1 Peter 2:18

Stephanus(i) 18 οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοις
Tregelles(i) 18
Οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν, ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
Nestle(i) 18 Οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
SBLGNT(i) 18 Οἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
f35(i) 18 οι οικεται υποτασσομενοι εν παντι φοβω τοις δεσποταις ου μονον τοις αγαθοις και επιεικεσιν αλλα και τοις σκολιοιv
ACVI(i)
   18 G3588 T-NPM οι Thos G3610 N-NPM οικεται Household Servants G5293 V-PPP-NPM υποτασσομενοι Submitting G3588 T-DPM τοις To Thos G1203 N-DPM δεσποταις Masters G1722 PREP εν With G3956 A-DSM παντι All G5401 N-DSM φοβω Fear G3756 PRT-N ου Not G3440 ADV μονον Only G3588 T-DPM τοις To Thos G18 A-DPM αγαθοις Good G2532 CONJ και And G1933 A-DPM επιεικεσιν Gentle G235 CONJ αλλα But G2532 CONJ και Also G3588 T-DPM τοις To Thos G4646 A-DPM σκολιοις Wayward
Vulgate(i) 18 servi subditi in omni timore dominis non tantum bonis et modestis sed etiam discolis
Clementine_Vulgate(i) 18 Servi, subditi estote in omni timore dominis, non tantum bonis et modestis, sed etiam dyscolis.
Wycliffe(i) 18 Seruauntis, be ye sugetis in al drede to lordis, not oneli to good and to mylde, but also to tyrauntis.
Tyndale(i) 18 Servauntes obey youre masters with all feare not only yf they be good and courteous: but also though they be frowarde.
Coverdale(i) 18 Ye seruautes, obey youre masters with all feare: not onely yf they be good and curteous, but also though they be frowarde.
MSTC(i) 18 Servants obey your masters with all fear, not only if they be good and courteous: but also though they be froward.
Matthew(i) 18 Seruauntes obeye your maysters wyth al feare, not onelye yf they be good, and courteous: but also thoughe they be frowarde.
Great(i) 18 Seruauntes, obey your masters wt feare not onely yf they be good & courteous: but also though they be froward
Geneva(i) 18 Seruaunts, be subiect to your masters with all feare, not onely to the good and courteous, but also to the froward.
Bishops(i) 18 Seruauntes, obey your maisters with all feare, not only yf they be good & curteous, but also though they be frowarde
DouayRheims(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle but also to the froward.
KJV(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
KJV_Cambridge(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Mace(i) 18 You that are servants, be subject to your masters with all reverence: not only to such as are kind and gentle,
Whiston(i) 18 Servants, [be] subject to masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward.
Wesley(i) 18 Honour the king, Servants be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward.
Worsley(i) 18 Ye who are servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and mild, but also to the morose:
Haweis(i) 18 Servants, be in subjection to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but even to the froward.
Thomson(i) 18 You who are servants, be subject to your masters with reverence, not only to the good and gentle, but also to the morose.
Webster(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Living_Oracles(i) 18 Let household servants be subject to their masters, with all reverence; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Etheridge(i) 18 And those servants who are among you, be subject to your masters with reverence; not only to the good and gentle, but also to the hard and the severe.
Murdock(i) 18 And those among you who are servants, be subject to your masters, with reverence; not only to the good and gentle, but also to the harsh and morose.
Sawyer(i) 18 (2:3) Let servants be subject with all fear to masters, not only to the good and gentle but also to the perverse.
Diaglott(i) 18 The household servants, being submissive with all fear to the masters, not only to the good ones and gentle ones, but also to the perverse ones.
ABU(i) 18 ye servants, being in subjection to your masters with all fear, not only to the good and reasonable, but also to the perverse.
Anderson(i) 18 Servants, be subject to your masters with all respect; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
Noyes(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and considerate, but also to the perverse.
YLT(i) 18 The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
JuliaSmith(i) 18 Servants being subjected to masters in all fear; not only to the good and equitable, but also to the crooked.
Darby(i) 18 Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
ERV(i) 18 Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
ASV(i) 18 Servants, [be] in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Servants, be in subjection to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the froward.
Rotherham(i) 18 Ye domestics, submitting yourselves, in all reverence, unto your masters,––not only unto the good and considerate, but also unto the perverse;
Twentieth_Century(i) 18 Those of you who are domestic servants should always be submissive and respectful to their masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are arbitrary.
Godbey(i) 18 Servants, be submissive to your masters with all reverence; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
WNT(i) 18 Household servants, be submissive to your masters, and show them the utmost respect--not only if they are kind and thoughtful, but also if they are unreasonable.
Worrell(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the perverse.
Moffatt(i) 18 Servants, be submissive to your masters with perfect respect, not simply to those who are kind and reasonable but to the surly as well —
Goodspeed(i) 18 You servants must be submissive to your masters and perfectly respectful to them; not only to those who are kind and considerate, but also to those who are unreasonable.
Riverside(i) 18 Household servants, be submissive with all reverence to your lords, not only to the good and fair, but also to the surly.
