1 Kings 3:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
G3739
R-APN
α
G3364
ADV
ουκ
G154
V-AMI-2S
ητησω
G1325
V-RAI-1S
δεδωκα
G4771
P-DS
σοι
G2532
CONJ
και
G4149
N-ASM
πλουτον
G2532
CONJ
και
G1391
N-ASF
δοξαν
G3739
CONJ
ως
G3364
ADV
ου
G1096
V-RAI-3S
γεγονεν
G435
N-NSM
ανηρ
G3664
A-NSM
ομοιος
G4771
P-DS
σοι
G1722
PREP
εν
G935
N-DPM
βασιλευσιν
IHOT(i)
(In English order)
13
H1571
וגם
And I have also
H834
אשׁר
thee that which
H3808
לא
thou hast not
H7592
שׁאלת
asked,
H5414
נתתי
given
H1571
לך גם
both
H6239
עשׁר
riches,
H1571
גם
and
H3519
כבוד
honor:
H834
אשׁר
so that
H3808
לא
there shall not
H1961
היה
be
H3644
כמוך
like unto thee
H376
אישׁ
any
H4428
במלכים
among the kings
H3605
כל
all
H3117
ימיך׃
thy days.
Clementine_Vulgate(i)
13 Sed et hæc quæ non postulasti, dedi tibi: divitias scilicet, et gloriam, ut nemo fuerit similis tui in regibus cunctis retro diebus.
DouayRheims(i)
13 Yea, and the things also which thou didst not ask, I have given thee; to wit, riches and glory: so that no one hath been like thee among the kings in all days heretofore.
KJV_Cambridge(i)
13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ ἃ οὐκ ᾐτήσω δέδωκά σοι, καὶ πλοῦτον καὶ δόξαν, ὡς οὐ γέγονεν ἀνὴρ ὅμοιός σοι ἐν βασιλεῦσι.
JuliaSmith(i)
13 And also that thou askedst not I gave to thee, also riches, also honor, that there was not a man like thee among kings all thy days.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honour - so that there hath not been any among the kings like unto thee - all thy days.
Luther1545(i)
13 Dazu, daß du nicht gebeten hast, habe ich dir auch gegeben, nämlich Reichtum und Ehre, daß deinesgleichen keiner unter den Königen ist zu deinen Zeiten.
Luther1912(i)
13 Dazu, was du nicht gebeten hast, habe ich dir auch gegeben, sowohl Reichtum als Ehre, daß deinesgleichen keiner unter den Königen ist zu deinen Zeiten.
ReinaValera(i)
13 Y aun también te he dado las cosas que no pediste, riquezas y gloria: tal, que entre los reyes ninguno haya como tú en todos tus días.
Indonesian(i)
13 Bahkan apa yang tidak kauminta pun akan Kuberikan juga kepadamu: seumur hidupmu kau akan kaya dan dihormati melebihi raja lain yang mana pun juga.
ItalianRiveduta(i)
13 E oltre a questo io ti do quello che non hai domandato: ricchezze e gloria; talmente, che non vi sarà durante tutta la tua vita alcuno fra i re che possa esserti paragonato.
Lithuanian(i)
13 Taip pat daviau tau, ir ko neprašeiturtų ir garbės; niekas tau neprilygs tarp karalių per visas tavo dienas.
Portuguese(i)
13 Também te dou o que não pediste, assim riquezas como glória; de modo que não haverá teu igual entre os reis, por todos os teus dias.