1 Samuel 23:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G1487 Shall G608 it be locked up? G2532 And G3568 now, G1487 shall G2597 Saul come down G*   G2531 as G191 [2heard G3588   G1401 1your servant], G1473   G2962 O lord, G3588 the G2316 God G* of Israel? G518 Report G3588 to G1401 your servant! G1473   G2532 And G2036 the lord said, G2962   G2597 It shall be locked up.
  12 G2532 And G2036 David said, G*   G1487 Shall [4deliver up G3860   G3588 1the ones G575 2from G3588   G* 3Keilah] G1473 me G2532 and G3588   G435 my men G1473   G1519 into G5495 the hand G* of Saul? G2532 And G2036 the lord said, G2962   G3860 They shall deliver up.
ABP_GRK(i)
  11 G1487 ει G608 αποκλεισθήσεται G2532 και G3568 νυν G1487 ει G2597 καταβήσεται Σαούλ G*   G2531 καθώς G191 ήκουσεν G3588 ο G1401 δούλός σου G1473   G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G518 απάγγειλον G3588 τω G1401 δούλω σου G1473   G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G2597 καταβήσεται
  12 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G1487 ει παραδώσουσιν G3860   G3588 οι G575 από G3588 της G* Κεϊλά G1473 εμέ G2532 και G3588 τους G435 άνδρας μου G1473   G1519 εις G5495 χείρας G* Σαούλ G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G3860 παραδώσουσιν
LXX_WH(i)
    11 G1487 CONJ ει G608 V-FPI-3S αποκλεισθησεται G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1487 CONJ ει G2597 V-FMI-3S καταβησεται G4549 N-PRI σαουλ G2531 ADV καθως G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ   V-AAD-2S απαγγειλον G3588 T-DSM τω G1401 N-DSM δουλω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G608 V-FPI-3S αποκλεισθησεται
    12
HOT(i) 11 היסגרני בעלי קעילה בידו הירד שׁאול כאשׁר שׁמע עבדך יהוה אלהי ישׂראל הגד נא לעבדך ויאמר יהוה ירד׃ 12 ויאמר דוד היסגרו בעלי קעילה אתי ואת אנשׁי ביד שׁאול ויאמר יהוה יסגירו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5462 היסגרני deliver me up H1167 בעלי Will the men H7084 קעילה of Keilah H3027 בידו into his hand? H3381 הירד come down, H7586 שׁאול will Saul H834 כאשׁר as H8085 שׁמע hath heard? H5650 עבדך thy servant H3068 יהוה O LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H5046 הגד tell H4994 נא I beseech thee, H5650 לעבדך thy servant. H559 ויאמר said, H3068 יהוה And the LORD H3381 ירד׃ He will come down.
  12 H559 ויאמר Then said H1732 דוד David, H5462 היסגרו deliver H1167 בעלי Will the men H7084 קעילה of Keilah H853 אתי   H853 ואת   H376 אנשׁי me and my men H3027 ביד into the hand H7586 שׁאול of Saul? H559 ויאמר said, H3068 יהוה And the LORD H5462 יסגירו׃ They will deliver up.
new(i)
  11 H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 [H8686] deliver me up H3027 into his hand? H7586 will Saul H3381 [H8799] come down, H5650 as thy servant H8085 [H8804] hath heard? H3068 O LORD H430 God H3478 of Israel, H5046 [H8685] I beseech thee, tell H5650 thy servant. H3068 And the LORD H559 [H8799] said, H3381 [H8799] He will come down.
  12 H559 [H8799] Then said H1732 David, H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 [H8686] deliver H582 me and my men H3027 into the hand H7586 of Saul? H3068 And the LORD H559 [H8799] said, H5462 [H8686] They will deliver thee up.
