1 Samuel 13:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1586 [2chose G1438 3for himself G* 1Saul] G5140 three G5505 thousand G435 men G1537 from G3588 the G435 men G* of Israel. G2532 And G1510.7.6 there were G3326 with G* Saul G1367 two thousand G1722 in G* Michmash, G2532 and G1722 in G3588 the G3735 mountain G* of Beth-el, G2532 and G5507 a thousand G1510.7.6 were G3326 with G* Jonathan G1722 in G* Gibeah G3588   G* of Benjamin. G2532 And G3588 the G2645 rest G3588 of the G2992 people G1821 he sent out, G1538 each man G1519 unto G3588   G4638 his tent. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1586 εξελέξατο G1438 εαυτώ G* Σαούλ G5140 τρεις G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G1537 εκ G3588 των G435 ανδρών G* Ισραήλ G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3326 μετά G* Σαούλ G1367 δισχίλιοι G1722 εν G* Μαχμάς G2532 και G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G* Βαιθήλ G2532 και G5507 χίλιοι G1510.7.6 ήσαν G3326 μετά G* Ιωναθάν G1722 εν G* Γαβαά G3588 του G* Βενιαμίν G2532 και G3588 το G2645 κατάλοιπον G3588 του G2992 λαού G1821 εξαπέστειλεν G1538 έκαστον G1519 εις G3588 το G4638 σκήνωμα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-PMI-3S εκλεγεται G4549 N-PRI σαουλ G1438 D-DSM εαυτω G5140 A-APF τρεις G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G3326 PREP μετα G4549 N-PRI σαουλ G1367 A-NPM δισχιλιοι G1722 PREP εν   N-PRI μαχεμας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει   N-PRI βαιθηλ G5507 A-NPM χιλιοι G1510 V-IAI-3P ησαν G3326 PREP μετα   N-NUI ιωναθαν G1722 PREP εν   N-PRI γαβεε G3588 T-GSM του G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2645 A-ASN καταλοιπον G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G1538 A-ASM εκαστον G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 ויבחר לו שׁאול שׁלשׁת אלפים מישׂראל ויהיו עם שׁאול אלפים במכמשׂ ובהר בית אל ואלף היו עם יונתן בגבעת בנימין ויתר העם שׁלח אישׁ לאהליו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H977 ויבחר chose H7586 לו שׁאול Saul H7969 שׁלשׁת him three H505 אלפים thousand H3478 מישׂראל   H1961 ויהיו were H5973 עם with H7586 שׁאול Saul H505 אלפים two thousand H4363 במכמשׂ in Michmash H2022 ובהר and in mount H1008 בית אל Bethel, H505 ואלף and a thousand H1961 היו were H5973 עם with H3129 יונתן   H1390 בגבעת in Gibeah H1144 בנימין of Benjamin: H3499 ויתר and the rest H5971 העם of the people H7971 שׁלח he sent H376 אישׁ every man H168 לאהליו׃ to his tent.
Vulgate(i) 2 et elegit sibi Saul tria milia de Israhel et erant cum Saul duo milia in Machmas et in monte Bethel mille autem cum Ionathan in Gabaath Beniamin porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua
Clementine_Vulgate(i) 2 Et elegit sibi Saul tria millia de Israël: et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in monte Bethel: mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin: porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua.
Wycliffe(i) 2 And Saul chees to hym thre thousynde of Israel, and twei thousynde weren with Saul in Machynas, in the hil of Bethel; forsothe a thousynde weren with Jonathas in Gabaath of Beniamyn; sotheli he sente ayen the tother puple ech man in to `hise tabernaclis.
Coverdale(i) 2 he chose him thre thousande me out of Israel: two thousande were with Saul at Michmas vpon the mount of Bethel, and one thousande with Ionathas at Gibea of BenIamin. As for the other people, he let them go euery one vnto his tente.
MSTC(i) 2 he chose him three thousand men out of Israel. Two thousand were with Saul in Michmash and Mount Bethel, and a thousand with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the people he sent, every man to his own house.
Matthew(i) 2 he chose him thre thousand men out of Israel. Two thousand were wyth Saul in Machmas & mount Bethel, & a thousande wyth Ionathas in Gabaah Beniamin. And the rest of the people he sent, euery man to hys owne house.
