1 Corinthians 1:5

Stephanus(i) 5 οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
Tregelles(i) 5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
Nestle(i) 5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
SBLGNT(i) 5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
f35(i) 5 οτι εν παντι επλουτισθητε εν αυτω εν παντι λογω και παση γνωσει
Vulgate(i) 5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
Wycliffe(i) 5 For in alle thingis ye ben maad riche in hym, in ech word, and in ech kunnyng,
Tyndale(i) 5 that in all thinges ve are made riche by him in all lerninge and in all knowledge
Coverdale(i) 5 that in all poyntes ye are made ryche by him, in euery worde, and in all maner of knowlege
MSTC(i) 5 that in all things ye are made rich by him, in all learning and in all knowledge:
Matthew(i) 5 that in all thynges ye are made ryche by hym, in all learnynge and in al knoweledge
Great(i) 5 that in all thynges ye are made ryche by hym, in all vtteraunce & in all knowlegde,
Geneva(i) 5 That in all things ye are made rich in him, in all kinde of speach, and in all knowledge:
Bishops(i) 5 That in all thynges ye are made riche in hym, in all vtteraunce, & in all knowledge
DouayRheims(i) 5 That in all things you are made rich in him, in all utterance and in all knowledge;
KJV(i) 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
KJV_Cambridge(i) 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
Mace(i) 5 in your being enriched by him in every gift, with all that light and knowledge,
Whiston(i) 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and all knowledge:
Wesley(i) 5 That in every thing ye are inriched through him,
Haweis(i) 5 that in every thing ye have been enriched by him, in all utterance, and all knowledge;
Thomson(i) 5 that in every thing you have been enriched by him with all doctrine and with all knowledge,
Webster(i) 5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
Living_Oracles(i) 5 that you were enriched with every gift, by him; even with all speech, and all knowledge,
Etheridge(i) 5 because in every thing you are enriched in him in all utterance and in all knowledge,
Murdock(i) 5 that in every thing ye are enriched by him, in all discourse, and in all knowledge;
Sawyer(i) 5 that in every thing you are enriched in him, in all speech and all knowledge,
Diaglott(i) 5 that in every thing you were enriched in him, in every word and all knowledge,
ABU(i) 5 that in everything ye were made rich in him, in all utterance and all knowledge;
Anderson(i) 5 that you are enriched by him in every thing, in all speech, and in all knowledge,
Noyes(i) 5 that in him ye were enriched in everything, in all utterance, and all knowledge,
YLT(i) 5 that in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
JuliaSmith(i) 5 That in every thing we were enriched in him, in all the word, and all knowledge;
Darby(i) 5 that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
ERV(i) 5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
ASV(i) 5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
JPS_ASV_Byz(i) 5 that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge,
Rotherham(i) 5 That, in everything, ye have been enriched in him––in all discourse and in all knowledge;
Twentieth_Century(i) 5 For through union with him you were enriched in every way-in your power to preach, and in your knowledge of the Truth;
Godbey(i) 5 because in everything you are enriched in him, in all speech and in all knowledge;
WNT(i) 5 that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.
Worrell(i) 5 that in everything ye were enriched in Him, in all speech and all knowledge;
Moffatt(i) 5 in him you have received a wealth of all blessing, full power to speak of your faith and full insight into its meaning,
Goodspeed(i) 5 For you have grown rich in everything through union with him—in power of expression and in capacity for knowledge.
Riverside(i) 5 that you are rich in him in everything, in readiness of speech and in all knowledge,
MNT(i) 5 that in everything you have been enriched in him, in all speech, and in all knowledge
Lamsa(i) 5 For in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
CLV(i) 5 for in everything are you enriched in him, in all expression and all knowledge,
Williams(i) 5 because you have in everything been richly blessed through union with Him, with perfect expression and fullness of knowledge.
BBE(i) 5 So that in him you have wealth in all things, in word and in knowledge of every sort;
MKJV(i) 5 that in everything you are enriched by Him, in all speech and in all knowledge;
LITV(i) 5 that in everything you were enriched in Him, in all discourse and all knowledge,
ECB(i) 5 that you enrich in him in all - in all word and all knowledge;
AUV(i) 5 For in [fellowship with] Him you people have been made [spiritually] rich in every way, through all [kinds of] speech and knowledge. [Note: This probably refers to the communication and comprehension of truth represented by the spiritual gifts of languages and revelation].
ACV(i) 5 that in everything ye were enriched in him, in all speech and in all knowledge.
Common(i) 5 that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge
WEB(i) 5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
NHEB(i) 5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
AKJV(i) 5 That in every thing you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
KJC(i) 5 That in everything you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
KJ2000(i) 5 That in every thing you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
UKJV(i) 5 That in every thing all of you are enriched by him, in all utterance, (o. logos) and in all knowledge;
RKJNT(i) 5 That in everything you have been enriched by him, in all speech, and in all knowledge;
RYLT(i) 5 that in every thing you were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
EJ2000(i) 5 that in every thing ye are enriched in him in all word and in all knowledge,
CAB(i) 5 that in everything you were enriched by Him in all utterance and all knowledge,
WPNT(i) 5 for in Him you were enriched in every way, in all speech and all knowledge,
JMNT(i) 5 because within the midst of everything, and in union with all humanity, you folks are (or: were) made rich (enriched) within, and in union with, Him – within every thought (in the midst of all [the] Logos; in all reason; within all [the] message; in every word and expression) and in all intimate, experiential knowledge and insight (gnosis) –
NSB(i) 5 He enriches you in every way, in all speaking, and in all knowledge.
