1 Kings 8:57

HOT(i) 57 יהי יהוה אלהינו עמנו כאשׁר היה עם אבתינו אל יעזבנו ואל יטשׁנו׃
IHOT(i) (In English order)
  57 H1961 יהי be H3068 יהוה The LORD H430 אלהינו our God H5973 עמנו with H834 כאשׁר us, as H1961 היה he was H5973 עם with H1 אבתינו our fathers: H408 אל let him not H5800 יעזבנו leave H408 ואל us, nor H5203 יטשׁנו׃ forsake
Vulgate(i) 57 sit Dominus Deus noster nobiscum sicut fuit cum patribus nostris non derelinquens nos neque proiciens
Clementine_Vulgate(i) 57 Sit Dominus Deus noster nobiscum, sicut fuit cum patribus nostris, non derelinquens nos, neque projiciens.
Wycliffe(i) 57 Oure Lord God be with vs, as he was with oure fadris, and forsake not vs, nether caste awey;
Coverdale(i) 57 The LORDE oure God be with vs, as he hath bene with oure fathers, and forsake vs not,
MSTC(i) 57 And the LORD our God be with us, as he was with our fathers, and forsake us not, neither leave us,
Matthew(i) 57 And the Lorde oure God be wyth vs, as he was wyth our fathers, and forsake vs not
Great(i) 57 The Lorde oure God be with vs, as he was with oure fathers, and forsake vs not,
Geneva(i) 57 The Lord our God be with vs, as he was with our fathers, that he forsake vs not, neither leaue vs,
Bishops(i) 57 The Lorde our God be with vs, as he was with our fathers, and forsake vs not, neither leaue vs
DouayRheims(i) 57 The Lord our God be with us, as he was with our fathers, and not leave us, nor cast us off:
KJV(i) 57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
KJV_Cambridge(i) 57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
Thomson(i) 57 The Lord our God be with us as he was with our fathers! May he never leave us nor forsake us!
Webster(i) 57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
Brenton(i) 57 May the Lord our God be with us, as he was with our fathers; let him not desert us nor turn from us,
Brenton_Greek(i) 57 Γένοιτο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν μεθʼ ἡμῶν, καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς,
Leeser(i) 57 The Lord our God be with us, as he was with our fathers; oh may he not leave us, nor forsake us;
YLT(i) 57 `Jehovah our God is with us as He hath been with our fathers; He doth not forsake us nor leave us;
JuliaSmith(i) 57 Jehovah our God will be with us as he was with our fathers: he will not forsake us, and he will not cast us off.
Darby(i) 57 Jehovah our God be with us, as he was with our fathers; let him not forsake us nor cast us off:
ERV(i) 57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
ASV(i) 57 Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us;
JPS_ASV_Byz(i) 57 The LORD our God be with us, as He was with our fathers; let Him not leave us, nor forsake us;
Rotherham(i) 57 Yahweh our God be with us, as he was with our fathers,––let him not leave us, nor forsake us;
CLV(i) 57 `Yahweh our Elohim is with us as He has been with our fathers; He does not forsake us nor leave us;
BBE(i) 57 Now may the Lord our God be with us as he was with our fathers; let him never go away from us or give us up;
MKJV(i) 57 May Jehovah our God be with us as He was with our fathers. Let Him not leave us nor forsake us,
LITV(i) 57 Jehovah our God is with us as He has been with our fathers; He shall not forsake us or leave us,
ECB(i) 57 Yah Veh our Elohim is with us as he was with our fathers: he neither leaves us nor forsakes us:
ACV(i) 57 LORD our God be with us as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us,
WEB(i) 57 May Yahweh our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us or forsake us;
NHEB(i) 57 May the LORD our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us;
AKJV(i) 57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
KJ2000(i) 57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
UKJV(i) 57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
EJ2000(i) 57 The LORD our God be with us as he was with our fathers; let him not leave us nor forsake us
CAB(i) 57 May the Lord our God be with us, as He was with our fathers; let Him not desert us nor turn from us,
LXX2012(i) 57 May the Lord our God be with us, as he was with our fathers; let him not desert us nor turn from us,
NSB(i) 57 »May Jehovah our God be with us as he was with our ancestors. May he not leave us or abandon us.
ISV(i) 57 May the LORD our God be with us, just as he was with our ancestors. May he never leave us or abandon us,
LEB(i) 57 May Yahweh our God be with us as he was with our ancestors,* and may he not leave us or abandon us,
BSB(i) 57 May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us nor forsake us.
MSB(i) 57 May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He never leave us nor forsake us.
