1 Samuel 17:58

HOT(i) 58 ויאמר אליו שׁאול בן מי אתה הנער ויאמר דוד בן עבדך ישׁי בית הלחמי׃
IHOT(i) (In English order)
  58 H559 ויאמר said H413 אליו to H7586 שׁאול And Saul H1121 בן son H4310 מי him, Whose H859 אתה thou, H5288 הנער young man? H559 ויאמר answered, H1732 דוד And David H1121 בן I the son H5650 עבדך of thy servant H3448 ישׁי Jesse H1022 בית הלחמי׃ the Bethlehemite.
Vulgate(i) 58 et ait ad eum Saul de qua progenie es o adulescens dixitque David filius servi tui Isai Bethleemitae ego sum
Clementine_Vulgate(i) 58 Et ait ad eum Saul: De qua progenie es, o adolescens? Dixitque David: Filius servi tui Isai Bethlehemitæ ego sum.
Wycliffe(i) 58 And Saul seide to hym, Of what generacioun art thou, yong waxynge man? And Dauid seide, Y am the sone of thi seruaunt, Isai of Bethleem.
Coverdale(i) 58 And Saul sayde vnto him: Whose sonne art thou, thou yonge man? Dauid sayde: I am a sonne of thy seruaunt Isai the Bethleemite.
MSTC(i) 58 And Saul said to him, "Whose son art thou, thou lad?" And David answered, "The son of thy servant Jesse the Bethlehemite."
Matthew(i) 58 And Saul said to him: whose sonne art thou, thou lad? And Dauid answered the sonne of thy seruaunt Isai the Bethlehemite.
Great(i) 58 And Saul sayde to hym: whose sonne art thou, thou yonge man? Dauid answered: I am the sonne of thy seruaunt Isai the Bethlehemite.
Geneva(i) 58 And Saul sayde to him, Whose sonne art thou, thou yong man? And Dauid answered, I am the sonne of thy seruant Ishai the Bethlehemite.
Bishops(i) 58 And Saul sayde to him: whose sonne art thou, thou young man? Dauid aunswered: I am the sonne of thy seruaunt Isai the Bethlehemite
DouayRheims(i) 58 And Saul said to him: Young man, of what family art thou? And David said: I am the son of thy servant Isai the Bethlehemite.
KJV(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
KJV_Cambridge(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
Webster(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
Brenton_Greek(i) 58 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Σαούλ, υἱὸς τίνος εἶ, παιδάριον; καὶ εἶπε Δυαίδ, υἱὸς δούλου σου Ἰεσσαὶ τοῦ Βηθλεεμείτου.}
Leeser(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, young man? And David answered, The son of thy servant Jesse the Beth-lechemite.
YLT(i) 58 and Saul saith unto him, `Whose son art thou, O youth?' and David saith, `Son of thy servant Jesse, the Beth-Lehemite.'
JuliaSmith(i) 58 And Saul will say to him, Whose son thou, O youth? And David will say, Thy servant the son of Jesse of the House of Bread.
Darby(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, young man? And David said, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
ERV(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
ASV(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, thou young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.
JPS_ASV_Byz(i) 58 And Saul said to him: 'Whose son art thou, thou young man?' And David answered: 'I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.'
Rotherham(i) 58 And Saul said unto him, Whose son art, thou, O young man? And David said, Son of thy servant Jesse, the Bethlehemite.
CLV(i) 58 and Saul said unto him, `Whose son [are] you, O youth?' and David said, `Son of your servant Jesse, the Beth-Lehemite..
BBE(i) 58 And Saul said to him, Young man, whose son are you? And David in answer said, I am the son of your servant Jesse of Beth-lehem.
MKJV(i) 58 And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.
LITV(i) 58 And Saul said to him, Whose son are you, boy? And David said, The son of your servant Jesse, the Bethlehemite.
ECB(i) 58 And Shaul says to him, Whose son are you, lad? And David says, I am the son of your servant Yishay the Beth Lechemiy.
ACV(i) 58 And Saul said to him, Whose son are thou, young man? And David answered, I am the son of thy servant Jesse the Bethlehemite.
WEB(i) 58 Saul said to him, “Whose son are you, you young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.”
NHEB(i) 58 Saul said to him, "Whose son are you, you young man?" David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."
AKJV(i) 58 And Saul said to him, Whose son are you, you young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
KJ2000(i) 58 And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
UKJV(i) 58 And Saul said to him, Whose son are you, you young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.
EJ2000(i) 58 And Saul said to him, Whose son art thou, young man? And David answered, I am the son of thy slave Jesse of Bethlehem.
LXX2012(i) 58 And Saul said to him, Whose son are you, young man? and David said, The son of your servant Jessae the Bethleemite.
NSB(i) 58 Saul said: »Whose son are you, young man?« David answered: »I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.«
ISV(i) 58 Saul told him, “Whose son are you, young man?”
David said, “The son of your servant Jesse of Bethlehem.”
LEB(i) 58 Then Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David said, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."
BSB(i) 58 “Whose son are you, young man?” asked Saul. “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem,” David replied.
MSB(i) 58 “Whose son are you, young man?” asked Saul. “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem,” David replied.
MLV(i) 58 And Saul said to him, Whose son are you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite.

VIN(i) 58 Saul said: "Whose son are you, young man?" David answered: "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."
Luther1545(i) 58 Und Saul sprach zu ihm: Wes Sohn bist du, Knabe? David sprach: Ich bin ein Sohn deines Knechts Isai, des Bethlehemiten.
Luther1912(i) 58 Und Saul sprach zu ihm: Wes Sohn bist du, Knabe? David sprach: Ich bin ein Sohn deines Knechtes Isai, des Bethlehemiten.
