1 Kings 3:8

HOT(i) 8 ועבדך בתוך עמך אשׁר בחרת עם רב אשׁר לא ימנה ולא יספר מרב׃
Vulgate(i) 8 et servus tuus in medio est populi quem elegisti populi infiniti qui numerari et supputari non potest prae multitudine
Clementine_Vulgate(i) 8 Et servus tuus in medio est populi quem elegisti, populi infiniti, qui numerari et supputari non potest præ multitudine.
Wycliffe(i) 8 And thi seruaunt is in the myddis of the puple, which thou hast chose, of puple with outen noumbre, that may not be noumbrid and rikened, for multitude.
Coverdale(i) 8 And thy seruaunt is amonge the people whom thou hast chosen: which is so greate, that no man can nombre them ner descrybe them for multitude.
MSTC(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a people that are so many that they can not be told nor numbered for multitude.
Matthew(i) 8 And thy seruaunt is in the myddes of thy people which thou hast chosen, a people that are so many that they can not be told nor nombred for multitude.
Great(i) 8 And thy seruaunt is in the myddes of thy people, which thou haste chosen. And verely, the people are so manye, that they cannot be tolde nor nombred for multitude.
Geneva(i) 8 And thy seruant is in the mids of thy people, which thou hast chosen, euen a great people which cannot be told nor nobred for multitude.
Bishops(i) 8 And thy seruaunt is in the middest of thy people which thou hast chosen: and veryly the people are so many, that they cannot be told nor nubred for multitude
DouayRheims(i) 8 And thy servant is in the midst of the people which thou hast chosen, an immense people, which cannot be numbered nor counted for multitude.
KJV(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
KJV_Cambridge(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
Thomson(i) 8 and thy servant is in the midst of thy people whom thou hast chosen, an immense people which cannot be numbered,
Webster(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
Brenton(i) 8 But thy servant is in the midst of thy people, whom thou hast chosen, a great people, which cannot be numbered.
Brenton_Greek(i) 8 Ὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου, ὃν ἐξελέξω, λαὸν πολὺν, ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.
Leeser(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot he numbered nor counted for multitude.
YLT(i) 8 and Thy servant is in the midst of thy people, whom Thou hast chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,
JuliaSmith(i) 8 And thy servant in the midst of thy people which thou didst choose, many people which shall not be numbered and counted for multitude.
Darby(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
ERV(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
ASV(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Thy servant is in the midst of Thy people which Thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
Rotherham(i) 8 And, thy servant, is in the midst of thy people, whom thou hast chosen,––a numerous people, that cannot be numbered or summed up, for multitude.
CLV(i) 8 and Your servant [is] in the midst of your people, whom You have chosen, a people numerous, that is not numbered nor counted for multitude,
BBE(i) 8 And your servant has round him the people of your selection, a people so great that they may not be numbered, and no account of them may be given.
MKJV(i) 8 And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a numerous people who cannot be numbered nor counted for multitude.
LITV(i) 8 And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a numerous people that cannot be numbered or counted for multitude.
ECB(i) 8 and your servant is midst your people whom you chose - a great people that can neither be numbered nor scribed for abundance:
ACV(i) 8 And thy servant is in the midst of thy people which thou have chosen, a great people that cannot be numbered nor counted for multitude.
WEB(i) 8 Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
NHEB(i) 8 Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can't be numbered nor counted for multitude.
AKJV(i) 8 And your servant is in the middle of your people which you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
KJ2000(i) 8 And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
UKJV(i) 8 And your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
EJ2000(i) 8 And thy slave is in the midst of thy people whom thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
CAB(i) 8 But Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, which cannot be numbered.
LXX2012(i) 8 But your servant [is] in the midst of your people, whom you have chosen, a great people, which as this day can’t be numbered.
NSB(i) 8 »I am among the people you have chosen to be your own. They are a people who are so many that they cannot be counted.
ISV(i) 8 Your servant lives in the midst of your people that you have chosen, a great people that is too numerous to be counted.
LEB(i) 8 Your servant is in the middle of your people whom you have chosen; a great people who cannot be counted or numbered because of abundance.
BSB(i) 8 Your servant is here among the people You have chosen, a people too numerous to count or number.
MSB(i) 8 Your servant is here among the people You have chosen, a people too numerous to count or number.
MLV(i) 8 And your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people that cannot be numbered nor counted for multitude.
VIN(i) 8 Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can't be numbered or counted for multitude.
Luther1545(i) 8 Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erwählet hast, so groß, daß es niemand zählen noch beschreiben kann vor der Menge.
Luther1912(i) 8 Und dein Knecht ist unter dem Volk, das du erwählt hast, einem Volke, so groß das es niemand zählen noch beschreiben kann vor der Menge.
ELB1871(i) 8 und dein Knecht ist in der Mitte deines Volkes, das du erwählt hast, eines großen Volkes, das nicht gezählt noch berechnet werden kann vor Menge.
ELB1905(i) 8 und dein Knecht ist in der Mitte deines Volkes, das du erwählt hast, eines großen Volkes, das nicht gezählt noch berechnet werden kann vor Menge.
