1 Corinthians 4:17

Stephanus(i) 17 δια τουτο επεμψα υμιν τιμοθεον ος εστιν τεκνον μου αγαπητον και πιστον εν κυριω ος υμας αναμνησει τας οδους μου τας εν χριστω καθως πανταχου εν παση εκκλησια διδασκω
LXX_WH(i)
    17 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3992 [G5656] V-AAI-1S επεμψα G5213 P-2DP υμιν G5095 N-ASM τιμοθεον G3739 R-NSM ος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3450 P-1GS μου G5043 N-NSN τεκνον G27 A-ASN αγαπητον G2532 CONJ και G4103 A-ASN πιστον G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω G3739 R-NSM ος G5209 P-2AP υμας G363 [G5692] V-FAI-3S αναμνησει G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G3450 P-1GS μου G3588 T-APF τας G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2424 N-DSM " ιησου " G2531 ADV καθως G3837 ADV πανταχου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1577 N-DSF εκκλησια G1321 [G5719] V-PAI-1S διδασκω
Tischendorf(i)
  17 G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G846 P-ASN αὐτὸ G3992 V-AAI-1S ἔπεμψα G5210 P-2DP ὑμῖν G5095 N-ASM Τιμόθεον, G3739 R-NSM ὅς G1510 V-PAI-3S ἐστίν G1473 P-1GS μου G5043 N-NSN τέκνον G27 A-NSN ἀγαπητὸν G2532 CONJ καὶ G4103 A-NSN πιστὸν G1722 PREP ἐν G2962 N-DSM κυρίῳ, G3739 R-NSM ὃς G5210 P-2AP ὑμᾶς G363 V-FAI-3S ἀναμνήσει G3588 T-APF τὰς G3598 N-APF ὁδούς G1473 P-1GS μου G3588 T-APF τὰς G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2424 N-DSM Ἰησοῦ, G2531 ADV καθὼς G3837 ADV πανταχοῦ G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G1577 N-DSF ἐκκλησίᾳ G1321 V-PAI-1S διδάσκω.
Tregelles(i) 17 διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν χριστῷ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
TR(i)
  17 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G3992 (G5656) V-AAI-1S επεμψα G5213 P-2DP υμιν G5095 N-ASM τιμοθεον G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5043 N-NSN τεκνον G3450 P-1GS μου G27 A-ASN αγαπητον G2532 CONJ και G4103 A-ASN πιστον G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω G3739 R-NSM ος G5209 P-2AP υμας G363 (G5692) V-FAI-3S αναμνησει G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G3450 P-1GS μου G3588 T-APF τας G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2531 ADV καθως G3837 ADV πανταχου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1577 N-DSF εκκλησια G1321 (G5719) V-PAI-1S διδασκω
Nestle(i) 17 Διὰ τοῦτο αὐτὸ ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
RP(i)
   17 G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG3992 [G5656]V-AAI-1SεπεμψαG4771P-2DPυμινG5095N-ASMτιμοθεονG3739R-NSMοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5043N-NSNτεκνονG1473P-1GSμουG27A-NSNαγαπητονG2532CONJκαιG4103A-NSNπιστονG1722PREPενG2962N-DSMκυριωG3739R-NSMοvG4771P-2APυμαvG363 [G5692]V-FAI-3SαναμνησειG3588T-APFταvG3598N-APFοδουvG1473P-1GSμουG3588T-APFταvG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2531ADVκαθωvG3837ADVπανταχουG1722PREPενG3956A-DSFπασηG1577N-DSFεκκλησιαG1321 [G5719]V-PAI-1Sδιδασκω
SBLGNT(i) 17 διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν ⸂μου τέκνον⸃ ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
f35(i) 17 δια τουτο επεμψα υμιν τιμοθεον ος εστιν τεκνον μου αγαπητον και πιστον εν κυριω ος υμας αναμνησει τας οδους μου τας εν χριστω καθως πανταχου εν παση εκκλησια διδασκω
IGNT(i)
  17 G1223 δια On Account Of G5124 τουτο This G3992 (G5656) επεμψα I Sent G5213 υμιν To You G5095 τιμοθεον Timothy, G3739 ος Who G2076 (G5748) εστιν Is G5043 τεκνον Child G3450 μου My G27 αγαπητον Beloved G2532 και And G4103 πιστον Faithful G1722 εν In "the" G2962 κυριω Lord, G3739 ος Who G5209 υμας You G363 (G5692) αναμνησει Will Remind Of G3588 τας   G3598 οδους   G3450 μου My Ways G3588 τας That "are" G1722 εν In G5547 χριστω Christ, G2531 καθως According As G3837 πανταχου Everywhere G1722 εν In G3956 παση Every G1577 εκκλησια Assembly G1321 (G5719) διδασκω I Teach.