MNT(i) 18 Household slaves, submit yourselves to your masters in all reverence; not only to the kind and gentle, but also to the unreasonable.
Lamsa(i) 18 And the servants among you, let them be submissive to their masters with due respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are severe and difficult.
CLV(i) 18 Domestics may do it by being subject to your owners, with all fear, not only to the good and lenient, but to the crooked also;"
Williams(i) 18 You house-servants must be submissive to your masters and show them perfect respect, not only to those who are kind and fair but also to those who are cruel.
BBE(i) 18 Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
MKJV(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones.
LITV(i) 18 Servants, be obedient to your masters in all fear, not only to those good and forbearing, but also to the perverse ones .
ECB(i) 18 Housekeepers: subjugate to your despotes in all awe - not only to the good and gentle, but also to the crooks.
AUV(i) 18 Slaves, submit yourselves to your masters and show them respect, not just the ones who are good [to you] and treat you well, but also to those who are harsh toward you.
ACV(i) 18 Household servants, submitting to the masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the wayward.
Common(i) 18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are overbearing.
WEB(i) 18 Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
NHEB(i) 18 Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
AKJV(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the fraudulent.
KJC(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the forward.
KJ2000(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the harsh.
UKJV(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
RKJNT(i) 18 Servants, be subject to your masters with all respect; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
RYLT(i) 18 The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
EJ2000(i) 18 Servants, be subject to your masters with all fear, not only to the good and humane, but also to the unjust.
CAB(i) 18 Servants, subject yourselves to your masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the crooked.
WPNT(i) 18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unscrupulous.
JMNT(i) 18 The domestics (house servants or slaves; members of a household), those habitually being subordinated (being humbly aligned and subjected for support) by (or: to; for) the owners (masters): [conduct yourselves] in all fear and respect – not only to the good and lenient (reasonable, suitable; equitable; gentle; considerate) ones, but also to the crooked folks –
NSB(i) 18 Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle master but also to the hard to please.
ISV(i) 18 Suffer PatientlyYou household servants must submit yourselves to your masters out of respect, not only to those who are kind and fair, but also to those who are unjust.
LEB(i) 18 Domestic slaves, be subject to your* masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unjust.
BGB(i) 18 Οἱ οἰκέται, ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
BIB(i) 18 Οἱ (-) οἰκέται (Servants), ὑποτασσόμενοι (be subject) ἐν (with) παντὶ (all) φόβῳ (fear) τοῖς (to) δεσπόταις (masters), οὐ (not) μόνον (only) τοῖς (to the) ἀγαθοῖς (good) καὶ (and) ἐπιεικέσιν (gentle), ἀλλὰ (but) καὶ (also) τοῖς (to the) σκολιοῖς (unreasonable).
BLB(i) 18 Servants, be subject to masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the unreasonable.
BSB(i) 18 Servants, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but even to those who are unreasonable.
MSB(i) 18 Servants, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but even to those who are unreasonable.
MLV(i) 18 Domestic servants, be subject to your masters in all fear; not only to the good and gentle, but also to the crooked.
VIN(i) 18 Servants, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but even to those who are unreasonable.
Luther1545(i) 18 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den HERREN, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
Luther1912(i) 18 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
ELB1871(i) 18 Ihr Hausknechte, seid den Herren unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten.
ELB1905(i) 18 Ihr Hausknechte, seid den Herren Eig. Gebietern unterwürfig in aller Furcht, nicht allein den guten und gelinden, sondern auch den verkehrten.
DSV(i) 18 Gij huisknechten, zijt met alle vreze onderdanig den heren, niet alleen den goeden en bescheidenen, maar ook den harden.
DarbyFR(i) 18 Vous, domestiques, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont fâcheux;
Martin(i) 18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et équitables, mais aussi à ceux qui sont fâcheux :
Segond(i) 18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'un caractère difficile.
SE(i) 18 Vosotros siervos, sed sujetos con todo temor a vuestros amos; no solamente a los buenos y humanos, sino también a los rigurosos.
ReinaValera(i) 18 Siervos, sed sujetos con todo temor á vuestros amos; no solamente á los buenos y humanos, sino también á los rigurosos.
JBS(i) 18 Vosotros siervos, estad sujetos con todo temor a vuestros amos; no solamente a los buenos y humanos, sino también a los injustos.
Albanian(i) 18 Sepse çfarë lavdie do të ishte po të duronit në qoftë se ju rrahin sepse keni bërë faje? Ndërsa, po të bëni të mirë dhe të duroni vuajtje, kjo është hir para Perëndisë.
RST(i) 18 Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Peshitta(i) 18 ܘܐܝܠܝܢ ܥܒܕܐ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܐܫܬܥܒܕܘ ܠܡܪܝܟܘܢ ܒܕܚܠܬܐ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܠܛܒܐ ܘܠܡܟܝܟܐ ܐܠܐ ܐܦ ܠܩܫܝܐ ܘܠܥܤܩܐ ܀
Arabic(i) 18 ايها الخدام كونوا خاضعين بكل هيبة للسادة ليس للصالحين المترفقين فقط بل للعنفاء ايضا.