DSV(i) 8 En Uw knecht is in het midden van Uw volk, dat Gij verkoren hebt, een groot volk, hetwelk niet kan geteld noch gerekend worden, vanwege de menigte.
Giguet(i) 8 Et votre serviteur se trouve au milieu de votre peuple, du peuple nombreux que vous vous êtes choisi, d’un peuple innombrable.
DarbyFR(i) 8 et ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de sa multitude.
Martin(i) 8 Et ton serviteur est parmi ton peuple, que tu as choisi, et qui est un grand peuple qui ne se peut compter ni nombrer, tant il est en grand nombre.
Segond(i) 8 Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.
SE(i) 8 Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú elegiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud.
ReinaValera(i) 8 Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú escogiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud.
JBS(i) 8 Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú elegiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud.
Albanian(i) 8 Përveç kësaj shërbëtori yt është në mes të popullit që ti ke zgjedhur, një popull i madh, tepër i shumtë për t'u numëruar dhe llogaritur.
RST(i) 8 и раб Твой – среди народа Твоего, который избрал Ты, народа столь многочисленного, чтопо множеству его нельзя ни исчислить его, ни обозреть;
Arabic(i) 8 وعبدك في وسط شعبك الذي اخترته شعب كثير لا يحصى ولا يعد من الكثرة.
Bulgarian(i) 8 И слугата Ти е сред Твоя народ, който Ти си избрал — голям народ, който поради множеството си не може нито да се преброи, нито да се пресметне.
Croatian(i) 8 Tvoj je sluga usred naroda koji si izabrao; naroda brojnog, koji se ne da izbrojiti ni popisati.
BKR(i) 8 Služebník, pravím, tvůj jest u prostřed lidu tvého, kterýž jsi vyvolil, lidu velikého, kterýž nemůže ani sečten ani sepsán býti pro množství.
Danish(i) 8 og din Tjener er midt iblandt dit Folk, som du har udvalgt, et stort Folk, saa det ikke kan tælles eller beregnes for Mangfoldigheds Skyld:
CUV(i) 8 僕 人 住 在 你 所 揀 選 的 民 中 , 這 民 多 得 不 可 勝 數 。
CUVS(i) 8 仆 人 住 在 你 所 拣 选 的 民 中 , 这 民 多 得 不 可 胜 数 。
Esperanto(i) 8 Kaj Via servanto estas meze de Via popolo, kiun Vi elektis, popolo granda, kiu ne povas esti nombrata nek kalkulata pro sia multeco.
Finnish(i) 8 Ja sinun palvelias on sinun kansas keskellä, jonka sinä olet valinnut, suuren kansan, jota ei kenkään lukea taikka kirjoittaa taida, paljouden tähden.
FinnishPR(i) 8 Ja palvelijasi on keskellä sinun kansaasi, jonka olet valinnut, niin monilukuista kansaa, että sitä ei voi laskea eikä lukea sen paljouden tähden.
Haitian(i) 8 Men mwen alatèt pèp ou chwazi pou rele ou pa ou la, yon pèp ki sitèlman anpil nou pa ka konte konbe moun ki ladan l'.
Hungarian(i) 8 És a te szolgád a te néped között van, a melyet te [magadnak] választottál, nagy nép ez, a mely meg nem számláltathatik, meg sem írattathatik a sokaság miatt.
Indonesian(i) 8 Aku berada di tengah-tengah bangsa yang telah Kaupilih menjadi umat-Mu sendiri. Mereka suatu bangsa besar yang tak terhitung jumlahnya.
Italian(i) 8 E il tuo servitore è in mezzo del tuo popolo che tu hai eletto, ch’è un popolo grande, il quale, per la moltitudine, non si può contare, nè annoverare.
ItalianRiveduta(i) 8 e il tuo servo è in mezzo al popolo che tu hai scelto, popolo numeroso, che non può esser contato né calcolato, tanto è grande.
Korean(i) 8 주의 빼신 백성 가운데 있나이다 저희는 큰 백성이라 수효가 많아서 셀 수도 없고 기록할 수도 없사오니
Lithuanian(i) 8 Tavo tarnas yra vidury Tavo tautos, kurią Tu išsirinkai, didelės tautos, kurios neįmanoma suskaičiuoti nei aprėpti dėl daugumo.
PBG(i) 8 A sługa twój jest w pośrodku ludu twego, któryś obrał, ludu wielkiego, który nie może zliczony ani porachowany być przez mnóstwo.
Portuguese(i) 8 Teu servo está no meio do teu povo que elegeste, povo grande, que nem se pode contar, nem numerar, pela sua multidão.
Norwegian(i) 8 Og din tjener står her midt iblandt ditt folk, det som du har utvalgt, et folk som er så stort at det ikke kan regnes eller telles, så stort er det.
Romanian(i) 8 Robul Tău este în mijlocul poporului pe care l-ai ales, popor foarte mare, care nu poate fi nici socotit, nici numărat, din pricina mulţimii lui.
Ukrainian(i) 8 А раб Твій серед народу Твого, якого Ти вибрав, він народ численний, що його не можна ані злічити, ані зрахувати через многоту.