1 Corinthians 6:20

Stephanus(i) 20 ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
Tregelles(i) 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
Nestle(i) 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
SBLGNT(i) 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
f35(i) 20 ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
ACVI(i)
   20 G1063 CONJ γαρ For G59 V-API-2P ηγορασθητε Ye Were Bought G5092 N-GSF τιμης With Price G1211 PRT δη Therefore G1392 V-AAM-2P δοξασατε Glorify G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4983 N-DSN σωματι Body G5216 P-2GP υμων Of You G2532 CONJ και And G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4151 N-DSN πνευματι Spirit G5216 P-2GP υμων Of You G3748 R-NPN ατινα Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 20 empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
Wycliffe(i) 20 For ye ben bouyt with greet prijs. Glorifie ye, and bere ye God in youre bodi.
Tyndale(i) 20 For ye are dearly bought. Therfore glorifie ye God in youre bodyes and in youre spretes for they are goddes.
Coverdale(i) 20 For ye are dearly boughte. Prayse ye God therfore in yor body & in yor sprete, which are Gods.
MSTC(i) 20 For ye are dearly bought. Therefore glorify ye God in your bodies and in your spirits, for they are God's.
Matthew(i) 20 For ye are dearlye boughte. Therfore glorifye ye God in youre bodyes, and in youre spyrytes, for they are Goddes.
Great(i) 20 For ye are dearly bought. Therfore glorifye God in youre bodyes, and in youre spretes, which are Goddes.
Geneva(i) 20 For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.
Bishops(i) 20 For ye are dearely bought: therefore glorifie God in your body and in your spirite, which are Gods
DouayRheims(i) 20 For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.
KJV(i) 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJV_Cambridge(i) 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Mace(i) 20 for you are bought with a price: therefore glorify God in your body.
Whiston(i) 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body.
Wesley(i) 20 And ye are not your own: For ye are bought with a price: therefore glorify God with your body and your spirit, which are God's.
Worsley(i) 20 and ye are not your own, for ye are bought with a price. Glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
Haweis(i) 20 For ye have been bought with a price: glorify then God in your body, and in your spirit, which are God's.
Thomson(i) 20 for you have been bought with a price. Therefore glorify God with your body and with your spirit which are his.
Webster(i) 20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
Living_Oracles(i) 20 Besides, you are not your own; for you are bought with a price: therefore, with your body glorify God.
Etheridge(i) 20 for you are bought with the price; therefore glorify Aloha in your body and in your spirit, which are of Aloha.
Murdock(i) 20 For ye are bought with a price. Therefore, glorify ye God, with your body, and with your spirit, which are God's.
Sawyer(i) 20 For you are bought with a price; therefore glorify God in your body.
Diaglott(i) 20 You were brought for a price; glorify you therefore the God in the body of you.
ABU(i) 20 For ye are bought with a price; therefore glorify God in your body.
Anderson(i) 20 For you have been bought with a price: therefore, glorify God in your body.
Noyes(i) 20 For ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
YLT(i) 20 for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
JuliaSmith(i) 20 For ye were bought for a price: then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
Darby(i) 20 for ye have been bought with a price: glorify now then God in your body.
ERV(i) 20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
ASV(i) 20 for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
JPS_ASV_Byz(i) 20 for ye were bought with a price; glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
Rotherham(i) 20 For ye have been bought with a price! Therefore glorify God in your body.
Twentieth_Century(i) 20 Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.
Godbey(i) 20 for you have been bought with a price: indeed glorify God in your body.
WNT(i) 20 And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
Worrell(i) 20 For ye were bought with a price; glorify God, therefore, in your body.
Moffatt(i) 20 you were bought for a price; then glorify God with your body.
Goodspeed(i) 20 you have been bought and paid for. Therefore, honor God with your bodies.
Riverside(i) 20 For you were bought with a price. Glorify God then in your bodies.
MNT(i) 20 You are not your own; for you have been bought with a price, therefore glorify God in your bodies.
Lamsa(i) 20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, because they belong to God.
CLV(i) 20 For you are bought with a price. By all means glorify God in your body.
Williams(i) 20 for you have been bought and actually paid for. So you must honor God with your bodies.
BBE(i) 20 For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.
MKJV(i) 20 for you are bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
LITV(i) 20 You were bought with a price; then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
ECB(i) 20 For you are bought with a price: so glorify Elohim in your body and in your spirit, which are of Elohim.
AUV(i) 20 for you were bought [by God] for a price. So, honor God with your [physical] body.

