1 Peter 4:18

Stephanus(i) 18 και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
Tregelles(i) 18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
Nestle(i) 18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
SBLGNT(i) 18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ⸀ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
f35(i) 18 και ει ο δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται
Vulgate(i) 18 et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
Wycliffe(i) 18 And if a iust man vnnethe schal be sauid, where schulen the vnfeithful man and the synnere appere? Therfor and thei that suffren bi the wille of God, bitaken her soulis in good dedis to the feithful makere of nouyt.
Tyndale(i) 18 And yf the righteous scasly be saved: where shall the vngodly and the sinner appere?
Coverdale(i) 18 And yf ye righteous scacely be saued, where shal ye vngodly & synner appeare?
MSTC(i) 18 And if the righteous scarcely be saved: where shall the ungodly and the sinner appear?
Matthew(i) 18 And yf the rightuous scasly be saued, where shal the vngodly and the sinner appere?
Great(i) 18 And yf the ryghteous scarcely be saued: where shall the vngodly and the synner appeare?
Geneva(i) 18 And if the righteous scarcely bee saued, where shall the vngodly and the sinner appeare?
Bishops(i) 18 And if the ryghteous scacely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare
DouayRheims(i) 18 And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJV(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJV_Cambridge(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Mace(i) 18 if the virtuous escape with difficulty, what will become of impious transgressors?
Whiston(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Wesley(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Worsley(i) 18 And if the righteous be saved with difficulty, where shall the ungodly and the sinner appear?
Haweis(i) 18 And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Thomson(i) 18 "If the righteous scarcely escapeth, where shall the ungodly and sinner appear?"
Webster(i) 18 And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?
Living_Oracles(i) 18 And, if the righteous with difficulty escape, where will the ungodly and the sinner appear!
Etheridge(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, the wicked and the sinner where shall he be found?
Murdock(i) 18 And if the righteous scarcely liveth, where will the ungodly and the sinner be found!
Sawyer(i) 18 And if the righteous man is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?
Diaglott(i) 18 and if the just one scarcely is safe, the impious one and sinner where will appear?
ABU(i) 18 And if the righteous is with difficulty saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Anderson(i) 18 And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly man and the sinner appear?
Noyes(i) 18 and "if the righteous scarcely is saved, where shall the ungodly and the sinner appear?"
YLT(i) 18 And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner—where shall he appear?
JuliaSmith(i) 18 And if the just one with difficulty be saved, where shall the irreligious and sinful appear
Darby(i) 18 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?
ERV(i) 18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
ASV(i) 18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
Rotherham(i) 18 And, if, the righteous man, is, with difficulty, saved, where then shall, the ungodly and sinful man, appear?
Twentieth_Century(i) 18 If 'a good man is saved only with difficulty, what will become of the godless and the sinful?'
Godbey(i) 18 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
WNT(i) 18 And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?
Worrell(i) 18 And, if the righteous, with difficulty, is saved, where shall the ungodly and sinner appear?
Moffatt(i) 18 If the just man is scarcely saved, what will become of the impious and sinful?
Goodspeed(i) 18 If it is hard for the upright man to be saved, what will become of the godless and sinful?
Riverside(i) 18 If the righteous is saved with difficulty, where will the godless and sinful appear?
MNT(i) 18 If the righteous man is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Lamsa(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, how shall the wicked and the sinner stand judgment?
CLV(i) 18 And, "If the just one is hardly being saved, where will the irreverent and the sinner appear?
Williams(i) 18 And if it is hard for the upright man to be saved, what will become of the godless and sinful?
BBE(i) 18 And if it is hard for even the good man to get salvation, what chance has the man without religion or the sinner?
MKJV(i) 18 And if the righteous one is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
LITV(i) 18 And "if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and sinner appear?" Prov. 11:31
ECB(i) 18 And if the just are difficultly saved, where are the irreverent and the sinner manifested?
AUV(i) 18 And if people who are trying to do right [i.e., Christians] are saved through [suffering] such difficulties, where will the ungodly and sinful person end up, [if not in hell]?
ACV(i) 18 And if the righteous man is scarcely saved, where will the irreverent and sinful man appear?
Common(i) 18 And "if it is hard for the righteous to be saved, what will become of the godless man and the sinner?"
WEB(i) 18 “If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”
NHEB(i) 18 And "If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?"
AKJV(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJC(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
KJ2000(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
UKJV(i) 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
RKJNT(i) 18 And if it is with difficulty that the righteous are saved, what shall become of the ungodly and the sinner?
TKJU(i) 18 And "if the righteous are scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?"
RYLT(i) 18 And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?
EJ2000(i) 18 And if the righteous are saved with difficulty, where shall the unfaithful and the sinner appear?
CAB(i) 18 And "If the righteous one is scarcely saved, where will the godless and the sinner appear?"
WPNT(i) 18 Also, ‘If the righteous one is saved with difficulty, where will the godless and sinful person appear?’
JMNT(i) 18 "And if the rightwised one (the fair and just person in right relationships in accord to the Way pointed out) is repeatedly delivered (rescued; brought to safety; made healthy and whole) with difficult labor, then where will the irreverent (the person without pious awe) and the failure (the one who makes mistakes and cannot hit the target; the sinner; the outcast) proceed in making an appearance?" [Prov. 11:31]
NSB(i) 18 If the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinners appear?
