Stephanus(i)
20 νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο
Tregelles(i)
20 νυνὶ δὲ χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
Nestle(i)
20 Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
SBLGNT(i)
20 Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν ⸀κεκοιμημένων.
f35(i)
20 νυνι δε χριστος εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των κεκοιμημενων εγενετο
Vulgate(i)
20 nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Wycliffe(i)
20 But now Crist roos ayen fro deth, the firste fruit of deed men;
Tyndale(i)
20 But now is Christ rysen from deeth and is become the fyrst frutes of them that slept.
Coverdale(i)
20 But now is Christ rysen from the deed, and is become ye first frutes of them that slepe.
MSTC(i)
20 But now is Christ risen from the dead, and is become the first fruits of them that slept.
Matthew(i)
20 But now in Christ rysen from the dead, and is become the fyrste fruytes of them that slepte.
Great(i)
20 But now is Christ rysen from the deed, & become the fyrst frutes of them that slept.
Geneva(i)
20 But nowe is Christ risen from the dead, and was made the first fruites of them that slept.
Bishops(i)
20 But nowe is Christe rysen from the dead, the first fruites of them that slept
DouayRheims(i)
20 But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep:
KJV(i)
20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
KJV_Cambridge(i)
20 But now is Christ risen from the dead,
and become the firstfruits of them that slept.
Mace(i)
20 But Christ is actually risen, as previous to those who were dead.
Whiston(i)
20 But now is Christ risen from the dead, the first-fruits of them that are fallen asleep.
Wesley(i)
20 But now is Christ risen from the dead, the first-fruit of them that slept.
Worsley(i)
20 But now Christ is risen from the dead,
and is become the first-fruits of them that slept:
Haweis(i)
20 But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruit of those who have fallen asleep.
Thomson(i)
20 But now Christ hath been raised from the dead. He was the first fruits of them who have been composed to rest.
Webster(i)
20 But now is Christ raised from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
Living_Oracles(i)
20 But now Christ is raised from the dead, -the first fruit of them who have fallen asleep.
Etheridge(i)
20 BUT now hath the Meshiha risen from among the dead, and become the first-fruits of those who sleep.
Murdock(i)
20 But now the Messiah hath risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
Sawyer(i)
20 (7:3) But now Christ has been raised from the dead, a first fruit of those that have slept.
Diaglott(i)
20 Now but Anointed has been raised up out of dead ones, a first-fruit of those having fallen asleep.
ABU(i)
20 But now Christ has risen from the dead, the first-fruits of those who sleep.
Anderson(i)
20 But now, Christ has risen from the dead, the first-fruits of those who slept.
Noyes(i)
20 But now hath Christ risen from the dead, the firstfruits of them that have fallen asleep.
YLT(i)
20 And now, Christ hath risen out of the dead—the first-fruits of those sleeping he became,
JuliaSmith(i)
20 And now Was Christ raised from the dead, he was the first fruits of those having died.
Darby(i)
20 (But now Christ is raised from among [the] dead, first-fruits of those fallen asleep.
ERV(i)
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
ASV(i)
20 But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
JPS_ASV_Byz(i)
20 But now hath Christ been raised from the dead, having become the firstfruits of them that are asleep.
Rotherham(i)
20 But, now, hath Christ been raised from among the dead,––a firstfruit of them who have fallen asleep;
Twentieth_Century(i)
20 But, in truth, Christ has been raised from the dead, the first-fruits of those who are at rest.
Godbey(i)
20 But now Christ is risen from the dead, the firstfruit of them that slept.
WNT(i)
20 But, in reality, Christ *has* risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.
Worrell(i)
20 But now hath Christ been raised from
the dead, the First fruit of those who have fallen asleep.
Moffatt(i)
20 But it is not so! Christ did rise from the dead, he was the first to be reaped of those who sleep in death.
Goodspeed(i)
20 But the truth is, Christ was raised from the dead, the first to be raised of those who have fallen asleep.
Riverside(i)
20 But now Christ has been raised from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
MNT(i)
20 But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
Lamsa(i)
20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.
CLV(i)
20 (Yet now Christ has been roused from among the dead, the Firstfruit of those who are reposing."
Williams(i)
20 But in reality Christ has been raised from the dead, the first to be raised of those who have fallen asleep.
BBE(i)
20 But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
MKJV(i)
20 But now Christ has risen from
the dead,
and has become the firstfruit of those who slept.
LITV(i)
20 But now Christ has been raised from the dead; He became the firstfruit of those having fallen asleep.
ECB(i)
20
THE SEQUENCE OF THE RESURRECTION
And now, Messiah rose from the dead and became the firstlings of them who slept.
AUV(i)
20 But now Christ has been raised up from the dead;
[He is] the firstfruits of those who have died.
[Note: By “firstfruits” is meant the first installment of the crop which promises the entire harvest eventually].
ACV(i)
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruit of those who are asleep.
Common(i)
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep.
WEB(i)
20 But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
NHEB(i)
20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
AKJV(i)
20 But now is Christ risen from the dead, and become the first fruits of them that slept.
KJC(i)
20 But now is Christ risen from the dead, and become the first fruits of them that slept.
KJ2000(i)
20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
UKJV(i)
20 But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.
RKJNT(i)
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the first-fruits of those who sleep.
TKJU(i)
20 But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those that are deceased.
RYLT(i)
20 And now, Christ has risen out of the dead -- the first-fruits of those sleeping he became,
EJ2000(i)
20 ¶ But now Christ is risen from the dead
and become the firstfruits of those that slept.
