1 Samuel 18:3

HOT(i) 3 ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3772 ויכרת made H3083 יהונתן Then Jonathan H1732 ודוד and David H1285 ברית a covenant, H160 באהבתו   H853 אתו   H5315 כנפשׁו׃ him as his own soul.
Vulgate(i) 3 inierunt autem Ionathan et David foedus diligebat enim eum quasi animam suam
Wycliffe(i) 3 Forsothe Jonathas and Dauid maden boond of pees, `that is, swerynge euerlastynge frenschip; for Jonathas louyde Dauid as his owne soule;
Coverdale(i) 3 And Ionathas and Dauid made a couenaunt together, for he loued him as his owne soule.
MSTC(i) 3 And Jonathan and David bound themselves the one to the other, for Jonathan loved him as his own soul.
Matthew(i) 3 And Ionathas and Dauid bounde them selues the one to the other, for Ionathas loued him as hys owne soule.
Great(i) 3 And Ionathas made a couenaunt wyth Dauid, because be loued him as his awne soule.
Geneva(i) 3 Then Ionathan and Dauid made a couenant: for he loued him as his owne soule.
Bishops(i) 3 Then Ionathan and Dauid made a couenaunt, because he loued him as his owne soule
DouayRheims(i) 3 And David and Jonathan made a covenant, for he loved him as his own soul.
KJV(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
KJV_Cambridge(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
Webster(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ διέθετο Ἰωνάθαν καὶ Δαυὶδ ἐν τῷ ἀγαπᾶν αὐτὸν κατὰ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because of his loving him as his own soul.
YLT(i) 3 And Jonathan maketh—also David—a covenant, because he loveth him as his own soul,
JuliaSmith(i) 3 And Jonathan and David will cut out a covenant in his loving him as his soul
Darby(i) 3 And Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
ERV(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
ASV(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
Rotherham(i) 3 And Jonathan and David solemnised a covenant,––because he loved him as his own soul.
CLV(i) 3 And Jonathan makes--also David--a covenant, because he loves him as his own soul,
BBE(i) 3 Then Jonathan and David made an agreement together, because of Jonathan's love for David.
MKJV(i) 3 And Jonathan and David cut a covenant, because he loved him as his own soul.
LITV(i) 3 And Jonathan and David cut a covenant, because he loved him as his own soul.
ECB(i) 3 And Yah Nathan and David cut a covenant because he loves him as his own soul:
ACV(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
WEB(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
NHEB(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
AKJV(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
KJ2000(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
UKJV(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
TKJU(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
EJ2000(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul.
LXX2012(i) 3 [And Jonathan and David made a covenant because he loved him as his own soul. ]
NSB(i) 3 Jonathan made a covenant with David. He loved him as himself.
ISV(i) 3 Jonathan made a covenant with David because he loved him as he loved himself.
LEB(i) 3 Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
BSB(i) 3 Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
MSB(i) 3 Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
MLV(i) 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
VIN(i) 3 Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
Luther1545(i) 3 Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
Luther1912(i) 3 Und Jonathan und David machten einen Bund miteinander; denn er hatte ihn lieb wie sein eigen Herz.
ELB1871(i) 3 Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte wie seine Seele.
ELB1905(i) 3 Und Jonathan und David schlossen einen Bund, weil er ihn liebte wie seine Seele.
DSV(i) 3 Jonathan nu en David maakten een verbond, dewijl hij hem liefhad als zijn ziel.
Giguet(i) 3 La chose parut mauvaise à Saül, et il dit: Elles attribuent à David des myriades, et à moi des milliers.
DarbyFR(i) 3 Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
Martin(i) 3 Et Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
Segond(i) 3 Jonathan fit alliance avec David, parce qu'il l'aimait comme son âme.
SE(i) 3 E hicieron alianza Jonatán y David, porque él le amaba como a su propia alma.
ReinaValera(i) 3 E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.
JBS(i) 3 E hicieron pacto Jonatán y David, porque él le amaba como a su propia alma.
Albanian(i) 3 Kështu Jonathani lidhi një besölidhje me Davidin, sepse e donte si shpirtin e vet.
RST(i) 3 Ионафан же заключил с Давидом союз, ибо полюбил его, как свою душу.
Arabic(i) 3 وقطع يوناثان وداود عهدا لانه احبه كنفسه.
Bulgarian(i) 3 И Йонатан и Давид направиха завет, защото Йонатан го обичаше като собствената си душа.
Croatian(i) 3 I Jonatan sklopi savez s Davidom jer ga je ljubio kao samoga sebe.
BKR(i) 3 I učinil Jonata s Davidem smlouvu, proto že ho miloval jako duši svou.
Danish(i) 3 Og Jonathan og David gjorde en Pagt, fordi han elskede ham som sin egen Sjæl.
CUV(i) 3 約 拿 單 愛 大 衛 如 同 愛 自 己 的 性 命 , 就 與 他 結 盟 。
CUVS(i) 3 约 拿 单 爱 大 卫 如 同 爱 自 己 的 性 命 , 就 与 他 结 盟 。
Esperanto(i) 3 Kaj Jonatan faris kun David interligon, cxar li ekamis lin kiel sian animon.
Finnish(i) 3 Ja Jonatan ja David tekivät liiton keskenänsä; sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sydäntänsä.
FinnishPR(i) 3 Ja Joonatan teki liiton Daavidin kanssa, sillä hän rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa.
Haitian(i) 3 Jonatan mare zanmi ak David pou tout tan, paske li te renmen l' tankou li te renmen tèt pa li.
Hungarian(i) 3 És szövetséget kötének Jonathán és Dávid [egymással,] mivel úgy szerette õt, mint a saját lelkét.
Indonesian(i) 3 Karena itu Yonatan bersumpah akan bersahabat dengan Daud selama-lamanya.
Italian(i) 3 E Gionatan fece lega con Davide; perciocchè egli l’amava come l’anima sua.
ItalianRiveduta(i) 3 E Gionathan fece alleanza con Davide, perché lo amava come l’anima propria.
Korean(i) 3 요나단은 다윗을 자기 생명 같이 사랑하여 더불어 언약을 맺었으며
Lithuanian(i) 3 Jehonatanas padarė sandorą su Dovydu, nes mylėjo jį kaip savo sielą.
PBG(i) 3 A tak uczynił Jonatan z Dawidem przymierze, bo go miłował jak duszę swoję.
Portuguese(i) 3 Então Jónatas fez um pacto com David, porque o amava como à sua própria vida.
Norwegian(i) 3 Og Jonatan gjorde en pakt med David, fordi han hadde ham kjær som sitt eget liv.
Romanian(i) 3 Ionatan a făcut legămînt cu David, pentrucă -l iubea ca pe sufletul lui.
Ukrainian(i) 3 І склав Йонатан із Давидом умову, бо полюбив його, як душу свою.