Vulgate(i) 11 si tradent me viri Ceila in manus eius et si descendet Saul sicut audivit servus tuus Domine Deus Israhel indica servo tuo et ait Dominus descendet 12 dixitque David si tradent viri Ceilae me et viros qui sunt mecum in manu Saul et dixit Dominus tradent
Clementine_Vulgate(i) 11 si tradent me viri Ceilæ in manus ejus? et si descendet Saul, sicut audivit servus tuus? Domine Deus Israël, indica servo tuo. Et ait Dominus: Descendet. 12 Dixitque David: Si tradent me viri Ceilæ, et viros qui sunt mecum, in manus Saul? Et dixit Dominus: Tradent.
Wycliffe(i) 11 if the men of Seila schulen bitake me in to hise hondis, and if Saul schal come doun, as thi seruaunt herde, thou Lord God of Israel schewe to thi seruaunt? And the Lord seide, He schal come doun. 12 And Dauid seide eft, Whether the men of Seila schulen bitake me, and the men that ben with me, in to the hondis of Saul? And the Lord seide, Thei schulen bitake, `that is, if thou dwellist in the citee, and Saul come thidur.
Coverdale(i) 11 Shal the citysens of Cegila delyuer me ouer in to his handes? And shal Saul come downe, as thy seruaunt hath herde? Tell thy seruaunt this, O LORDE God of Israel. And the LORDE saide: He shal come downe. 12 Dauid sayde: Shall the citysens of Cegila delyuer me and my men in to Sauls handes? The LORDE sayde: Yee.
MSTC(i) 11 Will the men of Keilah deliver me into his hand? Or will Saul come as thy servant heareth say? LORD God of Israel, tell thy servant." And the LORD said, "He will come." 12 Then said David, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will deliver you."
Matthew(i) 11 wyll the men of Keilah delyuer me into hys hand? or wyll Saul come as thy seruaunt heareth saye? Lorde God of Israell tel thy seruaunt. And the Lorde sayde: he wyll come. 12 Then sayd Dauid: wyl the men of Keilah delyuer me and my men into the hande of Saul? and the Lorde sayde: they wyll deliuer you.
Great(i) 11 Wyll the men of keyla delyuer me into hys hande? And will Saul come downe, as thy seruaunt hath heard saye? O Lord God of Israel, tell they seruaunt. And the Lorde sayde: he will come downe. 12 Then sayd Dauid: will the men of keila delyuer me and the men that are with me into the hand of Saul? & the Lord sayde: they will betraye you.
Geneva(i) 11 Wil the lordes of Keilah deliuer me vp into his hand? and will Saul come downe, as thy seruant hath heard? O Lord God of Israel, I beseech thee, tell thy seruant. And the Lord sayde, He will come downe. 12 Then said Dauid, Will the lords of Keilah deliuer me vp, and the men that are with me, into the hand of Saul? And the Lord sayde, They will deliuer thee vp.
Bishops(i) 11 Will the lordes of Keila deliuer me into his hande? And will Saul come downe, as thy seruaunt hath hearde, O Lorde God of Israel: I besech thee tell thy seruaunt. And the Lorde sayde: He wil come downe 12 Then sayde Dauid: Will the lordes of Keila deliuer me and the men that are with me into the hand of Saul? And the Lorde sayde: They wil deliuer thee vp
DouayRheims(i) 11 Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down. 12 And David said: Will the men of Ceila deliver me and my men into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up.
KJV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
KJV_Cambridge(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
KJV_Strongs(i)
  11 H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver me up [H8686]   H3027 into his hand H7586 ? will Saul H3381 come down [H8799]   H5650 , as thy servant H8085 hath heard [H8804]   H3068 ? O LORD H430 God H3478 of Israel H5046 , I beseech thee, tell [H8685]   H5650 thy servant H3068 . And the LORD H559 said [H8799]   H3381 , He will come down [H8799]  .
  12 H559 Then said [H8799]   H1732 David H1167 , Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver [H8686]   H582 me and my men H3027 into the hand H7586 of Saul H3068 ? And the LORD H559 said [H8799]   H5462 , They will deliver thee up [H8686]  .