ACVI(i)
   17 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G3992 V-AAI-1S επεμψα I Sent G5095 N-ASM τιμοθεον Timothy G5213 P-2DP υμιν To You G3739 R-NSM ος Who G2076 V-PXI-3S εστιν Is G27 A-ASN αγαπητον Beloved G2532 CONJ και And G4103 A-ASN πιστον Faithful G5043 N-NSN τεκνον Child G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G2962 N-DSM κυριω Lord G3739 R-NSM ος Who G363 V-FAI-3S αναμνησει Will Remind G5209 P-2AP υμας You G3588 T-APF τας Thas G3598 N-APF οδους Ways G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-APF τας Thas G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G2531 ADV καθως Just As G1321 V-PAI-1S διδασκω I Teach G3837 ADV πανταχου Everywhere G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση Every G1577 N-DSF εκκλησια Congregation
Vulgate(i) 17 ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo
Clementine_Vulgate(i) 17 Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meus carissimus, et fidelis in Domino: qui vos commonefaciet vias meas, quæ sunt in Christo Jesu, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
Wycliffe(i) 17 Therfor Y sente to you Tymothe, which is my most dereworthe sone, and feithful in the Lord, which schal teche you my weies, that ben in Crist Jhesu; as Y teche euery where in ech chirche.
Tyndale(i) 17 For this cause have I sent vnto you Timotheus which is my deare sonne and faithfull in the Lorde which shall put you in remembrauce of my wayes which I have in Christ eve as I teache every where in all congregacios.
Coverdale(i) 17 For this cause haue I sent vnto you Timotheus (which is my deare sonne, and faithfull in the LORDE) that he maye put you in remembraunce of my wayes, which are in Christ, eue as I teach euery where in all congregacions.
MSTC(i) 17 For this cause have I sent unto you Timothy, which is my dear son, and faithful in the Lord, which shall put you in remembrance of my ways which I have in Christ, even as I teach everywhere in all congregations.
Matthew(i) 17 For this cause haue I sent vnto you Tymotheus, which is my deare sonne, and faithfull in the Lorde, whiche shall put you in remembraunce of my waies, whiche I haue in Christ euen as I teache euery wher in all congregations.
Great(i) 17 For thys cause haue I sent vnto you Tymotheus, which is my deare sonne, and faythfull in the Lorde, whych shall put you in remembraunce of my wayes, that I haue in Chryst, euen as I teach euery where in all congregacions.
Geneva(i) 17 For this cause haue I sent vnto you Timotheus, which is my beloued sonne, and faithfull in the Lord, which shall put you in remembrance of my wayes in Christ as I teache euery where in euery Church.
Bishops(i) 17 For this cause haue I sent vnto you Timotheus, whiche is my beloued sonne, & faythfull in the Lorde, which shall put you in remembraunce of my wayes which be in Christe, as I teache euery where in all Churches
DouayRheims(i) 17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord. Who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus: as I teach every where in every church.
KJV(i) 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
KJV_Cambridge(i) 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
Mace(i) 17 'tis for this end I have sent you Timothy, who is my dear disciple, and a faithful christian, who will inform you how I behave my self in every church where I teach the gospel of Christ.
Whiston(i) 17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ Jesus, as I teach everywhere in every church.
Wesley(i) 17 For this cause I have sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, as I teach every where in every church.
Worsley(i) 17 For this end have I sent unto you Timothy, who is my beloved son and faithful in the Lord, who will bring to your remembrance my ways in Christ, how I teach every where in every church.
Haweis(i) 17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my son beloved and faithful in Christ, who will remind you of my ways which are in Christ Jesus, as I teach every where in every church.
Thomson(i) 17 For this cause I have sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who will remind you of my ways; those in Christ, as I am every where teaching in every congregation.
Webster(i) 17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who will bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach every where in every church.
Living_Oracles(i) 17 For this purpose I have sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord: he will put you in mind of my ways, which are in Christ, even as I teach everywhere, in every congregation.
Etheridge(i) 17 WHEREFORE I have sent to you Timotheos, who is my beloved son, and faithful in the Lord, that he may remind you of my ways in the Meshiha, according to that which I teach in all the churches.