Great(i) 2 And Saul chose him thre thousand men of Israel. Two thousande were wyth Saul in Michmas and in mount Bethel, & a thousande wyth Ionathas in Gibea BenIamin. And the rest of the people he sent, euery man to hys awne house agayne.
Geneva(i) 2 Then Saul chose him three thousand of Israel: and two thousande were with Saul in Michmash, and in mount Beth-el, and a thousande were with Ionathan in Gibeah of Beniamin: and the rest of the people he sent euery one to his tent.
Bishops(i) 2 And Saul chose him three thousand men of Israel: Two thousand were with Saul in Michmas and in mount Bethel, and a thousand with Ionathan in Gibea Beniamin: and the rest of the people he sent euery man to his tent
DouayRheims(i) 2 And Saul chose him three thousand men of Israel: and two thousand were with Saul in Machmas, and in mount Bethel: and a thousand with Jonathan in Gabaa of Benjamin: and the rest of the people he sent back every man to their dwellings.
KJV(i) 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
KJV_Cambridge(i) 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
Thomson(i) 2 Then Saul chose for himself three thousand men from among the men of Israel, two thousand of whom were with Saul at Machmas and mount Baithel, and one thousand with Jonathan, at Gabaa, in Benjamin. And the rest of the people he dismissed every man to his tent.
Webster(i) 2 Saul chose him three thousand men of Israel; of which two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
Brenton(i) 2 And Saul chooses for himself three thousand men of the men of Israel: and there were with Saul two thousand who were in Machmas, and in mount Baethel, and a thousand were with Jonathan in Gabaa of Benjamin: and he sent the rest of the people every man to his tent.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐκλέγεται ἑαυτῷ Σαοὺλ τρεῖς χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν ἀνδρῶν Ἰσραήλ· καὶ ἦσαν μετὰ Σαοὺλ δισχίλιοι οἱ ἐν Μαχμὰς, καὶ ἐν τῷ ὄρει Βαιθὴλ, καὶ χίλιοι ἦσαν μετὰ Ἰωνάθαν ἐν Γαβαὰ τοῦ Βενιαμίν· καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἐξαπέστειλεν ἕκαστον εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 Saul chose for himself three thousand men out of Israel; and there were with Saul two thousand in Michmash and on the mountain of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gib’ah of Benjamin: and the rest of the people he sent away every man to his tents.
YLT(i) 2 and Saul chooseth for himself three thousand men out of Israel; and two thousand are with Saul in Michmash, and in the hill-country of Beth-El; and a thousand have been with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the remnant of the people he hath sent each to his tents.
JuliaSmith(i) 2 And Saul will choose to him three thousand from Israel; and two thousand will be with Saul in Michmash, and in the mount of the house of God, and a thousand were with Jonathan in the hill of Benjamin: and the remainder of the people he sent a man to his tent.
Darby(i) 2 And Saul chose him three thousand men out of Israel: there were with Saul two thousand in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.
ERV(i) 2 And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
ASV(i) 2 Saul chose him three thousand men of Israel, whereof two thousand were with Saul in Michmash and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmas and in the mount of Beth- el, and a thousand were with Jonathan in Gibeath-benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent.
Rotherham(i) 2 Saul chose him three thousand men out of Israel, of whom there were with Saul, two thousand in Michmash and in the hill–country of Bethel, and, a thousand, were with Jonathan, in Gibeah of Benjamin,––but, the rest of the people, he let go, every man to his own home.
CLV(i) 2 and Saul chooses for himself three thousand [men] out of Israel; and two thousand are with Saul in Michmash, and in the hill-country of Beth-El; and a thousand have been with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and the remnant of the people he has sent each to his tents.
BBE(i) 2 And Saul took for himself three thousand men of Israel, of whom he kept two thousand with him in Michmash and in the mountain of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah in the land of Benjamin: the rest of the people he sent back to their tents.
MKJV(i) 2 then Saul chose for himself three thousand from Israel. Two thousand of these were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And of the rest of the people he sent each man to his tent.