Thomson(i) 11 Will it be shut up? Or will Saul come down now as thy servant hath heard? Lord God of Israel tell thy servant. And the Lord said, It will be shut up. 12 [Omitted]
Webster(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
Webster_Strongs(i)
  11 H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 [H8686] deliver me up H3027 into his hand H7586 ? will Saul H3381 [H8799] come down H5650 , as thy servant H8085 [H8804] hath heard H3068 ? O LORD H430 God H3478 of Israel H5046 [H8685] , I beseech thee, tell H5650 thy servant H3068 . And the LORD H559 [H8799] said H3381 [H8799] , He will come down.
  12 H559 [H8799] Then said H1732 David H1167 , Will the men H7084 of Keilah H5462 [H8686] deliver H582 me and my men H3027 into the hand H7586 of Saul H3068 ? And the LORD H559 [H8799] said H5462 [H8686] , They will deliver thee up.
Brenton(i) 11 Will the place be shut up? And now will Saul come down, as thy servant has heard? Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said, It will be shut up. 12 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 11 Εἰ ἀποκλεισθήσεται; καὶ νῦν εἰ καταβήσεται Σαοὺλ, καθὼς ἤκουσεν ὁ δοῦλός σου; Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ἀπάγγειλον τῷ δούλῳ σου· 12 καὶ εἶπε Κύριος, ἀποκλεισθήσεται.
Leeser(i) 11 Will the men of Ke’ilah surrender me into his hand? will Saul come down as thy servant hath heard? O Lord, God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the Lord said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Ke’ilah surrender me and my men into the hand of Saul! And the Lord said, They will surrender.
YLT(i) 11 Do the possessors of Keilah shut me up into his hand? doth Saul come down as Thy servant hath heard? Jehovah, God of Israel, declare, I pray Thee, to Thy servant.' And Jehovah saith, `He doth come down.' 12 And David saith, `Do the possessors of Keilah shut me up, and my men, into the hand of Saul?' And Jehovah saith, `They shut thee up.'
JuliaSmith(i) 11 Will the lords of Keilah shut me up in his hand? will Saul come down as thy servant heard? Jehovah God of Israel, announce now to thy servant Jehovah will say, He will come down. 12 And David will say, Will the lords of Keilah shut me up and my men into the hand of Saul? And Jehovah will say, They will shut up.
Darby(i) 11 Will the citizens of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? Jehovah, God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down. 12 And David said, Will the citizens of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver [thee] up.
ERV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
ASV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver thee up.
ASV_Strongs(i)
  11 H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver me up H3027 into his hand? H7586 will Saul H3381 come down, H5650 as thy servant H8085 hath heard? H3068 O Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5046 I beseech thee, tell H5650 thy servant. H3068 And Jehovah H559 said, H3381 He will come down.
  12 H559 Then said H1732 David, H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver H582 up to me and my men H3027 into the hand H7586 of Saul? H3068 And Jehovah H559 said, H5462 They will deliver thee up.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as Thy servant hath heard?' O LORD, the God of Israel, I beseech Thee, tell Thy servant.' And the LORD said: 'He will come down.' 12 Then said David: 'Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul?' And the LORD said: 'They will deliver thee up.'
Rotherham(i) 11 Will the owners of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as thy servant hath heard? O Yahweh, God of Israel, I pray thee, tell thy servant. And Yahweh said––He will come down. 12 Then said David, Will the owners of Keilah surrender me and my men, into the hand of Saul? And Yahweh said––They will surrender.
CLV(i) 11 Do the possessors of Keilah shut me up into his hand? does Saul come down as Your servant has heard? Yahweh, Elohim of Israel, declare, I pray You, to Your servant.' And Yahweh said, `He does come down.. 12 And David said, `Do the possessors of Keilah shut me up, and my men, into the hand of Saul?' And Yahweh said, `They shut [you] up..
BBE(i) 11 And now, is it true, as they have said to me, that Saul is coming? O Lord, the God of Israel, give ear to your servant, and say if these things are so. And the Lord said, He is coming down. 12 Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up.
MKJV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down as Your servant has heard? O Jehovah, the God of Israel, I beg of You, tell Your servant. And Jehovah said, He will come down. 12 And David said, Will the men of Keilah shut up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will shut you up.