CAB(i)
20 But now Christ has been raised from the dead,
and has become the firstfruits of those who have died.
WPNT(i)
20 But indeed, Christ has been raised from the dead; He became the firstfruits of those who have fallen asleep.
JMNT(i)
20 Yet now – at this present time! – Christ is roused and awake from having been raised up from out of the midst of dead people: a Firstfruit (= the first of the harvest; the Sheaf Offering, signally the beginning of the harvest [
Lev. 23:10])
of those having fallen asleep, and are yet sleeping (reposing).
NSB(i)
20 Christ has risen from the dead, and has become the first fruits of those who slept [in death].
ISV(i)
20 But at this moment the Messiah stands risen from the dead, the first one offered in the harvest of those who have died.
LEB(i)
20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep.
BGB(i)
20 Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.
BIB(i)
20 Νυνὶ (Now) δὲ (however) Χριστὸς (Christ) ἐγήγερται (has been raised) ἐκ (out from) νεκρῶν (
the dead), ἀπαρχὴ (firstfruit) τῶν (of those) κεκοιμημένων (having fallen asleep).
BLB(i)
20 But now Christ has been raised out from
the dead,
the firstfruit of those having fallen asleep.
BSB(i)
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
MSB(i)
20 But Christ has indeed been raised from the dead and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.
MLV(i)
20 But now Christ has been raised
up from the dead, he became the first-fruit of those who have fallen-asleep.
VIN(i)
20 But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Luther1545(i)
20 Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling worden unter denen, die da schlafen,
Luther1912(i)
20 Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen.
ELB1871(i)
20 (Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
ELB1905(i)
20 [Nun aber ist Christus aus den Toten auferweckt, der Erstling der Entschlafenen;
DSV(i)
20 Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden, en is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.
DarbyFR(i)
20
(Mais maintenant Christ a été ressuscité d'entre les morts, prémices de ceux qui sont endormis.
Martin(i)
20 Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il a été fait les prémices de ceux qui dorment.
Segond(i)
20 Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts.
SE(i)
20 Mas ahora el Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).
ReinaValera(i)
20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
JBS(i)
20 ¶ Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).
Albanian(i)
20 Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.
RST(i)
20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
Arabic(i)
20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
Armenian(i)
20 Իսկ հիմա՝ Քրիստոս մեռելներէն յարութիւն առած է, ու եղած երախայրիքը անոնց՝ որ ննջեցին:
Basque(i)
20 Baina orain, Christ resuscitatu içan da hiletaric: eta lokartu içan diradenén primitia eguin içan da.
Bulgarian(i)
20 Но сега Христос е възкресен от мъртвите и стана първият плод от починалите.
Croatian(i)
20 Ali sada: Krist uskrsnu od mrtvih, prvina usnulih!
BKR(i)
20 Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.
Danish(i)
20 Men nu er Christus opstanden fra de Døde og er bleven den Førstegrøde af de hensovnede.
CUV(i)
20 但 基 督 已 經 從 死 裡 復 活 , 成 為 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。
CUVS(i)
20 但 基 督 已 经 从 死 里 复 活 , 成 为 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。
Esperanto(i)
20 Sed nun Kristo relevigxis el la mortintoj, la unuaajxo de la dormantoj.
Estonian(i)
20 Aga nüüd on Kristus surnuist üles äratatud ja on saanud esmaseks nende seast, kes on läinud hingama.
Finnish(i)
20 Mutta nyt on Kristus kuolleista noussut ylös ja on tullut uutiseksi nukkuneiden seassa.
FinnishPR(i)
20 Mutta nytpä Kristus on noussut kuolleista, esikoisena kuoloon nukkuneista.
Haitian(i)
20 Men, se pa konsa bagay la ye. Okontrè. Kris la te leve soti vivan nan lanmò. Konsa li bay garanti tout moun ki mouri gen pou leve vivan ankò.
Hungarian(i)
20 Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lõn azoknak, kik elaludtak.
Indonesian(i)
20 Tetapi nyatanya Kristus sudah dihidupkan kembali dari kematian. Inilah jaminan bahwa orang-orang yang sudah mati akan dihidupkan kembali.
Italian(i)
20 Ma ora Cristo è risuscitato da’ morti; egli è stato fatto le primizie di coloro che dormono.
Kabyle(i)
20 Meɛna Lmasiḥ iḥya-d si lmut, d nețța i d amezwaru i d-iḥyan ɣef wid akk yemmuten;
Korean(i)
20 그러나 이제 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아 잠 자는 자들의 첫 열매가 되셨도다
Latvian(i)
20 Bet tagad Kristus ir no miroņiem augšāmcēlies kā pirmais starp mirušajiem,
Lithuanian(i)
20 Bet dabar Kristus yra prikeltas iš numirusiųpirmasis iš užmigusiųjų.
PBG(i)
20 Lecz teraz Chrystus z martwych wzbudzony jest i stał się pierwiastkiem tych, którzy zasnęli.
Portuguese(i)
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
Norwegian(i)
20 Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
Romanian(i)
20 Dar acum, Hristos a înviat din morţi, pîrga celor adormiţi.
Ukrainian(i)
20 Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
UkrainianNT(i)
20 Тепер же Христос устав з мертвих; первістком між мертвими став ся.
SBL Greek NT Apparatus
20 κεκοιμημένων WH Treg NIV ] + ἐγένετο RP