LITV(i) 2 And Saul chose for himself three thousand out of Israel. And two thousand were with Saul in Michmash, and in the hills of Bethel. And a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And he sent the rest of the people each to his tent.
ECB(i) 2 Shaul chooses three thousand of Yisra El for himself: whereof two thousand are with Shaul in Michmash and in mount Beth El; and a thousand are with Yah Nathan in Gibah of Ben Yamin: and of the rest of the people he sends each man to his tent.
ACV(i) 2 Saul chose for him three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash, and on the mount of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin, and the rest of the people he sent every man to his tent.
WEB(i) 2 Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people to their own tents.
NHEB(i) 2 And Saul chose for himself three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
AKJV(i) 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
KJ2000(i) 2 Saul chose him three thousand men of Israel; of which two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
UKJV(i) 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
EJ2000(i) 2 Saul chose three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in Mount Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin; and of the rest of the people he sent each one to his tent.
CAB(i) 2 And Saul chose for himself three thousand men of the men of Israel. And there were with Saul two thousand who were in Michmash, and in Mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And he sent the rest of the people away, every man to his tent.
NSB(i) 2 Saul chose three thousand men from Israel. Two thousand of them were stationed with Saul at Michmash and in the mountains of Bethel. One thousand were stationed with Jonathan at Gibeah in Benjamin. He sent the rest of the people home.
ISV(i) 2 Saul chose for himself 3,000 men from Israel. There were 2,000 with Saul in Michmash and the hill country of Bethel, while 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He had sent the rest of the people home.
LEB(i) 2 He chose for himself three thousand from Israel. Two thousand of these were with Saul at Micmash in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. He sent away the rest of the people, each to his tent.
BSB(i) 2 He chose for himself three thousand men of Israel: Two thousand were with Saul at Michmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the troops he sent away, each to his own home.
MSB(i) 2 He chose for himself three thousand men of Israel: Two thousand were with Saul at Michmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. And the rest of the troops he sent away, each to his own home.
MLV(i) 2 Saul chose for him three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the hill country of Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin and the rest of the people he sent every man to his tent.
VIN(i) 2 Saul chose three thousand men of Israel, of which two thousand were with Saul in Michmash and in the Mount of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin, and the rest of the people he sent back to their tents.
Luther1545(i) 2 erwählte er ihm dreitausend Mann aus Israel. Zweitausend waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge Bethel und eintausend mit Jonathan zu Gibea-Benjamin; das andere Volk aber ließ er gehen, einen jeglichen in seine Hütte.
Luther1912(i) 2 erwählte er sich dreitausend Mann aus Israel. Zweitausend waren mit Saul zu Michmas und auf dem Gebirge zu Beth-El und eintausend mit Jonathan zu Gibea-Benjamin; das andere Volk aber ließ er gehen, einen jeglichen in seine Hütte.
ELB1871(i) 2 Und Saul wählte sich dreitausend aus Israel; zweitausend waren bei Saul zu Mikmas und auf dem Gebirge von Bethel, und tausend waren bei Jonathan zu Gibea-Benjamin. Das übrige Volk aber entließ er, einen jeden nach seinen Zelten.
ELB1905(i) 2 Und Saul wählte sich dreitausend aus Israel; zweitausend waren bei Saul zu Mikmas und auf dem Gebirge von Bethel, und tausend waren bei Jonathan zu Gibea-Benjamin. Das übrige Volk aber entließ er, einen jeden nach seinen Zelten.
DSV(i) 2 Toen verkoos zich Saul drie duizend mannen uit Israël; en er waren bij Saul twee duizend te Michmas en op het gebergte van Beth-el, en duizend waren er bij Jonathan te Gibea-benjamins; en het overige des volks liet hij gaan, een iegelijk naar zijn tent.
Giguet(i) 2 Jonathas battit le Nasib, étranger qui demeurait sur la colline; les Philistins l’apprirent, et Saül fit retentir la trompette en toute la terre promise, disant: Les esclaves secouent le joug.
DarbyFR(i) 2 -Et Saül se choisit d'Israël trois mille hommes: il y en avait deux mille avec Saül, à Micmash et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibha de Benjamin. Et il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.
