenty and six thousand men.
Brenton(i) 40 All these were the sons of Aser, all heads of families, choice, mighty men, chief leaders: their number for battle array — their number was twenty-six thousand men.
Brenton_Greek(i) 40 Πάντες οὗτοι υἱοὶ Ἀσὴρ, πάντες ἄρχοντες πατριῶν, ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάμει, ἄρχοντες ἡγούμενοι· ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν εἰς παράταξιν τοῦ πολεμεῖν, ἀριθμὸς αὐτῶν ἄνδρες εἰκοσιὲξ χιλιάδες.
Leeser(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their family divisions, selected mighty men of valor, chiefs of the princes. And being recorded according to their genealogy for the army for the war, their number was of men twenty and six thousand.
YLT(i) 40 All these are sons of Asher, heads of the house of the fathers, chosen ones, mighty in valour, heads of the princes, with their genealogy, for the host, for battle, their number is twenty and six thousand men.
JuliaSmith(i) 40 All these the sons of Asher, heads of the fathers' house, chosen, strong, mighty ones, heads of the princes. And their enrolling in the host in war, their number twenty and six thousand men.
Darby(i) 40 All these were the sons of Asher, heads of fathers` houses, choice men, mighty of valour, chiefs of the princes. And their number according to their genealogy, registered as fit for service for war, was twenty-six thousand men.
ERV(i) 40 All these were the children of Asher, heads of the fathers’ houses, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.
ASV(i) 40 All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.
JPS_ASV_Byz(i) 40 All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men.
Rotherham(i) 40 All these, were sons of Asher, chiefs of the ancestral house, choice men, heroes of great valour, chiefs of the leaders,––and, when they registered themselves, in host, for war, the number of the men, was twenty–six thousand.
CLV(i) 40 All these [are] sons of Asher, heads of the house of the fathers, chosen ones, mighty in valor, heads of the princes, with their genealogy, for the host, for battle, their number [is] twenty and six thousand men.
BBE(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their families, specially strong men of war, chiefs of the rulers. They were recorded in the army for war, twenty-six thousand men in number.
MKJV(i) 40 All these were the sons of Asher, heads of their fathers' house, choice, mighty warriors, heads of the rulers. And their enrollment in the warfare in the battle, their number was twenty-six thousand men.
LITV(i) 40 All these were the sons of Asher, heads of their fathers' house, choice, mighty warriors, heads of the rulers. And their enrollment in the warfare in the battle, their number was twenty six thousand men.
ECB(i) 40 - all these are the sons of Asher heads of the house of their father, pure and mighty of valour - head of the hierarchs. And the number genealogized for the hostility and to war, twenty-six thousand men.
ACV(i) 40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the rulers. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty-six thousand men.
WEB(i) 40 All these were the children of Asher, heads of the fathers’ houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. The number of them listed by genealogy for service in war was twenty-six thousand men.
NHEB(i) 40 All these were the people of Asher, heads of ancestral houses, choice and mighty men of valor, chief of the princes. The number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty-six thousand men.
AKJV(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.
KJ2000(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their fathers’ house, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were fit to go to war and to battle was twenty and six thousand men.
UKJV(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were able to the war and to battle was twenty and six thousand men.
TKJU(i) 40 All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valor, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of those that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.
EJ2000(i) 40 All these were sons of Asher, heads of their father’s houses, chosen, mighty men of valour, heads of princes. And the number throughout the genealogy of those that were apt for war and for battle was twenty-six thousand men.
CAB(i) 40 All these were the sons of Asher, all heads of families, choice, mighty men, chief leaders. Their number for battle array was twenty-six thousand men.
LXX2012(i) 40 All these [were] the sons of Aser, all heads of families, choice, mighty men, chief leaders: their number for battle array—their number [was] twenty-six thousand men.
NSB(i) 40 All these were descendants of Asher, heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was twenty-six thousand.
ISV(i) 40 All of these were men of Asher, leaders of ancestral households, choice valiant mighty warriors, and chiefs among princes. Their enrolled genealogies for battle conscription totaled 26,000 men.
LEB(i) 40 All of these were the sons of Asher, heads of the house of the fathers, chosen mighty warriors, heads of the princes. And their number enrolled by genealogy, in the army for the war, was twenty-six thousand men.
BSB(i) 40 All these were the descendants of Asher—heads of their families, choice and mighty men of valor, and chiefs among the leaders. The number of men fit for battle, recorded in their genealogies, was 26,000.
MSB(i) 40 All these were the descendants of Asher—heads of their families, choice and mighty men of valor, and chiefs among the leaders. The number of men fit for battle, recorded in their genealogies, was 26,000.
