1 Kings 7:28

HOT(i) 28 וזה מעשׂה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השׁלבים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H2088 וזה on this H4639 מעשׂה And the work H4350 המכונה of the bases H4526 מסגרת they had borders, H1992 להם   H4526 ומסגרת and the borders H996 בין between H7948 השׁלבים׃ the ledges:
Vulgate(i) 28 et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
Wycliffe(i) 28 And thilke werk of foundementis was rasid bitwixe; and grauyngis weren bitwixe the ioynturis.
Coverdale(i) 28 The seate was made so, that it had sydes betwene the ledges.
MSTC(i) 28 And the works of the bottoms was on this manner that the sides were as it were flat boards between the ledges.
Matthew(i) 28 And the workes of the botomes was on this maner that the sydes were as it were flat bordes betwene the ledges.
Great(i) 28 And the worke of the sokettes was on this maner. They had sides, and the sydes were betwene the ledges.
Geneva(i) 28 And the worke of the bases was on this maner, They had borders, and the borders were betweene the ledges:
Bishops(i) 28 And the worke of the feete was on this maner: They had sides, and the sides were betweene the ledges
DouayRheims(i) 28 And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.
KJV(i) 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
KJV_Cambridge(i) 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
Thomson(i) 28 And the mechonoths had all the same kind of engraved borders, and there were engravings between the prominences;
Webster(i) 28 And the work of the bases was in this manner: They had borders, and the borders were between the ledges:
Brenton(i) 28 And this work of the bases was formed with a border the them, and there was a border between the ledges.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ τοῦτο τὸ ἔργον τῶν μεχωνὼθ συγκλειστὸν αὐτοῖς, καὶ συγκλειστὸν ἀναμέσον τῶν ἐξεχομένων.
Leeser(i) 28 And this was the workmanship of the bases: They had borders, and the borders were between the corner ledges;
YLT(i) 28 And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;
JuliaSmith(i) 28 And this the work of the base: borders to them, and borders between the joinings:
Darby(i) 28 And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
ERV(i) 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the ledges:
ASV(i) 28 And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
JPS_ASV_Byz(i) 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the stays;
Rotherham(i) 28 And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,––and, the side–walls, were between joining ledges;
CLV(i) 28 And this [is] the work of the base:they have borders, and the borders [are] between the joinings;"
BBE(i) 28 And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
MKJV(i) 28 And the work of the bases was this way: they had borders, and the borders were between the stays.
LITV(i) 28 And this was the work of the base: they had borders; and there were borders between the stays.
ECB(i) 28 and the work of the bases is thus: with borders; and borders between the ledges;
ACV(i) 28 And the work of the bases was on this manner: They had panels, and there were panels between the ledges.
WEB(i) 28 The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
NHEB(i) 28 The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
AKJV(i) 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
KJ2000(i) 28 And the work of the stands was on this manner: they had panels, and the panels were between the frames:
UKJV(i) 28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
TKJU(i) 28 And the work of the bases was on this manner: They had borders, and the borders were between the ledges:
EJ2000(i) 28 And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders were between mouldings;
CAB(i) 28 And this work of the bases was formed with a border the them, and there was a border between the ledges.
LXX2012(i) 28 And this work of the bases [was] formed with a border the them, and [there was] a border between the ledges.
NSB(i) 28 They were made of square panels set in frames.
ISV(i) 28 The carts were designed with borders between cross-pieces,
LEB(i) 28 Now this was the construction of the stands: there were frames for them and frames between the crossbars,
BSB(i) 28 This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
MSB(i) 28 This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
MLV(i) 28 And the work of the bases was on this manner: They had panels and there were panels between the ledges.
VIN(i) 28 They were made of square panels set in frames.
Luther1545(i) 28 Es war aber das Gestühle also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
Luther1912(i) 28 Es war aber das Gestühl also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
ELB1871(i) 28 Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;
ELB1905(i) 28 Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten; O. Randleisten
ELB1905_Strongs(i)
  28 H4639 Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;
DSV(i) 28 En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.
Giguet(i) 28 Les chaudières, les poêles, les coupes et tous les vases que Salomon lui avait commandés pour le temple du Seigneur, et les quarante-huit colonnes du palais du roi et du temple du Seigneur. Tels furent les travaux qu’Hiram fit en entier pour le roi Salomon.
DarbyFR(i) 28 Et voici quel était l'ouvrage de la base: elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
Martin(i) 28 Or l'ouvrage de chaque soubassement était de telle manière, qu'ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.
Segond(i) 28 Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
SE(i) 28 La obra de las basas era ésta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras;
ReinaValera(i) 28 La obra de las basas era esta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras:
JBS(i) 28 La obra de las basas era ésta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras;
Albanian(i) 28 qerrëzat ishin ndërtuar si vijon: kishin panele anësore dhe këto mbylleshin me anë të kornizave.
RST(i) 28 И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
Arabic(i) 28 وهذا عمل القواعد. لها اتراس والاتراس بين الحواجب.
Bulgarian(i) 28 А ето изработката на стойките: те имаха странични плочи и страничните плочи бяха между рамките;
Croatian(i) 28 Podnožja su bila ovako izrađena: imala su okvire, a okviri su stajali među preponama.
BKR(i) 28 Bylo pak takové dílo každého podstavku; lištování bylo vůkol na nich, kteréžto lištování bylo po krajích jeho.
Danish(i) 28 Og hver Stol var gjort saaledes: De havde Fyldinger, ja Fyldinger imellem Listerne.
CUV(i) 28 座 的 造 法 是 這 樣 : 四 面 都 有 心 子 , 心 子 在 邊 子 當 中 ,
CUVS(i) 28 座 的 造 法 是 这 样 : 四 面 都 冇 心 子 , 心 子 在 边 子 当 中 ,
Esperanto(i) 28 Kaj jen estas la arangxo de la bazajxoj:ili havis muretojn, muretojn inter la listeloj.
Finnish(i) 28 Ja ne istuimet olivat niin tehdyt, että niissä olivat laidat; ja ne laidat olivat palletten välillä.
FinnishPR(i) 28 Ja telineet olivat rakenteeltaan tällaiset: niissä oli kehäpienat, ja myös poikkitankojen välissä oli kehäpienat.
Haitian(i) 28 Yo te fèt an ti panno kare kare ki te moute nan yon ankadreman.
Hungarian(i) 28 És e talpak így voltak csinálva: oldalaik voltak, és az oldalak a szélpártázatok között voltak.
Indonesian(i) 28 Kereta-kereta itu terdiri dari papan-papan persegi yang dipasang dalam bingkai.
Italian(i) 28 E tale era il lavoro de’ basamenti: vi erano delle aiuole in mezzo di certi orli, fatti a guisa di cornici incastrate;
ItalianRiveduta(i) 28 E il lavoro delle basi consisteva in questo. Eran formate di riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.
Korean(i) 28 그 받침의 제도는 이러하니 사면 옆 변죽 가운데 판이 있고
Lithuanian(i) 28 Stovas buvo toks: jis turėjo keturias šonines plokštes, kurios buvo įtvirtintos rėmuose.
PBG(i) 28 A taka była robota każdego podstawka: listwowania miały w około, które listwowania były między krańcami.
Portuguese(i) 28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
Norwegian(i) 28 Og fotstykkene var gjort således: Det var fyllinger på dem - fyllinger mellem kantlistene;
Romanian(i) 28 Iată cum erau temeliile acestea. Erau făcute din tăblii, legate la colţuri cu încheieturi.
Ukrainian(i) 28 А оце робота підстави: у них лиштви, а ті лиштви поміж прутами.