Amharic(i) 18 ሎሌዎች ሆይ፥ ለበጎዎችና ለገሮች ጌቶቻችሁ ብቻ ሳይሆን ለጠማሞች ደግሞ በፍርሃት ሁሉ ተገዙ።
Armenian(i) 18 Ծառանե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր տէրերուն ամբողջ երկիւղածութեամբ. ո՛չ միայն բարիներուն եւ ազնիւներուն, այլ նաեւ կամակորներուն:
Basque(i) 18 Cerbitzariác, çareten beldur gucirequin nabussién suiet, ez solament onén eta humanoén, baina dorpén-ere.
Bulgarian(i) 18 Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх – не само на добрите и кротките, а и на опърничавите,
Croatian(i) 18 Sluge, budite sa svim poštovanjem pokorni gospodarima, ne samo dobrima i blagima nego i naopakima.
BKR(i) 18 Služebníci poddáni buďte ve vší bázni pánům, netoliko dobrým a mírným, ale i zlým.
Danish(i) 18 I Tjenere! værer Eders Herrer underdanige i al Ærefrygt, ikke alene de gode og billige, men ogsaa de fortrædelige.
CUV(i) 18 你 們 作 僕 人 的 , 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 順 服 主 人 ; 不 但 順 服 那 善 良 溫 和 的 , 就 是 那 乖 僻 的 也 要 順 服 。
CUVS(i) 18 你 们 作 仆 人 的 , 凡 事 要 存 敬 畏 的 心 顺 服 主 人 ; 不 但 顺 服 那 善 良 温 和 的 , 就 是 那 乖 僻 的 也 要 顺 服 。
Esperanto(i) 18 Servantoj, submetu vin al viaj sinjoroj kun cxia timo; ne sole al la bonaj kaj malseveraj, sed ankaux al la malbonhumoraj.
Estonian(i) 18 Sulased, olge kõige kartusega allaheitlikud oma isandaile, mitte ainult headele ja leplikele, vaid ka tigedaile.
Finnish(i) 18 Te palveliat! olkaat alamaiset kaikella pelvolla teidän isännillenne, ei ainoastaan hyville ja siveille, vaan myös tuimille.
FinnishPR(i) 18 Palvelijat, olkaa kaikella pelolla isännillenne alamaiset, ei ainoastaan hyville ja lempeille, vaan nurjillekin.
Haitian(i) 18 Nou menm domestik yo, nou fèt pou soumèt devan mèt nou yo avèk tout respè yo merite. Pa sèlman devan mèt ki bon yo, mèt ki gen bon kè yo, men devan mèt ki gen karaktè difisil yo tou.
Hungarian(i) 18 A cselédek teljes félelemmel engedelmeskedjenek az uraknak; nem csak a jóknak és kíméleteseknek, de a szívteleneknek is.
Indonesian(i) 18 Saudara-saudara yang menjadi pelayan, tunduklah kepada majikanmu dengan sehormat-hormatnya; bukan hanya kepada mereka yang baik hati dan peramah, tetapi juga kepada mereka yang kejam.
Italian(i) 18 SERVI, siate con ogni timore, soggetti a’ vostri signori; non solo a’ buoni, e moderati; ma a’ ritrosi ancora.
ItalianRiveduta(i) 18 Domestici, siate con ogni timore soggetti ai vostri padroni; non solo ai buoni e moderati, ma anche a quelli che son difficili.
Japanese(i) 18 僕たる者よ、大なる畏をもて主人に服へ、啻に善きもの、寛容なる者にのみならず、情なき者にも服へ、
Kabyle(i) 18 Ay iqeddacen! Ilaq aț-qadṛem imɛellmen nwen, aɣet-asen awal ama i wid ilhan ḥninen, ama i wid iweɛṛen.
Korean(i) 18 사환들아 범사에 두려워함으로 주인들에게 순복하되 선하고 관용하는 자들에게만 아니라 또한 까다로운 자들에게도 그리하라
Latvian(i) 18 Kalpi, paklausiet saviem kungiem visā bijībā, ne tikai labiem un lēniem, bet arī iedomīgiem!
Lithuanian(i) 18 Tarnai, su visa baime būkite klusnūs šeimininkams, ne tik geriems ir švelniems, bet ir rūstiems.
PBG(i) 18 Słudzy! bądźcie poddani panom we wszelakiej bojaźni, nie tylko dobrym i bacznym, ale i dziwnym.
Portuguese(i) 18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.
Norwegian(i) 18 I tjenere! vær eders herrer undergitt i all frykt, ikke bare de gode og rimelige, men også de vrange!
Romanian(i) 18 Slugilor, fiţi supuse stăpînilor voştri cu toată frica, nu numai celorce sînt buni şi blînzi, ci şi celor greu de mulţămit.
Ukrainian(i) 18 Раби, коріться панам із повним страхом, не тільки добрим та тихим, але й прикрим.
UkrainianNT(i) 18 Слуги, з усяким страхом корітесь панам, не тільки добрим і лагідним, а також лукавим.