1 Kings 8:12

HOT(i) 12 אז אמר שׁלמה יהוה אמר לשׁכן בערפל׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H227 אז Then H559 אמר spoke H8010 שׁלמה Solomon, H3068 יהוה The LORD H559 אמר said H7931 לשׁכן that he would dwell H6205 בערפל׃ in the thick darkness.
Vulgate(i) 12 tunc ait Salomon Dominus dixit ut habitaret in nebula
Wycliffe(i) 12 Thanne Salomon seide, The Lord seide, that he wolde dwelle in a cloude.
Coverdale(i) 12 Then sayde Salomon: The LORDE sayde, that he wolde dwell in a darke cloude.
MSTC(i) 12 Then spake Solomon, "The LORD said that he would dwell in darkness.
Matthew(i) 12 Then spake Salomon: the Lorde sayd, that he wolde dwell in darckenesse.
Great(i) 12 Then spake Salomon: the Lorde sayde: that he wolde dwell in the darck cloude.
Geneva(i) 12 Then spake Salomon, The Lord said, that he woulde dwell in the darke cloude.
Bishops(i) 12 Then spake Solomon: The Lorde saide that he would dwell in the darke cloude
DouayRheims(i) 12 Then Solomon said: The Lord said that he would dwell in a cloud.
KJV(i) 12 Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
KJV_Cambridge(i) 12 Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
Webster(i) 12 Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
Leeser(i) 12 Then said Solomon, The Lord said that he would dwell in the thick darkness.
YLT(i) 12 Then said Solomon, `Jehovah hath said to dwell in thick darkness;
JuliaSmith(i) 12 Then said Solomon, Jehovah spake to dwell in thick clouds.
Darby(i) 12 Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.
ERV(i) 12 Then spake Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
ASV(i) 12 Then spake Solomon, Jehovah hath said that he would dwell in the thick darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Then spoke Solomon: The LORD hath said that He would dwell in the thick darkness.
Rotherham(i) 12 Then, said Solomon,––Yahweh, said, that he would make his habitation in thick gloom:
CLV(i) 12 Then said Solomon, `Yahweh has said to dwell in thick darkness;"
BBE(i) 12 Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men;
MKJV(i) 12 And Solomon said, Jehovah said that He would dwell in the thick darkness.
LITV(i) 12 And Solomon said, Jehovah has said that He would dwell in the thick darkness.
ECB(i) 12 Then Shelomoh says, Yah Veh says to tabernacle in the dripping darkness:
ACV(i) 12 Then Solomon spoke, LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
WEB(i) 12 Then Solomon said, “Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
NHEB(i) 12 Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in the thick cloud.
AKJV(i) 12 Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
KJ2000(i) 12 Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
UKJV(i) 12 Then spoke Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.
EJ2000(i) 12 ¶ Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
NSB(i) 12 Solomon prayed: »Jehovah, you have placed the sun in the sky, yet you have chosen to live in clouds and darkness.
ISV(i) 12 Solomon’s Speech of Dedication
Then Solomon said, “The LORD has said that he lives shrouded in darkness.
LEB(i) 12 Then Solomon said, "Yahweh has said that he would dwell in the very thick cloud.
BSB(i) 12 Then Solomon declared: “The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
MSB(i) 12 Then Solomon declared: “The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
MLV(i) 12 Then Solomon spoke, Jehovah has said that he would dwell in the thick darkness.
VIN(i) 12 Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in the thick cloud.
Luther1545(i) 12 Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen.
Luther1912(i) 12 Da sprach Salomo: Der HERR hat geredet, er wolle im Dunkel wohnen.
ELB1871(i) 12 Damals sprach Salomo: Jehova hat gesagt, daß er im Dunkel wohnen wolle.
ELB1905(i) 12 Damals [2.Chr 6,1] sprach Salomo: Jahwe hat gesagt, daß er im Dunkel wohnen wolle.
DSV(i) 12 Toen zeide Salomo: De HEERE heeft gezegd, dat Hij in donkerheid zou wonen.
DarbyFR(i) 12
Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde.
Martin(i) 12 Alors Salomon dit : L'Eternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité.
Segond(i) 12 Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité!
SE(i) 12 Entonces dijo Salomón: El SEÑOR ha dicho que él habitaría en la oscuridad ( de la nube de su tabernáculo).
ReinaValera(i) 12 Entonces dijo Salomón: Jehová ha dicho que él habitaría en la oscuridad.
JBS(i) 12 Entonces dijo Salomón: El SEÑOR ha dicho que él habitaría en la oscuridad.
Albanian(i) 12 Atëherë Salomoni tha: "Zoti ka thënë se do të banojë në një re të dendur.
RST(i) 12 Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать вомгле;
Arabic(i) 12 حينئذ تكلم سليمان. قال الرب انه يسكن في الضباب.
Bulgarian(i) 12 Тогава Соломон каза: ГОСПОД е казал, че ще обитава в мрак.
Croatian(i) 12 Tada reče Salomon: "Jahve odluči prebivati u tmastu oblaku,
BKR(i) 12 Tedy řekl Šalomoun: Hospodin řekl, že bude přebývati v mrákotě.
Danish(i) 12 Da sagde Salomo: HERREN sagde, at han vilde bo i Mørket.
CUV(i) 12 那 時 所 羅 門 說 : 耶 和 華 曾 說 , 他 必 住 在 幽 暗 之 處 。
CUVS(i) 12 那 时 所 罗 门 说 : 耶 和 华 曾 说 , 他 必 住 在 幽 暗 之 处 。
Esperanto(i) 12 Tiam Salomono ekparolis:La Eternulo diris, ke Li deziras logxi en mallumo;
Finnish(i) 12 Silloin sanoi Salomo: Herra on sanonut asuvansa pimeydessä.
FinnishPR(i) 12 Silloin Salomo sanoi: "Herra on sanonut tahtovansa asua pimeässä.
Haitian(i) 12 Lèfini, Salomon di konsa: -Seyè, ou di ou pito viv kote ki fè nwa.
Hungarian(i) 12 Akkor monda Salamon: Az Úr mondotta, hogy õ lakoznék ködben.
Indonesian(i) 12 Maka berdoalah Salomo, katanya, "Engkaulah yang menempatkan surya di langit, ya TUHAN. Namun Engkau lebih suka tinggal dalam kegelapan awan.
Italian(i) 12 ALLORA Salomone disse: Il Signore ha detto ch’egli abiterebbe nella caligine.
ItalianRiveduta(i) 12 Allora Salomone disse: "L’Eterno ha dichiarato che abiterebbe nella oscurità!
Korean(i) 12 그때에 솔로몬이 가로되 `여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나
Lithuanian(i) 12 Tuomet Saliamonas tarė: “Viešpats kalbėjo, kad nori gyventi tirštoje tamsoje.
PBG(i) 12 Tedy rzekł Salomon: Pan powiedział, iż miał mieszkać we mgle.
Portuguese(i) 12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
Norwegian(i) 12 Da sa Salomo: Herren har sagt at han vil bo i mulmet.
Romanian(i) 12 Atunci Solomon a zis:,,Domnul a zis că vrea să locuiască în întunerec!
Ukrainian(i) 12 Тоді Соломон проказав: Промовив Господь, що Він пробуватиме в мряці.