Murdock(i) 17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, that he might bring to your recollection my ways in Messiah, agreeably to what I teach in all the churches.
Sawyer(i) 17 For this reason I sent you Timothy, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere, in every church.
Diaglott(i) 17 On account of this I sent you Timothy who is a child of me beloved and faithful in Lord, who you will remind the ways of me those in Anointed, even as every where in every congregation I teach.
ABU(i) 17 For this cause I sent to you Timothy, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who will bring to your remembrance my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
Anderson(i) 17 For. this reason have I sent to you Timothy, who is my son, beloved and faithful in the Lord, that he may remind you of my ways that are in Christ, as I teach everywhere, in every church.
Noyes(i) 17 For this end I sent to you Timothy, who is my beloved child, and faithful in the Lord, who will put you in mind of my ways in Christ, according as I teach everywhere in every church.
YLT(i) 17 because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
JuliaSmith(i) 17 Therefore sent I Timothens to you, who is my beloved child, and faithful in the Lord, who will remind you of all my ways in Christ, as I teach everywhere in all the churches.
Darby(i) 17 For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
ERV(i) 17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which be in Christ, even as I teach everywhere in every church.
ASV(i) 17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
Rotherham(i) 17 For this cause, sent I unto you, Timothy,––who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put, you, in mind of my ways which are in Christ [Jesus], even as, everywhere, in every assembly, I teach.
Twentieth_Century(i) 17 This is my reason for sending Timothy to you. He is my own dear faithful child in the Master's service, and he will remind you of my methods of teaching the Faith of Christ Jesus-methods which I follow everywhere in every Church.
Godbey(i) 17 For this same thing I sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ Jesus, as I teach everywhere in every church.
WNT(i) 17 For this reason I have sent Timothy to you. Spiritually he is my dearly-loved and faithful child. He will remind you of my habits as a Christian teacher--the manner in which I teach everywhere in every Church.
Worrell(i) 17 For this cause, I sent to you Timothy, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who will bring to your remembrance my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
Moffatt(i) 17 To ensure this, I am sending you Timotheus, my beloved and trustworthy son in the Lord; he will remind you of those methods in Christ Jesus which I teach everywhere in every church.
Goodspeed(i) 17 This is why I have sent Timothy to you. He is a dear child of mine, in the service of the Lord, and one on whom you can depend, and he will help you to keep in mind my methods in the service of Christ Jesus, which I follow everywhere in every church.
Riverside(i) 17 For this very purpose I have sent to you Timothy, who is my loved and faithful child in the Lord. He will remind you of my ways in Christ — how I teach everywhere in every church.
MNT(i) 17 With this in mind I have sent Timothy to you. He is my dear and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ; the manner in which I ever teach everywhere in every church.
Lamsa(i) 17 This is why I have sent Ti-moÆthe-us to you, who is my beloved son and faithful in the LORD, who shall remind you of my manner of life in Christ, just as I teach in all the churches.
CLV(i) 17 Therefore I send to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will be reminding you of my ways which are in Christ Jesus, according as I am teaching everywhere in every ecclesia."
Williams(i) 17 This is why I have sent Timothy to you. He is a dear child of mine and trustworthy in the Lord's work; he will call to your minds my methods in the work of Christ Jesus, just as I teach them everywhere in every church.
BBE(i) 17 For this cause I have sent Timothy to you, who is my dear and true child in the Lord; he will make clear to you my ways in Christ, even as I am teaching everywhere in every church.
MKJV(i) 17 For this cause I have sent Timothy to you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every church.
LITV(i) 17 Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved child, and faithful in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, even as I teach everywhere in every church.
ECB(i) 17 For this cause I sent you Timo Theos, my beloved child and trustworthy in Adonay, to remind you of my ways in Messiah, exactly as I doctrinate every where in every ecclesia.
AUV(i) 17 This is the reason that I am sending Timothy to you. He is my dearly loved and faithful [spiritual] son in [the service of] the Lord, and he will remind you of my ways [i.e., my teaching and conduct] which are in [the service of] Christ. I teach these things in every congregation wherever [I go].
ACV(i) 17 Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, just as I teach everywhere in every congregation.
Common(i) 17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
WEB(i) 17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
NHEB(i) 17 Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
AKJV(i) 17 For this cause have I sent to you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
KJC(i) 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
KJ2000(i) 17 For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every church.
UKJV(i) 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
RKJNT(i) 17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
RYLT(i) 17 because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
EJ2000(i) 17 ¶ For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every congregation {Gr. ekklesia – called out ones}.