ACV(i) 20 for ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body and your spirit, which is of God.
Common(i) 20 you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
WEB(i) 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
NHEB(i) 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
AKJV(i) 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJC(i) 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
KJ2000(i) 20 For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
UKJV(i) 20 For all of you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, (o. pneuma) which are God's.
RKJNT(i) 20 For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.
TKJU(i) 20 For you are bought at a price: Therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
RYLT(i) 20 for you were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
EJ2000(i) 20 For ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
CAB(i) 20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
WPNT(i) 20 Because you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
JMNT(i) 20 for you people were bought, as at a marketplace: [there was] value and honor involved in the price (or: [you are] of value) (or: = for you were bought and paid for; or: for from a valuable price you folks were bought at market). By all means then, glorify God (bring a good reputation to God; manifest that which calls forth praise to God) within your body (or: within the midst of the body which you folks are)!
NSB(i) 20 You are bought with a price! Therefore glorify God in your body.
ISV(i) 20 because you were bought for a price. Therefore, glorify God with your bodies.
LEB(i) 20 For you were bought at a price; therefore glorify God with your body.
BGB(i) 20 ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
BIB(i) 20 ἠγοράσθητε (you were bought) γὰρ (for) τιμῆς (with a price); δοξάσατε (glorify) δὴ (therefore) τὸν (-) Θεὸν (God) ἐν (in) τῷ (the) σώματι (body) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 20 for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
BSB(i) 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
MSB(i) 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body and with your spirit, which belong to God.
MLV(i) 20 for you were bought with a price. Glorify God in your body and in your spirit which is God’s!
VIN(i) 20 you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
Luther1545(i) 20 Denn ihr seid teuer erkauft. Darum so preiset Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
Luther1912(i) 20 Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
ELB1871(i) 20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
ELB1905(i) 20 Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
DSV(i) 20 Want gij zijt duur gekocht: zo verheerlijkt dan God in uw lichaam en in uw geest, welke Godes zijn.
Martin(i) 20 Car vous avez été achetés par prix; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
Segond(i) 20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
SE(i) 20 Porque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
ReinaValera(i) 20 Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
JBS(i) 20 Porque comprados sois por (gran) precio; glorificad, pues, (y traed) a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
Albanian(i) 20 Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë.
RST(i) 20 Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
Peshitta(i) 20 ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܓܝܪ ܒܕܡܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܘܒܪܘܚܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 20 لانكم قد اشتريتم بثمن. فمجّدوا الله في اجسادكم وفي ارواحكم التي هي لله
Armenian(i) 20 քանի որ մեծ գինով մը գնուեցաք. ուստի փառաւորեցէ՛ք Աստուած ձեր մարմինին ու ձեր հոգիին մէջ, որոնք կը պատկանին Աստուծոյ:
Basque(i) 20 Ecen erossiac çarete precioz: glorifica eçaçue bada Iaincoa çuen gorputzean, eta çuen spirituan, cein baitirade Iaincoarenac.
Bulgarian(i) 20 Защото вие бяхте купени с цена, затова прославете Бога с телата си.
Croatian(i) 20 Jer kupljeni ste otkupninom. Proslavite dakle Boga u tijelu svojem!
BKR(i) 20 Nebo koupeni jste za velikou mzdu. Oslavujtež tedy Boha tělem vaším i duchem vaším, kteréžto věci Boží jsou.
Danish(i) 20 Thi I ere dyrekjøbte; ærer derfor Gud i Eders Legeme og i Eders Aand, hvilke høre Gud til.
CUV(i) 20 因 為 你 們 是 重 價 買 來 的 。 所 以 , 要 在 你 們 的 身 子 上 榮 耀 神 。
CUVS(i) 20 因 为 你 们 是 重 价 买 来 的 。 所 以 , 要 在 你 们 的 身 子 上 荣 耀 神 。
Esperanto(i) 20 cxar vi estas acxetitaj per prezo; gloru do Dion en via korpo.
Estonian(i) 20 Sest te olete kalli hinnaga ostetud. Austage siis Jumalat oma ihus!
Finnish(i) 20 Sillä te olette kalliisti ostetut; kunnioittakaat siis Jumalaa teidän ruumiissanne ja teidän hengessänne, jotka Jumalan ovat.
FinnishPR(i) 20 Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
Haitian(i) 20 Bondye achte nou kach, li peye chè pou sa. Se poutèt sa, sèvi ak kò nou yon jan pou fè lwanj Bondye.
Hungarian(i) 20 Mert áron vétettetek meg; dicsõítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi.
Indonesian(i) 20 Allah sudah membeli kalian dan sudah membayarnya dengan lunas. Sebab itu, pakailah tubuhmu sedemikian rupa sehingga Allah dimuliakan.
Italian(i) 20 Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio.
Japanese(i) 20 汝らは價をもて買はれたる者なり、然らばその身をもて神の榮光を顯せ。
Kabyle(i) 20 Axaṭer yella win i kkun-id-ifdan s wazal d ameqqran, ɣlayen. Ɛuzzet ihi Sidi Ṛebbi di lǧețțat-nwen.
Korean(i) 20 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라
Latvian(i) 20 Jo jūs esat atpirkti par dārgu maksu. Pagodiniet un nesiet Dievu savā miesā!
Lithuanian(i) 20 Jūs esate nupirkti už didelę kainą. Tad šlovinkite Dievą savo kūnu ir savo dvasia, kurie yra Dievo.
PBG(i) 20 Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże.
Portuguese(i) 20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Romanian(i) 20 Căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Proslăviţi dar pe Dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, cari sînt ale lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 20 Бо дорого куплені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своєму та в дусі своєму, що Божі вони!
UkrainianNT(i) 20 Ви бо куплені цїною; тим прославляйте Бога в тїлї вашому і в дусі вашому, вони Божі.
SBL Greek NT Apparatus

20 ὑμῶν WH Treg NIV ] + καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν ἅτινά ἐστιν τοῦ θεοῦ RP