MLV(i) 57 Jehovah our God be with us as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us,
VIN(i) 57 May the LORD our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us;
Luther1545(i) 57 Der HERR, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern! Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,
Luther1912(i) 57 Der HERR, unser Gott, sei mit uns, wie er gewesen ist mit unsern Vätern. Er verlasse uns nicht und ziehe die Hand nicht ab von uns,
ELB1871(i) 57 Jehova, unser Gott, sei mit uns, so wie er mit unseren Vätern gewesen ist; er verlasse uns nicht und verstoße uns nicht:
ELB1905(i) 57 Jahwe, unser Gott, sei mit uns, so wie er mit unseren Vätern gewesen ist; er verlasse uns nicht und verstoße uns nicht:
DSV(i) 57 De HEERE, onze God, zij met ons, gelijk als Hij geweest is met onze vaderen; Hij verlate ons niet, en begeve ons niet;
Giguet(i) 57 Puisse le Seigneur Dieu être avec nous comme il a été avec nos pères, puisse-t-il ne nous jamais abandonner, et ne nous point détourner
DarbyFR(i) 57 Que l'Éternel, notre Dieu, soit avec nous comme il a été avec nos pères, (qu'il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas)
Martin(i) 57 Que l'Eternel notre Dieu soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point, et qu'il ne nous délaisse point.
Segond(i) 57 Que l'Eternel, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères; qu'il ne nous abandonne point et ne nous délaisse point,
SE(i) 57 Sea con nosotros el SEÑOR nuestro Dios, como fue con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;
ReinaValera(i) 57 Sea con nosotros Jehová nuestro Dios, como fué con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;
JBS(i) 57 Sea con nosotros el SEÑOR nuestro Dios, como fue con nuestros padres; y no nos desampare, ni nos deje;
Albanian(i) 57 Zoti, Perëndia ynë, qoftë me ne ashtu siç ka qenë me etërit tanë; mos na lëntë dhe mos na braktistë,
RST(i) 57 да будет с нами Господь Бог наш, как был Он с отцами нашими, да не оставит нас, да не покинет нас,
Arabic(i) 57 ليكن الرب الهنا معنا كما كان مع آبائنا فلا يتركنا ولا يرفضنا.
Bulgarian(i) 57 ГОСПОД, нашият Бог, да бъде с нас, както е бил с бащите ни, да не ни остави и да не ни отхвърли,
Croatian(i) 57 Neka Jahve, Bog naš, bude s nama kao što je bio s ocima našim i neka nas ne napusti i ne odbaci.
BKR(i) 57 Budiž Hospodin Bůh náš s námi, jako byl s otci našimi; nezamítejž nás, ani opouštěj.
Danish(i) 57 HERREN vor Gud være med os, ligesom han har været med vore Fædre! Han forlade os ikke og overgive os ikke!
CUV(i) 57 願 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 與 我 們 同 在 , 像 與 我 們 列 祖 同 在 一 樣 , 不 撇 下 我 們 , 不 丟 棄 我 們 ,
CUVS(i) 57 愿 耶 和 华 ― 我 们 的   神 与 我 们 同 在 , 象 与 我 们 列 祖 同 在 一 样 , 不 撇 下 我 们 , 不 丢 弃 我 们 ,
Esperanto(i) 57 La Eternulo, nia Dio, estu kun ni, kiel Li estis kun niaj patroj, Li ne forlasu nin kaj ne forjxetu nin;
Finnish(i) 57 Herra meidän Jumalamme olkoon meidän kanssamme, niinkuin hän on ollut meidän isäimme kanssa: älköön meitä hyljätkö, eikä ylönantako meitä,
FinnishPR(i) 57 Olkoon Herra, meidän Jumalamme, meidän kanssamme, niinkuin hän on ollut meidän isiemme kanssa. Älköön hän meitä jättäkö älköönkä hyljätkö,
Haitian(i) 57 Koulye a, mwen mande pou Seyè a, Bondye nou an, toujou kanpe la avèk nou jan li te toujou kanpe la ak zansèt nou yo. Mwen mande l' pou l' pa janm lage nou, pou l' pa janm bliye nou.
Hungarian(i) 57 Az Úr, a mi Istenünk, legyen velünk, a miképen volt a mi atyáinkkal, ne hagyjon el minket, el se távozzék tõlünk,
Indonesian(i) 57 Semoga TUHAN Allah kita menyertai kita sebagaimana Ia menyertai leluhur kita. Semoga Ia tidak meninggalkan kita.
Italian(i) 57 Il Signore Iddio nostro sia con noi, come è stato co’ padri nostri; il Signore non ci abbandoni, e non ci lasci;
ItalianRiveduta(i) 57 L’Eterno, il nostro Dio, sia con noi, come fu coi nostri padri; non ci lasci e non ci abbandoni,
Korean(i) 57 우리 하나님 여호와께서 우리 열조와 함께 계시던 것같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마옵시며 버리지 마옵시고
Lithuanian(i) 57 Viešpats, mūsų Dievas, tebūna su mumis, kaip Jis buvo su mūsų tėvais, tegul nepalieka ir neapleidžia mūsų,
PBG(i) 57 Niechże będzie Pan, Bóg nasz, z nami, jako był z ojcy naszymi; niech nas nie opuszcza, ani nas odrzuca;
Portuguese(i) 57 O Senhor nosso Deus seja connosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
Norwegian(i) 57 Herren vår Gud være med oss, som han har vært med våre fedre! Han forlate oss ikke og forkaste oss ikke,
Romanian(i) 57 Domnul, Dumnezeul nostru, să fie cu noi, cum a fost cu părinţii noştri; să nu ne părăsească şi să nu ne lase,
Ukrainian(i) 57 Нехай буде Господь, Бог наш, з нами, як був Він із нашими батьками, нехай Він не опустить нас, нехай Він не покине нас,