CAB(i) 17 Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
WPNT(i) 17 That is why I sent you Timothy, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, just as I teach everywhere in every congregation.
JMNT(i) 17 Because of this, I sent Timothy to you folks – he who is my beloved child (loved born-one) and one full of faith (or: a loyal, reliable, faithful and trustworthy person) within and in union with [the] Lord [= Christ or Yahweh], who will continue calling you back to remembrance (will be repeatedly reminding you) of my ways (roads; paths) – the ones in union with an Anointing [other MSS: in the midst of Christ Jesus (or: in {the} Anointing of Jesus); others: within {the} Lord Jesus; others: in Jesus] – correspondingly as (according as; along the lines as and to the level as) I am habitually teaching everywhere, within the midst of every called-out community (ecclesia; summoned forth covenant assembly).
NSB(i) 17 I send Timothy, my beloved son faithful in the Lord, to you for this purpose. He will remind you of my way of life in Christ, just as I teach it in every congregation.
ISV(i) 17 That’s why I sent Timothy to you. He is my dear and dependable son in the Lord and will help you remember how I live for the Messiah Jesus as I teach everywhere in every church.
LEB(i) 17 Because of this, I have sent to you Timothy, who is my dear and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways in Christ Jesus, just as I teach everywhere in every church.
BGB(i) 17 Διὰ τοῦτο 〈αὐτὸ〉 ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
BIB(i) 17 Διὰ (On account of) τοῦτο (this) 〈αὐτὸ〉 (it is) ἔπεμψα (I sent) ὑμῖν (to you) Τιμόθεον (Timothy), ὅς (who) ἐστίν (is) μου (my) τέκνον (child), ἀγαπητὸν (beloved) καὶ (and) πιστὸν (faithful) ἐν (in the) Κυρίῳ (Lord), ὃς (who) ὑμᾶς (you) ἀναμνήσει (will remind of) τὰς (the) ὁδούς (ways) μου (of me) τὰς (that are) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus), καθὼς (as) πανταχοῦ (everywhere) ἐν (in) πάσῃ (every) ἐκκλησίᾳ (church) διδάσκω (I teach).
BLB(i) 17 On account of this I sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind of you my ways that are in Christ Jesus, as I teach everywhere in every church.
BSB(i) 17 That is why I have sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which is exactly what I teach everywhere in every church.
MSB(i) 17 That is why I have sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ, which is exactly what I teach everywhere in every church.
MLV(i) 17 Because of this, I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will be reminding you of my ways, the ones in Christ, just-as I am teaching everywhere in every congregation.
VIN(i) 17 That is why I have sent you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which is exactly what I teach everywhere in every church.
Luther1545(i) 17 Aus derselben Ursache habe ich Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die da in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.
Luther1912(i) 17 Aus derselben Ursache habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.
ELB1871(i) 17 Dieserhalb habe ich euch Timotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind ist in dem Herrn; der wird euch erinnern an meine Wege, die in Christo sind, gleichwie ich überall in jeder Versammlung lehre.
ELB1905(i) 17 Dieserhalb habe ich euch Timotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind ist in dem Herrn; der wird euch erinnern an meine Wege, die in Christo sind, gleichwie ich überall in jeder Versammlung lehre.
DSV(i) 17 Daarom heb ik Timotheüs tot u gezonden, die mijn lieve en getrouwe zoon is in den Heere, welke u zal indachtig maken mijn wegen, die in Christus zijn, gelijkerwijs ik alom in alle Gemeenten leer.
DarbyFR(i) 17
C'est pourquoi je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et qui est fidèle dans le Seigneur; il vous fera souvenir de mes voies en Christ, selon que j'enseigne partout dans chaque assemblée.
Martin(i) 17 C'est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon fils bien-aimé, et qui est fidèle en notre Seigneur; afin qu'il vous fasse souvenir de mes voies en Christ, et comment j'enseigne partout dans chaque Eglise.
Segond(i) 17 Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Eglises.
SE(i) 17 Por lo cual os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de cuáles sean mis caminos en el Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las Iglesias.
ReinaValera(i) 17 Por lo cual os he enviado á Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de mis caminos cuáles sean en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las iglesias.
JBS(i) 17 ¶ Por lo cual os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de cuáles sean mis caminos en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las Iglesias.
Albanian(i) 17 Për këtë arsye ju kam dërguar Timoteun, që është biri im i dashur dhe besnik në Zotin. Ky do t'ju kujtojë udhët e mia në Krishtin ashtu siç mësoj kudo në çdo kishë.