ISV(i) 5 For by him you have become rich in every way—in speech and knowledge of every kind—
LEB(i) 5 that* in everything you were made rich in him, in all speech and all knowledge,
BGB(i) 5 ὅτι ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ, ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει,
BIB(i) 5 ὅτι (that) ἐν (in) παντὶ (everything) ἐπλουτίσθητε (you have been enriched) ἐν (in) αὐτῷ (Him), ἐν (in) παντὶ (all) λόγῳ (speech) καὶ (and) πάσῃ (all) γνώσει (knowledge),
BLB(i) 5 that in everything you have been enriched in Him, in all speech and all knowledge,
BSB(i) 5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
MSB(i) 5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
MLV(i) 5 that you were enriched in him in everything, in all speech and all knowledge;
VIN(i) 5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
Luther1545(i) 5 daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis
Luther1912(i) 5 daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;
ELB1871(i) 5 daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,
ELB1905(i) 5 daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,
DSV(i) 5 Dat gij in alles rijk zijt geworden in Hem, in alle rede en alle kennis;
DarbyFR(i) 5 de ce qu'en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
Martin(i) 5 De ce qu'en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance;
Segond(i) 5 Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
SE(i) 5 que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
ReinaValera(i) 5 Que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda lengua y en toda ciencia;
JBS(i) 5 que en todas las cosas sois enriquecidos en él, en toda palabra y en toda ciencia;
Albanian(i) 5 sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,
RST(i) 5 потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, –
Peshitta(i) 5 ܕܒܟܠ ܡܕܡ ܥܬܪܬܘܢ ܒܗ ܒܟܠ ܡܠܐ ܘܒܟܠ ܝܕܥܬܐ ܀
Arabic(i) 5 انكم في كل شيء استغنيتم فيه في كل كلمة وكل علم
Amharic(i) 5 ለክርስቶስ መመስከሬ በእናንተ ዘንድ እንደ ጸና፥ በነገር ሁሉ በቃልም ሁሉ በእውቀትም ሁሉ በእርሱ ባለ ጠጎች እንድትሆኑ ተደርጋችኋልና።
Armenian(i) 5 ու դուք ամէն բանի մէջ հարստացած էք անով՝ ամէն խօսքով եւ ամէն գիտութեամբ:
Basque(i) 5 Ceren gauça gucietan abrastu içan baitzarete hartan, eloquentia eta eçagutze gucian:
Bulgarian(i) 5 че в Него се обогатихте във всичко — във всяко слово и всяко познание,
Croatian(i) 5 u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
BKR(i) 5 Že ve všem obohaceni jste v něm, v každém slovu a ve všelikém umění,
Danish(i) 5 at I ved ham ere gjort rige i Alt i al lære og al kundskab,
CUV(i) 5 又 因 你 們 在 他 裡 面 凡 事 富 足 , 口 才 、 知 識 都 全 備 ,
CUVS(i) 5 又 因 你 们 在 他 里 面 凡 事 富 足 , 口 才 、 知 识 都 全 备 ,
Esperanto(i) 5 ke en cxio vi ricxigxis en li, en cxia parolo kaj cxia scio;
Estonian(i) 5 et te olete kõiges saanud rikkaks Tema sees igasuguses õpetuse sõnas ja igasuguses tunnetuses,
Finnish(i) 5 Että te olette kaikissa rikkaaksi tehdyt hänessä, kaikessa opissa ja kaikessa tuntemisessa.
FinnishPR(i) 5 että kaikessa olette rikastuneet hänessä, kaikessa puheessa ja kaikessa tiedossa,
Haitian(i) 5 Pandan n'ap viv ansanm ak Kris la, Bondye fè nou rich nèt, li ban nou tout kalite kado: kado sa yo penmèt nou preche pawòl la tout jan epi yo ban nou anpil konesans.
Hungarian(i) 5 Mivelhogy mindenben meggazdagodtatok õ benne, minden beszédben és minden ismeretben,
Indonesian(i) 5 Karena kalian sudah menjadi milik Kristus, maka hidupmu kaya dalam segala hal. Pengetahuanmu tentang segala sesuatu sangat dalam, dan kalian pandai mengajar pengetahuan itu.
Italian(i) 5 Perciocchè in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola, e in ogni conoscenza;
ItalianRiveduta(i) 5 perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
Japanese(i) 5 汝らはキリストに在りて、諸般のこと即ち凡ての言と凡ての悟とに富みたればなり。
Kabyle(i) 5 axaṭer yis i kkun-id yeṛzeq s mkul lxiṛ, ama s wawal-is ama s tmusni-ines,
Korean(i) 5 이는 너희가 그의 안에서 모든 일 곧 모든 구변과 모든 지식에 풍족하므로
Latvian(i) 5 Jo Viņā jūs visā kļuvāt bagāti: katrā mācībā un ikvienā atziņā,
Lithuanian(i) 5 kad per Jį praturtėjote viskuo­ visokiu žodžiu ir visokiu pažinimu,­
PBG(i) 5 Iżeście we wszystkiem ubogaceni w nim we wszelkiej mowie i we wszelkiej znajomości;
Portuguese(i) 5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
Norwegian(i) 5 at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
Romanian(i) 5 Căci în El aţi fost îmbogăţiţi în toate privinţele, cu orice vorbire şi cu orice cunoştinţă.
Ukrainian(i) 5 бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,
UkrainianNT(i) 5 тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,