ELB1871(i) 58 Und Saul sprach zu ihm: Wessen Sohn bist du, Jüngling? Und David sprach: Der Sohn deines Knechtes Isai, des Bethlehemiters.
ELB1905(i) 58 Und Saul sprach zu ihm: Wessen Sohn bist du, Jüngling? Und David sprach: Der Sohn deines Knechtes Isai, des Bethlehemiters.
DSV(i) 58 En Saul zeide tot hem: Wiens zoon zijt gij, jongeling? En David zeide: Ik ben een zoon van uw knecht Isaï, den Bethlehemiet.
DarbyFR(i) 58 Et Saül lui dit: Jeune homme, de qui es-tu fils? Et David dit: Je suis fils de ton serviteur Isaï, le Bethléhémite.
Martin(i) 58 Et Saül lui dit : Jeune garçon, de qui es-tu fils ? David répondit : Je suis fils d'Isaï Bethléhémite, ton serviteur.
Segond(i) 58 Saül lui dit: De qui es-tu fils, jeune homme? Et David répondit: Je suis fils de ton serviteur Isaï, Bethléhémite.
SE(i) 58 Y le dijo Saúl: Joven, ¿de quién eres hijo? Y David respondió: Yo soy hijo de tu siervo Isaí de Belén.
ReinaValera(i) 58 Y díjole Saúl: Mancebo, ¿de quién eres hijo? Y David respondió: Yo soy hijo de tu siervo Isaí de Beth-lehem.
JBS(i) 58 Y le dijo Saúl: Joven, ¿de quién eres hijo? Y David respondió: Yo soy hijo de tu siervo Jessé de Belén.
Albanian(i) 58 Sauli i tha: "O i ri, bir i kujt je?". Davidi u përgjegj: Jam bir i shërbëtorit tënd, Betlemitit Isai".
RST(i) 58 И спросил его Саул: чей ты сын, юноша? И отвечал Давид: сын раба твоего Иессея из Вифлеема.
Arabic(i) 58 فقال له شاول ابن من انت يا غلام. فقال داود ابن عبدك يسّى البيتلحمي
Bulgarian(i) 58 И Саул му каза: Чий син си, младежо? А Давид отговори: Син съм на слугата ти, витлеемеца Есей.
Croatian(i) 58 Šaul ga upita: "Čiji si ti sin, momče?" A David odgovori: "Sin sam tvoga sluge Betlehemca Jišaja."
BKR(i) 58 I řekl jemu Saul: Čí jsi syn, mládenče? Odpověděl David: Syn služebníka tvého Izai Betlémského.
Danish(i) 58 Og Saul sagde til ham: Hvis Søn er du, unge Karl? Og David sagde: Jeg er Bethlehemiteren Isais, din Tjeners, Søn.
CUV(i) 58 掃 羅 問 他 說 : 少 年 人 哪 , 你 是 誰 的 兒 子 ? 大 衛 說 : 我 是 你 僕 人 伯 利 恆 人 耶 西 的 兒 子 。
CUVS(i) 58 扫 罗 问 他 说 : 少 年 人 哪 , 你 是 谁 的 儿 子 ? 大 卫 说 : 我 是 你 仆 人 伯 利 恒 人 耶 西 的 儿 子 。
Esperanto(i) 58 Kaj Saul diris al li:Kies filo vi estas, junulo? Kaj David respondis:Filo de via sklavo Jisxaj, la Bet-Lehxemano.
Finnish(i) 58 Ja Saul sanoi hänelle: kenenkäs poika olet, nuorukainen? David sanoi: palvelias Isain Betlehemiläisen poika.
FinnishPR(i) 58 Niin Saul kysyi häneltä: "Kenen poika sinä olet, nuorukainen?" Daavid vastasi: "Palvelijasi beetlehemiläisen Iisain poika".
Haitian(i) 58 Sayil mande l': -Ti gason, pitit ki moun ou ye hen! David reponn: -Mwen se pitit moun pa ou la, Izayi, moun lavil Betleyèm.
Hungarian(i) 58 És monda néki Saul: Ki fia vagy te, oh gyermek? Dávid pedig felele: A te szolgádnak, a Bethlehembõl való Isainak a fia vagyok.
Indonesian(i) 58 Lalu bertanyalah Saul kepadanya, "Hai anak muda! anak siapa engkau?" Daud menjawab, "Hamba ini anak Isai dari Betlehem."
Italian(i) 58 E Saulle gli disse: Di chi sei tu figliuolo, o giovanetto? E Davide disse: Io son figliuolo d’Isai Betlehemita, tuo servitore.
ItalianRiveduta(i) 58 E Saul gli disse: "Giovinetto, di chi sei tu figliuolo?" Davide rispose: "Sono figliuolo del tuo servo Isai di Bethlehem".
Lithuanian(i) 58 Saulius jo klausė: “Jaunuoli, kieno tu sūnus?” Dovydas atsakė: “Aš esu tavo tarno Jesės iš Betliejaus sūnus”.
PBG(i) 58 I rzekł do niego Saul: Czyjeś ty syn, młodzieńcze? I odpowiedział Dawid: Jestem syn sługi twego Isajego Betlehemczyka.
Portuguese(i) 58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu David: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Norwegian(i) 58 Og Saul sa til ham: Hvem er du sønn til, unge mann? David svarte: Jeg er sønn til din tjener Isai fra Betlehem.
Romanian(i) 58 Saul i -a zis:,,Al cui fiu eşti, tinere?`` Şi David a răspuns:,,Sînt fiul robului tău Isai, Betleemitul.``
Ukrainian(i) 58 І сказав до нього Саул: Чий ти син, хлопче? А Давид відказав: Я син раба твого віфлеємлянина Єссея.