RST(i) 17 Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде во всякой церкви.
Peshitta(i) 17 ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܠܛܝܡܬܐܘܤ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܒܡܪܝܐ ܕܗܘ ܢܥܗܕܟܘܢ ܐܘܪܚܬܝ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܡܠܦ ܐܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ ܀
Arabic(i) 17 لذلك ارسلت اليكم تيموثاوس الذي هو ابني الحبيب والامين في الرب الذي يذكركم بطرقي في المسيح كما اعلّم في كل مكان في كل كنيسة.
Amharic(i) 17 ስለዚህ የምወደውንና የታመነውን በጌታ ልጄ የሆነውን ጢሞቴዎስን ልኬላችኋለሁ፥ እኔም በየስፍራው በአብያተ ክርስቲያናት ሁሉ እንደማስተምር በክርስቶስ ኢየሱስ የሚሆነውን መንገዴን እርሱ ያሳስባችኋል።
Armenian(i) 17 Ասոր համար ձեզի ղրկեցի Տիմոթէոսը, որ սիրելի զաւակս է, ու հաւատարիմ է Տէրոջմով. ան պիտի վերյիշեցնէ ձեզի իմ ճամբաներս՝ որ Քրիստոսի մէջ են, ինչպէս ամէնուրեք բոլոր եկեղեցիներուն մէջ կը սորվեցնեմ:
Basque(i) 17 Halacotz igorri drauçuet Timotheo, cein baita ene seme maitea eta fidela gure Iaunean, harc orhoit eraciren drauzquiçue ceric diraden ene bideac Christean, leku gucietan Eliça orotan iracasten dudan beçala.
Bulgarian(i) 17 Поради тази причина ви изпратих Тимотей, който е мое възлюбено и вярно дете в Господа; той ще ви напомни моите пътища в Христос, които аз поучавам навсякъде във всяка църква.
Croatian(i) 17 Zato upravo poslah k vama Timoteja, koji mi je dijete ljubljeno i vjerno u Gospodinu, da vas podsjeti na naputke moje, u Kristu, kako posvuda u svakoj crkvi učim.
BKR(i) 17 Pro tu příčinu poslal jsem vám Timotea, kterýžto jest syn můj milý a věrný v Pánu. Tenť vám připomínati bude, které jsou cesty mé v Kristu, jakž všudy v každé církvi učím.
Danish(i) 17 Desaarsag sendte jeg Timotheus til Eder, som er min elskelige og trofaste Søn i Herren, at han skal paaminde Eder om mine Veie i Christus, saaledes som jeg lærer allevegne i hver Menighed.
CUV(i) 17 因 此 我 已 打 發 提 摩 太 到 你 們 那 裡 去 。 他 在 主 裡 面 , 是 我 所 親 愛 , 有 忠 心 的 兒 子 。 他 必 提 醒 你 們 , 紀 念 我 在 基 督 裡 怎 樣 行 事 , 在 各 處 各 教 會 中 怎 樣 教 導 人 。
CUVS(i) 17 因 此 我 已 打 发 提 摩 太 到 你 们 那 里 去 。 他 在 主 里 面 , 是 我 所 亲 爱 , 冇 忠 心 的 儿 子 。 他 必 提 醒 你 们 , 纪 念 我 在 基 督 里 怎 样 行 事 , 在 各 处 各 教 会 中 怎 样 教 导 人 。
Esperanto(i) 17 Pro tio mi sendis al vi Timoteon, kiu estas mia amata kaj fidela filo en la Sinjoro, kaj kiu vin memorigos pri miaj vojoj en Kristo, gxuste kiel mi instruas cxie en cxiu eklezio.
Estonian(i) 17 Otse sellepärast ma läkitasin teile Timoteose, kes on mu armas ja ustav poeg Issandas. Tema tuletab teile meelde minu teed, mida ma käin Kristuses Jeesuses, nõnda nagu ma igal pool koguduses õpetan.
Finnish(i) 17 Sentähden lähetin minä teille Timoteuksen, joka on minun rakas ja uskollinen poikani Herrassa, jonka pitää muistuttaman teille minun tieni, jotka ovat Kristuksessa, niinkuin minä joka paikassa kaikissa seurakunnissa opetan.
FinnishPR(i) 17 Juuri sentähden minä lähetin teille Timoteuksen, joka on minun rakas ja uskollinen poikani Herrassa; hän on muistuttava teitä minun vaelluksestani Kristuksessa Jeesuksessa, sen mukaan kuin minä kaikkialla, joka seurakunnassa, opetan.