ISV(i) 18 “If it is hard for the righteous person to be saved, what will happen to the ungodly and sinful person?”
LEB(i) 18 And if the righteous are saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner*?*
BGB(i) 18 καὶ “Εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;”
BIB(i) 18 καὶ (And), “Εἰ (If) ὁ (the) δίκαιος (righteous one) μόλις (with difficulty) σώζεται (is saved), ὁ (the) ἀσεβὴς (ungodly) καὶ (and) ἁμαρτωλὸς (sinner) ποῦ (where) φανεῖται (will appear)?”
BLB(i) 18 And, “If the righteous one is saved with difficulty, where will appear the ungodly and sinner?”
BSB(i) 18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
MSB(i) 18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
MLV(i) 18 And if the righteous one is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?
VIN(i) 18 And, “If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
Luther1545(i) 18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
Luther1912(i) 18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
ELB1871(i) 18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
ELB1905(i) 18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
DSV(i) 18 En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen?
DarbyFR(i) 18 Et si le juste est sauvé difficilement, où paraîtra l'impie et le pécheur?
Martin(i) 18 Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur ?
Segond(i) 18 Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?
SE(i) 18 Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador?
ReinaValera(i) 18 Y si el justo con dificultad se salva; ¿á dónde aparecerá el infiel y el pecador?
JBS(i) 18 Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador?
Albanian(i) 18 U bëj thirrje pleqve që janë midis jush, unë që jam plak bashkë me ta dhe dëshmitar i vuajtjeve të Krishtit dhe që jam gjithashtu pjesëmarrës i lavdisë që ka për t'u zbuluar:
RST(i) 18 И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?
Peshitta(i) 18 ܘܐܢ ܙܕܝܩܐ ܠܡܚܤܢ ܚܝܐ ܪܫܝܥܐ ܘܚܛܝܐ ܐܝܟܐ ܡܫܬܟܚ ܀
Arabic(i) 18 وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.
Amharic(i) 18 ጻድቅም በጭንቅ የሚድን ከሆነ ዓመፀኛውና ኃጢአተኛው ወዴት ይታይ ዘንድ አለው?
Armenian(i) 18 Եթէ արդարը հազիւ կը փրկուի, ի՞նչ պիտի ըլլան՝՝ ամբարիշտն ու մեղաւորը:
Basque(i) 18 Eta baldin iustoa nequez saluatzen bada, infidela eta bekatorea non comparituren da?
Bulgarian(i) 18 И ако праведният едва се спасява, то къде ще се яви безбожният и грешният?
Croatian(i) 18 I ako se pravednik jedva spasava, opak i grešnik gdje da se pojavi?
BKR(i) 18 A poněvadž spravedlivý sotva k spasení přichází, bezbožný a hříšník kde se ukáže?
Danish(i) 18 Og dersom den Retfærdige neppeligen frelses, hvor vil den Ugudelige og Synderen komme frem?
CUV(i) 18 若 是 義 人 僅 僅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 將 有 何 地 可 站 呢 ?
CUVS(i) 18 若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 冇 何 地 可 站 呢 ?
Esperanto(i) 18 Kaj se justulo apenaux savigxas, kie aperos malpiulo kaj pekulo?
Estonian(i) 18 Ja kui õige vaevalt pääseb, kuhu siis saab õel ja patune?
Finnish(i) 18 Ja jos hurskas tuskalla vapaaksi tulee, kussa sitte jumalatoin ja syntinen näkyy?
FinnishPR(i) 18 Ja "jos vanhurskas vaivoin pelastuu, niin mihinkä joutuukaan jumalaton ja syntinen?"
Haitian(i) 18 Tankou sa ekri nan Liv la: Si moun k'ap viv dwat devan Bondye yo pa fasil pou sove, nou pa bezwen mande sa k'ap rive moun ki pa kwè nan Bondye yo, moun k'ap viv nan peche yo.
Hungarian(i) 18 És ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös?
Indonesian(i) 18 Dalam Alkitab tertulis begini, "Kalau orang-orang yang baik pun sudah sukar untuk diselamatkan, apa pula yang akan terjadi dengan orang-orang berdosa yang tidak mengenal Tuhan!"
Italian(i) 18 E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?
Japanese(i) 18 義人もし辛うじて救はるるならば、不敬虔なるもの、罪ある者は何處にか立たん。
Kabyle(i) 18 Ma yella iwɛeṛ-as i uḥeqqi iwakken ad ițwasellek, amek ara tedṛu ihi d wemcum ur numin ara s Sidi Ṛebbi ?
Latvian(i) 18 Un ja taisnīgais tikko būs izglābts, kur tad paliks bezdievis un grēcinieks?
Lithuanian(i) 18 Ir “jeigu teisusis vos ne vos išsigelbės, tai kur pasidės bedievis ir nusidėjėlis!”
PBG(i) 18 A ponieważ sprawiedliwy ledwie zbawiony będzie, niezbożny i grzeszny gdzież się okaże?
Portuguese(i) 18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
Norwegian(i) 18 Og blir den rettferdige vanskelig frelst, hvor skal det da bli av den ugudelige og synderen?
Romanian(i) 18 Şi dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos?
Ukrainian(i) 18 А коли праведний ледве спасеться, то безбожний та грішний де зможе з'явитись?
UkrainianNT(i) 18 коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?"
SBL Greek NT Apparatus

18 ὁ Treg NIV RP] + δὲ WH