Martin(i) 2 Et Saül choisit trois mille hommes d'Israël, dont il y en avait deux mille avec lui à Micmas, et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guébah de Benjamin; et il renvoya le reste du peuple, chacun en sa tente.
Segond(i) 2 Saül choisit trois mille hommes d'Israël: deux mille étaient avec lui à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente.
SE(i) 2 cuando se escogió tres mil de Israel; los dos mil estuvieron con Saúl en Micmas y en el monte de Bet-el, y los mil estuvieron con Jonatán en Gabaa de Benjamín; y envió a todo el otro pueblo cada uno a sus tiendas.
ReinaValera(i) 2 Escogióse luego tres mil de Israel: los dos mil estuvieron con Saúl en Michmas y en el monte de Beth-el, y los mil estuvieron con Jonathán en Gabaa de Benjamín; y envió á todo el otro pueblo cada uno á sus tiendas.
JBS(i) 2 cuando se escogió tres mil de Israel; los dos mil estuvieron con Saúl en Micmas y en el monte de Bet-el, y los mil estuvieron con Jonatán en Gabaa de Benjamín; y envió a todo el otro pueblo cada uno a sus tiendas.
Albanian(i) 2 ai zgjodhi tre mijë ushtarë të Izraelit: dy mijë rrinin me të në Mikmash dhe në krahinën malore të Betelit; dhe një mijë me Jonathanin në Gibeah të Beniaminit; e ktheu prapa pjesën tjetër të popullit, secili shkoi në çadrën e vet.
RST(i) 2 две тысячи были с Саулом в Михмасе и на горе Вефильской, тысяча же была с Ионафаном вГиве Вениаминовой; а прочий народ отпустил он по домам своим.
Arabic(i) 2 واختار شاول لنفسه ثلاثة آلاف من اسرائيل فكان الفان مع شاول في مخماس وفي جبل بيت ايل والف كان مع يوناثان في جبعة بنيامين. واما بقية الشعب فارسلهم كل واحد الى خيمته.
Bulgarian(i) 2 И Саул си избра три хиляди мъже от Израил; две хиляди бяха със Саул в Михмас и в хълмистата земя на Ветил, а хиляда бяха с Йонатан в Гавая Вениаминова. А останалия народ изпрати всеки по шатрите му.
Croatian(i) 2 Šaul izabra sebi tri tisuće Izraelaca: dvije tisuće od njih bijahu sa Šaulom u Mikmasu i u Betelskoj gori, a jedna tisuća bijaše s Jonatanom u Benjaminovoj Gebi. Ostali je narod Šaul otpustio svakoga u njegov šator.
BKR(i) 2 Vybral sobě tři tisíce z Izraele. I bylo jich s Saulem dva tisíce v Michmas a na hoře Bethel, a tisíc bylo s Jonatou v Gabaa Beniaminově; ostatek pak lidu rozpustil jednoho každého do příbytku jeho.
Danish(i) 2 Da udvalgte Saul sig tre Tusinde af Israel, og to Tusinde vare med Saul i Mikmas og paa Bethels Bjerg, og tusinde vare med Jonathan i Benjamins Gibea; men de øvrige Folk lod han fare, hver til sine Telte.
CUV(i) 2 就 從 以 色 列 中 揀 選 了 三 千 人 : 二 千 跟 隨 掃 羅 在 密 抹 和 伯 特 利 山 , 一 千 跟 隨 約 拿 單 在 便 雅 憫 的 基 比 亞 ; 其 餘 的 人 掃 羅 都 打 發 各 回 各 家 去 了 。
CUVS(i) 2 就 从 以 色 列 中 拣 选 了 叁 千 人 : 二 千 跟 随 扫 罗 在 密 抹 和 伯 特 利 山 , 一 千 跟 随 约 拿 单 在 便 雅 悯 的 基 比 亚 ; 其 余 的 人 扫 罗 都 打 发 各 回 各 家 去 了 。
Esperanto(i) 2 Kaj Saul elektis al si tri mil virojn el Izrael; du mil estis kun Saul en Mihxmasx kaj sur la monto Bet-El, kaj mil estis kun Jonatan en Gibea de Benjamen; la ceterajn el la popolo li foririgis cxiun al lia tendo.