LITV(i) 11 Will the masters of Keilah shut me up into his hand? Will Saul come down as Your servant has heard? I pray You, Jehovah the God of Israel, tell your servant. And Jehovah said, He will come down. 12 And David said, Will the masters of Keilah shut me and my men up into Saul's hand? And Jehovah said, They will shut you up.
ECB(i) 11 The masters of Qeilah, shut they me into his hand? Descends Shaul, as your servant hears? O Yah Veh Elohim of Yisra El, I beseech you, tell your servant. And Yah Veh says, He descends. 12 Then David says, The masters of Qeilah, shut they me and my men into the hand of Shaul? And Yah Veh says, They shut you.
ACV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down as thy servant has heard? O LORD, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And LORD said, He will come down. 12 Then David said, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And LORD said, They will deliver thee up.
WEB(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant.” Yahweh said, “He will come down.” 12 Then David said, “Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said, “They will deliver you up.”
WEB_Strongs(i)
  11 H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver me up H3027 into his hand? H7586 Will Saul H3381 come down, H5650 as your servant H8085 has heard? H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5046 I beg you, tell H5650 your servant." H3068 Yahweh H559 said, H3381 "He will come down."
  12 H1732 Then David H559 said, H1167 "Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver H582 me and my men H3027 into the hand H7586 of Saul?" H3068 Yahweh H559 said, H5462 "They will deliver you up."
NHEB(i) 11 And now, will Saul come down, as your servant has heard? LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will come down." 12 Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" The LORD said, "They will deliver you up."
AKJV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as your servant has heard? O LORD God of Israel, I beseech you, tell your servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
AKJV_Strongs(i)
  11 H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver H3027 me up into his hand? H7586 will Saul H3381 come H3381 down, H5650 as your servant H8085 has heard? H3068 O LORD H430 God H3478 of Israel, H4994 I beseech H5046 you, tell H5650 your servant. H3068 And the LORD H559 said, H3381 He will come H3381 down.
  12 H559 Then said H1732 David, H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver H582 me and my men H3027 into the hand H7586 of Saul? H3068 And the LORD H559 said, H5462 They will deliver you up.
KJ2000(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as your servant has heard? O LORD God of Israel, I beseech you, tell your servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
UKJV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as your servant has heard? O LORD God of Israel, I plead to you, tell your servant. And the LORD said, He will come down. 12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver you up.
TKJU(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD God of Israel, I beseech You, tell Your servant." And the LORD said, "He will come down." 12 Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will deliver you up."
CKJV_Strongs(i)
  11 H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver me up H3027 into his hand? H7586 will Saul H3381 come down, H5650 as your servant H8085 has heard? H3068 O Lord H430 God H3478 of Israel, H5046 I beg you, tell H5650 your servant. H3068 And the Lord H559 said, H3381 He will come down.
  12 H559 Then said H1732 David, H1167 Will the men H7084 of Keilah H5462 deliver H582 me and my men H3027 into the hand H7586 of Saul? H3068 And the Lord H559 said, H5462 They will deliver you up.
EJ2000(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down as thy slave has heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy slave. And the LORD said, He will come down. 12 Then David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
CAB(i) 11 Will the place be shut up? And now will Saul come down, as Your servant has heard? Lord God of Israel, tell Your servant. And the Lord said, It will be shut up. 12 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 11 Will [the place] be shut up? And now will Saul come down, as your servant has heard? Lord God of Israel, tell your servant. 12 And the Lord said, It will be shut up.
NSB(i) 11 »Will the citizens of Keilah hand me over to him? Will Saul come here as I have heard? Jehovah God of Israel, please tell me.« Jehovah answered: »He will come.« 12 »Will the citizens of Keilah hand my men and me over to Saul?« David asked. Jehovah answered: »They will hand you over.«
ISV(i) 11 Will the people of Keilah hand me over to him? Will Saul come down just as your servant has heard? LORD God of Israel, please inform your servant.”
The LORD said, “He will come down.”
12 Then David said, “Will the people of Keilah hand me over to Saul?”
The LORD said, “They’ll hand you over.”