Haitian(i) 17 Se pou sa menm m'ap voye Timote, pitit mwen nan Seyè a, ban nou. Se yon pitit mwen renmen anpil, li menm tou li fèb pou mwen. La fè nou chonje tout prensip k'ap dirije lavi m'ap mennen nan Kris la. Se menm prensip sa yo m'ap moutre toupatou nan tout legliz yo.
Hungarian(i) 17 Azért küldtem hozzátok Timótheust, ki nékem szeretett és hû fiam az Úrban, a ki eszetekbe juttatja néktek az én útaimat a Krisztusban, a mint mindenütt, minden gyülekezetben tanítok.
Indonesian(i) 17 Untuk itu saya sudah mengutus Timotius kepadamu. Sebagai pengikut Kristus, ia sama seperti anak saya sendiri yang saya kasihi. Ia anak yang dapat dipercayai. Nanti ia akan mengingatkan kalian mengenai cara hidup yang saya ikuti sesudah percaya kepada Kristus, yaitu cara hidup yang saya ajarkan di setiap jemaat di mana pun juga.
Italian(i) 17 Per questo vi ho mandato Timoteo, che è mio figliuol diletto, e fedele nel Signore, il qual vi rammemorerà quali son le mie vie in Cristo, come io insegno per tutto in ogni chiesa.
ItalianRiveduta(i) 17 Appunto per questo vi ho mandato Timoteo, che è mio figliuolo diletto e fedele nel Signore; egli vi ricorderà quali siano le mie vie in Cristo Gesù, com’io insegni da per tutto, in ogni chiesa.
Japanese(i) 17 之がために主にありて忠實なる我が愛子テモテを汝らに遣せり。彼は我がキリストにありて行ふところ、即ち常に各地の教會に教ふる所を、汝らに思ひ出さしむべし。
Kabyle(i) 17 Ɣef wayagi i wen-ceggɛeɣ Timuti, mmi eɛzizen di Lmasiḥ, iḍuɛen Sidi Ṛebbi iwakken a wen-d-yesmekti amek i leḥḥuɣ deg webrid n Lmasiḥ, akken i t-sselmadeɣ di mkul tajmaɛt n watmaten.
Korean(i) 17 이를 인하여 내가 주 안에서 내 사랑하고 신실한 아들 디모데를 너희에게 보내었노니 저가 너희로 하여금 그리스도 예수 안에서 나의 행사 곧 내가 각처 교회에서 가르치는 것을 생각나게 하리라
Latvian(i) 17 Tāpēc es sūtīju pie jums Timoteju, kas ir mans vismīļais un uzticīgais dēls Kungā; viņš jums atgādinās manu mācību Kristū Jēzū, kā es visur un katrā draudzē mācu.
Lithuanian(i) 17 Tuo tikslu ir pasiunčiau pas jus Timotiejų, kuris yra mano mylimas sūnus ir ištikimas Viešpatyje. Jis jums primins mano kelius Kristuje, kaip aš mokau visur, kiekvienoje bažnyčioje.
PBG(i) 17 Dlategom posłał do was Tymoteusza, który jest syn mój miły i wierny w Panu; ten wam przypomni drogi moje w Chrystusie, jako wszędy w każdym zborze nauczam.
Portuguese(i) 17 Por isso mesmo vos envieI Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
Norwegian(i) 17 Derfor har jeg sendt Timoteus til eder, han som er mitt elskede og trofaste barn i Herren, forat han skal minne eder om mine veier i Kristus, således som jeg lærer overalt i hver menighet.
Romanian(i) 17 Pentru aceasta v'am trimes pe Timotei, care este copilul meu prea iubit şi credincios în Domnul. El vă va aduce aminte de felul meu de purtare în Hristos şi de felul cum învăţ eu pe oameni pretutindeni în toate Bisericile.
Ukrainian(i) 17 Для цього послав я до вас Тимофія, що для мене улюблений і вірний син у Господі, він вам нагадає шляхи мої в Христі Ісусі, як навчаю я скрізь у кожній Церкві.
UkrainianNT(i) 17 Про се післав я до вас Тимотея, мою любу дитину і вірного в Господі, котрий вам нагадає про дороги мої в Христї, яко ж усюди у всякій церкві я навчаю.
SBL Greek NT Apparatus

17 μου τέκνον WH Treg NIV ] τέκνον μου RP • Ἰησοῦ WH NIV ] – Treg RP