MLV(i) 40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valor, chief of the rulers. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty-six thousand men.

VIN(i) 40 All these were descendants of Asher, heads of families, choice men, brave warriors and outstanding leaders. The number of men ready for battle, as listed in their genealogy, was twenty-six thousand.
Luther1545(i) 40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter im Hause ihrer Väter, auserlesene, gewaltige Leute und Häupter über Fürsten. Und wurden gerechnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Männer.
Luther1912(i) 40 Diese waren alle Kinder Assers, Häupter ihrer Vaterhäuser, auserlesene, gewaltige Männer und Häupter über Fürsten. Und wurden aufgezeichnet ins Heer zum Streit an ihrer Zahl sechsundzwanzigtausend Mann.
ELB1871(i) 40 Alle diese waren Söhne Asers, Häupter der Vaterhäuser, auserlesene, streitbare Männer, Häupter der Fürsten. Und ihre Verzeichneten zum Heeresdienst im Kriege: ihre Zahl war 26000 Mann.
ELB1905(i) 40 Alle diese waren Söhne Asers, Häupter der Vaterhäuser, auserlesene, streitbare Männer, Häupter der Fürsten. Und ihre Verzeichneten zum Heeresdienst im Kriege: ihre Zahl war sechsundzwanzigtausend Mann.
DSV(i) 40 Deze allen waren kinderen van Aser, hoofden der vaderlijke huizen, uitgelezene kloeke helden, hoofden der vorsten; en zij werden in geslachtsregisters geteld ten heire in den krijg; hun getal was zes en twintig duizend mannen.
Giguet(i) 40 Tels furent les fils d’Aser, tous chefs de familles, dont le nombre fut de vingt-six mille hommes d’élite, forts et vaillants, en état de porter les armes.
DarbyFR(i) 40 -Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs de maisons de pères, hommes d'élite, forts et vaillants hommes, chefs des princes; et, selon leur enregistrement généalogique dans l'armée pour la guerre, leur nombre fut de vingt-six mille hommes.
Martin(i) 40 Tous ceux-là furent enfants d'Aser, chefs des maisons des pères, gens d'élite, forts et vaillants, chefs des principaux, et leur dénombrement selon leur généalogie, qui fut fait quand on s'assemblait pour aller à la guerre, fut de vingt-six mille hommes.
Segond(i) 40 Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.
SE(i) 40 Y todos estos fueron hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, poderosos, cabezas de príncipes; y cuando fueron contados por sus linajes entre los hombres de guerra, el número de ellos fue veintiséis mil hombres.
ReinaValera(i) 40 Y todos estos fueron hijos de Aser, cabezas de familias paternas, escogidos, esforzados, cabezas de príncipes: y contados que fueron por sus linajes entre los de armas tomar, el número de ellos fué veintiséis mil hombres.
JBS(i) 40 Y todos éstos fueron hijos de Aser, cabezas de casas paternas, escogidos, poderosos, cabezas de príncipes; y cuando fueron contados por sus linajes entre los hombres de guerra, el número de ellos fue veintiséis mil hombres.
Albanian(i) 40 Tërë këta ishin bijtë e Aserit, të parët e shtëpive të tyre atërore, njerëz të zgjedhur, të fortë dhe trima, të parë midis princërve. Ata ishin të regjistruar sipas gjenealogjisë në shërbimin ushtarak për të shkuar në luftë; numri i tyre arrinte në njëzet e gjashtë mijë veta.
RST(i) 40 Все эти сыновья Асира, главы поколений, люди отборные, воинственные, главные начальники. Записано у них в родословных списках в войске, для войны, по счету двадцать шесть тысяч человек.
Arabic(i) 40 كل هؤلاء بنو اشير رؤوس بيوت آباء منتخبون جبابرة بأس رؤوس الرؤساء وانتسابهم في الجيش في الحرب عددهم من الرجال ستة وعشرون الفا
Bulgarian(i) 40 Всички тези бяха синове на Асир, глави на бащини домове, избрани, силни и храбри мъже, главни първенци. И броят на записаните в родословието им за военна служба, за бой беше двадесет и шест хиляди мъже.
Croatian(i) 40 Svi su oni bili Ašerovi sinovi, obiteljski glavari, probrani hrabri junaci, glavari među knezovima; kad su bili popisani, bilo ih je dvadeset i šest tisuća ljudi u bojnim četama.
BKR(i) 40 Všickni ti synové Asser, knížata domů otcovských, vybraní, udatní, přední z knížat, kteříž vyčteni do vojska k bitvě, v počtu šest a dvadceti tisíc mužů.