LEB(i) 11 Will the rulers of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down as your servant has heard? O Yahweh, God of Israel, please tell your servant!" And Yahweh said, "He will come down." 12 Then David said, "Will the rulers of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And Yahweh said, "They will deliver you."
BSB(i) 11 Will the citizens of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD, God of Israel, please tell Your servant.” “He will,” said the LORD. 12 So David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” “They will,” said the LORD.
MSB(i) 11 Will the citizens of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD, God of Israel, please tell Your servant.” “He will,” said the LORD. 12 So David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” “They will,” said the LORD.
MLV(i) 11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down as your servant has heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech you, tell your servant. And Jehovah said, He will come down. 12 Then David said, Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver you up.
VIN(i) 11 Will the rulers of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down as your servant has heard? O LORD, God of Israel, please tell your servant!" And the LORD said, "He will come down." 12 Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up.
Luther1545(i) 11 Werden mich auch die Bürger zu Kegila überantworten in seine Hände? Und wird aber Saul herab kommen, wie dein Knecht gehöret hat? Das verkündige, HERR, Gott Israels, deinem Knechte. Und der HERR sprach: Er wird herabkommen. 12 David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H5462 Werden mich auch die Bürger zu H7084 Kegila H3027 überantworten in seine Hände H3068 ? Und H7586 wird aber Saul H3381 herab H5650 kommen, wie dein Knecht H8085 gehöret hat H5046 ? Das verkündige H1167 , HErr H430 , GOtt H3478 Israels H5650 , deinem Knechte H3068 . Und der HErr H559 sprach H3381 : Er wird herabkommen .
  12 H1732 David H559 sprach H5462 : Werden aber H5462 die Bürger zu H7084 Kegila H3068 mich und H582 meine Männer H3027 überantworten in die Hände H7586 Sauls H1167 ? Der HErr H559 sprach : Ja.
Luther1912(i) 11 Werden mich auch die Bürger zu Kegila überantworten in seine Hände? Und wird auch Saul herabkommen, wie dein Knecht gehört hat? Das verkündige, HERR, Gott Israels, deinem Knecht! Und der HERR sprach: Er wird herabkommen. 12 David sprach: Werden aber die Bürger zu Kegila mich und meine Männer überantworten in die Hände Sauls? Der HERR sprach: Ja.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H1167 Werden mich auch die Bürger H7084 zu Kegila H5462 überantworten H3027 in seine Hände H7586 ? Und wird auch Saul H3381 herabkommen H5650 , wie dein Knecht H8085 gehört H5046 hat? Das verkündige H3068 , HERR H430 , Gott H3478 Israels H5650 , deinem Knecht H3068 ! Und der HERR H559 sprach H3381 : Er wird herabkommen .
  12 H1732 David H559 sprach H1167 : Werden aber die Bürger H7084 zu Kegila H582 mich und meine Männer H5462 überantworten H3027 in die Hände H7586 Sauls H3068 ? Der HERR H559 sprach H5462 : Ja .
ELB1871(i) 11 Werden die Bürger von Kehila mich seiner Hand ausliefern? wird Saul herabziehen, wie dein Knecht gehört hat? Jehova, Gott Israels, tue es doch deinem Knechte kund! Und Jehova sprach: Er wird herabziehen. 12 Und David sprach: Werden die Bürger von Kehila mich und meine Männer der Hand Sauls ausliefern? Und Jehova sprach: Sie werden dich ausliefern.
ELB1905(i) 11 Werden die Bürger von Kehila mich seiner Hand ausliefern? Wird Saul herabziehen, wie dein Knecht gehört hat? Jahwe, Gott Israels, tue es doch deinem Knechte kund! Und Jahwe sprach: Er wird herabziehen. 12 Und David sprach: Werden die Bürger von Kehila mich und meine Männer der Hand Sauls ausliefern? Und Jahwe sprach: Sie werden dich ausliefern.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H5462 Werden H3381 die H3027 Bürger von Kehila mich seiner Hand H7586 ausliefern? Wird Saul H5650 herabziehen, wie dein Knecht H8085 gehört H1167 hat H3068 ? Jehova H430 , Gott H3478 Israels H5650 , tue es doch deinem Knechte H3068 kund! Und Jehova H559 sprach H5046 : Er wird herabziehen.
