1 Peter 1:25
LXX_WH(i)
25
G3588
T-NSN
το
G1161
CONJ
δε
G4487
N-NSN
ρημα
G2962
N-GSM
κυριου
G3306 [G5719]
V-PAI-3S
μενει
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G5124
D-NSN
τουτο
G1161
CONJ
δε
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSN
το
G4487
N-NSN
ρημα
G3588
T-NSN
το
G2097 [G5685]
V-APP-NSN
ευαγγελισθεν
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
TR(i)
25
G3588
T-NSN
το
G1161
CONJ
δε
G4487
N-NSN
ρημα
G2962
N-GSM
κυριου
G3306 (G5719)
V-PAI-3S
μενει
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G165
N-ASM
αιωνα
G5124
D-NSN
τουτο
G1161
CONJ
δε
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSN
το
G4487
N-NSN
ρημα
G3588
T-NSN
το
G2097 (G5685)
V-APP-NSN
ευαγγελισθεν
G1519
PREP
εις
G5209
P-2AP
υμας
IGNT(i)
25
G3588
το
G1161
δε
G4487
ρημα
But The Word
G2962
κυριου
Of "the" Lord
G3306 (G5719)
μενει
Abides
G1519
εις
G3588
τον
G165
αιωνα
For Ever.
G5124
τουτο
G1161
δε
But This
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
το
The
G4487
ρημα
Word
G3588
το
Which
G2097 (G5685)
ευαγγελισθεν
Was Announced
G1519
εις
To
G5209
υμας
You.
ACVI(i)
25
G1161
CONJ
δε
But
G3588
T-NSN
το
The
G4487
N-NSN
ρημα
Word
G2962
N-GSM
κυριου
Of Lord
G3306
V-PAI-3S
μενει
Endures
G1519
PREP
εις
Into
G3588
T-ASM
τον
Tho
G165
N-ASM
αιωνα
Age
G1161
CONJ
δε
And
G5124
D-NSN
τουτο
This
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSN
το
The
G4487
N-NSN
ρημα
Word
G3588
T-NSN
το
The
G2097
V-APP-NSN
ευαγγελισθεν
Good News That Was Preached
G1519
PREP
εις
To
G5209
P-2AP
υμας
You
Clementine_Vulgate(i)
25 Verbum autem Domini manet in æternum: hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
DouayRheims(i)
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel hath been preached unto you.
KJV_Cambridge(i)
25 But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
JuliaSmith(i)
25 And the word of the Lord remains forever. And this is the word having announced good news to you.
JPS_ASV_Byz(i)
25 But the word of the Lord abideth for ever. And this is the word of good tidings which was preached unto you.
Twentieth_Century(i)
25 But the teaching of the Lord remains for ever.' And that is the Teaching of the Good News which has been told to you.
JMNT(i)
25 "yet the gush-effect of the Lord (result of what flowed from [Yahweh]; saying, declaration or thing spoken concerning the Lord) is constantly abiding (continuously remaining), on into The Age (or: the era [of the Messiah])." [Isa. 40:6-8] Now this continues being "the saying" (the declaration; the gush-effect) being announced as well-being and goodness to you folks (or: And this is the thing, and the result of the flow, being spoken into you in the good news).
Luther1545(i)
25 aber des HERRN Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkündiget ist.
Luther1912(i)
25 aber des HERRN Wort bleibt in Ewigkeit." Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist.
ReinaValera(i)
25 Mas la palabra del Señor permanece perpetuamente. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada.
Indonesian(i)
25 tetapi sabda Tuhan tetap untuk selama-lamanya." Sabda itu Kabar Baik yang sudah diberitakan kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
25 ma la parola del Signore permane in eterno. E questa è la Parola della Buona Novella che vi è stata annunziata.
Lithuanian(i)
25 bet Viešpaties žodis išlieka per amžius”. Toks yra jums paskelbtas Evangelijos žodis.
Portuguese(i)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.