Danish(i) 40 Alle disse vare Asers Børn, Øverster for deres Fædrenehuse, udvalgte, vældige til Strid, Øverster iblandt Fyrsterne; og da de indførtes i Slægtregisteret til Hæren i Krigen, var deres Tal seks og tyve Tusinde Mænd.
CUV(i) 40 這 都 是 亞 設 的 子 孫 , 都 是 族 長 , 是 精 壯 大 能 的 勇 士 , 也 是 首 領 中 的 頭 目 , 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 能 出 戰 的 共 有 二 萬 六 千 人 。
CUVS(i) 40 这 都 是 亚 设 的 子 孙 , 都 是 族 长 , 是 精 壮 大 能 的 勇 士 , 也 是 首 领 中 的 头 目 , 按 着 家 谱 计 算 , 他 们 的 子 孙 能 出 战 的 共 冇 二 万 六 千 人 。
Esperanto(i) 40 CXiuj cxi tiuj estis idoj de Asxer, cxefoj de patrodomoj, elektitaj, kuragxaj militistoj, cxefaj estroj. Ili estis enskribitaj en la genealogia listo, en la militistaro, por milito; ilia nombro estis dudek ses mil viroj.
Finnish(i) 40 Nämät olivat kaikki Asserin lapset, valitut päämiehet heidän isäinsä huoneessa, väkevät miehet ja päämiesten pääruhtinaat, ja luettiin polvittain sotajoukkoon, ja heidän lukunsa oli kuusikolmattakymmentä tuhatta miestä.
FinnishPR(i) 40 Kaikki nämä olivat Asserin jälkeläisiä, perhekunta-päämiehiä, valittuja sotaurhoja, ruhtinasten päämiehiä. Ja heidän sukuluetteloihin merkittyjen sotakelpoisten miestensä lukumäärä oli kaksikymmentäkuusi tuhatta.
Haitian(i) 40 Tout moun sa yo te moun branch fanmi Asè. Yo tout te chèf fanmi, vanyan sòlda, grannèg. Dapre rejis fanmi yo, te gen vennsimil (26.000) gason ki te gen laj pou fè sèvis lame, epi ki te bon pou fè lagè.
Hungarian(i) 40 Ezek mind Áser fiai, családfõk, válogatott harczosok, a fejedelmek fejei; és megszámláltatván az õ nemzetségök rendje szerint, huszonhatezer harczra képes férfi volt.
Indonesian(i) 40 Itulah keturunan Asyer. Mereka semuanya kepala keluarga dan terkenal sebagai pahlawan-pahlawan yang perkasa dan pemimpin-pemimpin yang besar. Dalam daftar keturunan Asyer tercatat 26.000 orang laki-laki yang memenuhi syarat untuk dinas tentara.
Italian(i) 40 Tutti costoro furono figliuoli di Aser, capi di famiglie paterne, uomini scelti, e di gran valore, capi de’ principali. Ed essendo annoverati per le lor generazioni, il numero loro, per andare alla guerra, fu di ventiseimila uomini.
ItalianRiveduta(i) 40 Tutti questi furon figliuoli di Ascer, capi di case patriarcali, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi, iscritti per servizio di guerra in numero di ventiseimila uomini.
Korean(i) 40 이는 다 아셀의 자손으로 족장이요 뽑힌 큰 용사요 방백의 두목이라 출전할만한 자를 그 보계대로 계수하면 이만 육천인이었더라
Lithuanian(i) 40 Šitie buvo Ašero palikuonys, šeimų galvos, narsūs kariai, vyriausieji kunigaikščiai. Jų skaičius buvo dvidešimt šeši tūkstančiai karo tarnybai tinkamų vyrų.
Portuguese(i) 40 Todos esses foram filhos de Aser, chefes das casas paternas, homens escolhidos e valentes, chefes dos príncipes; e o número deles, contados segundo as suas genealogias para o serviço de guerra, foi vinte e seis mil homens.
Norwegian(i) 40 Alle disse var sønner av Aser, hoder for sine familier, utvalgte veldige stridsmenn, høvdinger blandt fyrstene, og de menn som stod i deres ætteliste som dugelige til krigstjeneste, var seks og tyve tusen i tallet.
Romanian(i) 40 Toţi aceştia erau fiii lui Aşer, căpeteniile caselor părinţilor lor, oameni aleşi şi viteji, căpeteniile domnilor, scrişi în număr de douăzeci şi şase de mii de oameni, în stare să poarte armele şi să meargă la război.
Ukrainian(i) 40 Усе це Асирові сини, голови батьківських домів, вибрані лицарі вояки, голови начальників. А в родовідних книгах військових записано, число їхніх людей було двадцять і шість тисяч.