Finnish(i) 2 Valitsi hän itsellensä kolmetuhatta miestä Israelista: kaksituhatta olivat Saulin kanssa Mikmassa ja BetElin vuorella, mutta tuhannen Jonatanin kanssa BenJaminin Gibeassa, mutta muun joukon päästi hän menemään itsekunkin majoillensa.
FinnishPR(i) 2 kun Saul valitsi itsellensä kolmetuhatta miestä Israelista, ja näistä oli kaksituhatta Saulin kanssa Mikmaassa ja Beetelin vuoristossa, ja tuhat Joonatanin kanssa Benjaminin Gibeassa. Mutta muun väen hän oli päästänyt menemään, kunkin majallensa.
Haitian(i) 2 Sayil chwazi twamil (3000) gason nan pèp Izrayèl la, epi li voye tout rès yo al lakay yo. Li pran demil gason, li fè yo rete avè l' lavil Mikmas ak nan mòn Betèl la. Lòt mil yo te avèk Jonatan, pitit gason Sayil la, lavil Gibeya nan peyi moun Benjamen yo.
Hungarian(i) 2 Választa Saul magának az Izráel közül háromezer [embert,] és kétezer Saullal vala Mikmásban és Béthel hegységén, ezer pedig Jonathánnal volt Gibeában, a Benjámin [városában;] a népnek többi részét pedig elbocsátá, kit-kit a maga hajlékába.
Indonesian(i) 2 ia memilih 3.000 orang Israel; dari antaranya 2.000 tinggal dengan dia di Mikhmas dan di daerah pegunungan Betel, sedang yang 1.000 lagi pergi dengan Yonatan putranya ke Gibea di wilayah suku Benyamin. Selebihnya dari rakyat itu diizinkan pulang ke rumahnya masing-masing.
Italian(i) 2 scelse tremila uomini d’Israele; de’ quali duemila stettero con lui in Micmas, e nel monte di Betel, e mille con Gionatan, in Ghibea di Beniamino; e rimandò il rimanente del popolo, ciascuno alle sue stanze.
ItalianRiveduta(i) 2 Saul si scelse tremila uomini d’Israele: duemila stavano con lui a Micmas e sul monte di Bethel, e mille con Gionathan a Ghibea di Beniamino; e rimandò il resto del popolo, ognuno alla sua tenda.
Korean(i) 2 이스라엘 사람 삼천을 택하여 그 중에서 이천은 자기와 함께 믹마스와 벧엘산에 있게 하고 일천은 요나단과 함께 베냐민 기브아에 있게 하고 남은 백성은 각기 장막으로 보내니라
Lithuanian(i) 2 Saulius išsirinko tris tūkstančius vyrų iš Izraelio; du tūkstančiai buvo su juo Michmašo ir Betelio kalnuose, o tūkstantis buvo su Jehonatanu Benjamino Gibėjoje. Likusius vyrus jis pasiuntė namo.
PBG(i) 2 Wybrał sobie trzy tysiące z Izraela; i byli przy Saulu dwa tysiące w Machmas, i na górze Betel, a tysiąc był z Jonatanem w Gabaa Benjamin, a ostatek ludu rozpuścił, każdego do przybytku swego.
Portuguese(i) 2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jónatas em Guibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
Norwegian(i) 2 valgte han sig tre tusen mann av Israel; av dem var to tusen med Saul i Mikmas og i Betel-fjellene, og tusen var med Jonatan i Gibea i Benjamin; resten av folket lot han fare hjem hver til sitt.
Romanian(i) 2 Saul şi -a ales trei mii de bărbaţi din Israel: două mii erau cu el la Micmaş şi pe muntele Betel, iar o mie erau cu Ionatan la Ghibea lui Beniamin. Pe ceilalţi din popor i -a trimes pe fiecare la cortul lui.
Ukrainian(i) 2 І вибрав собі Саул три тисячі з Ізраїля, дві тисячі були з Саулом у Міхмаші та на горі Бет-Елу, а тисяча були з Йонатаном у Веніяминовій Ґів'ї. А решту народу відпустив він кожного до наметів своїх.