  12 H1732 Und David H559 sprach H5462 : Werden H1167 die Bürger H582 von Kehila mich und meine Männer H3027 der Hand H7586 Sauls H3068 ausliefern? Und Jehova H559 sprach H5462 : Sie werden dich ausliefern.
DSV(i) 11 Zullen mij ook de burgers van Kehila in zijn hand overgeven? Zal Saul afkomen, gelijk als Uw knecht gehoord heeft? O HEERE, God van Israël, geef het toch Uw knecht te kennen! De HEERE nu zeide: Hij zal afkomen. 12 Daarna zeide David: Zouden de burgers van Kehila mij en mijn mannen overgeven in de hand van Saul? En de HEERE zeide: Zij zouden u overgeven.
DSV_Strongs(i)
  11 H1167 Zullen mij ook de burgers H7084 van Kehila H3027 in zijn hand H5462 H8686 overgeven H7586 ? Zal Saul H3381 H8799 afkomen H834 , gelijk als H5650 Uw knecht H8085 H8804 gehoord heeft H3068 ? O HEERE H430 , God H3478 van Israel H5046 H0 , geef H4994 het toch H5650 Uw knecht H5046 H8685 te kennen H3068 ! De HEERE H559 H8799 nu zeide H3381 H8799 : Hij zal afkomen.
  12 H559 H8799 Daarna zeide H1732 David H1167 : Zouden de burgers H7084 van Kehila H853 mij H582 en mijn mannen H5462 H8686 overgeven H3027 in de hand H7586 van Saul H3068 ? En de HEERE H559 H8799 zeide H5462 H8686 : Zij zouden [u] overgeven.
Giguet(i) 11 Sera-t-elle investie? Saül y viendra-t-il, comme l’a ouï dire votre serviteur? Seigneur Dieu d’Israël, faites-le savoir à votre serviteur. 12 Et le Seigneur répondit: Elle sera investie.
DarbyFR(i) 11 les hommes de Kehila me livreront-ils en sa main? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a entendu dire? Éternel, Dieu d'Israël! déclare-le, je te prie, à ton serviteur. Et l'Éternel dit: Il descendra. 12 Et David dit: Les hommes de Kehila me livreront-ils, moi et mes hommes, en la main de Saül? Et l'Éternel dit: Ils te livreront.
Martin(i) 11 Les Seigneurs de Kéhila me livreront-ils entre ses mains ? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a ouï dire ? Ô Eternel! Dieu d'Israël! je te prie, enseigne-le à ton serviteur. Et l'Eternel répondit : Il descendra. 12 David dit encore : Les Seigneurs de Kéhila me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül ? Et l'Eternel répondit : Ils t'y livreront.
Segond(i) 11 Les habitants de Keïla me livreront-ils entre ses mains? Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a appris? Eternel, Dieu d'Israël, daigne le révéler à ton serviteur! Et l'Eternel répondit: Il descendra. 12 David dit encore: Les habitants de Keïla me livreront-ils, moi et mes gens, entre les mains de Saül? Et l'Eternel répondit: Ils te livreront.
Segond_Strongs(i)
  11 H1167 Les habitants H7084 de Keïla H5462 me livreront H8686   H3027 -ils entre ses mains H7586  ? Saül H3381 descendra H8799   H5650 -t-il, comme ton serviteur H8085 l’a appris H8804   H3068  ? Eternel H430 , Dieu H3478 d’Israël H5046 , daigne le révéler H8685   H5650 à ton serviteur H3068  ! Et l’Eternel H559 répondit H8799   H3381  : Il descendra H8799  .
  12 H1732 David H559 dit H8799   H1167 encore : Les habitants H7084 de Keïla H5462 me livreront H8686   H582 -ils, moi et mes gens H3027 , entre les mains H7586 de Saül H3068  ? Et l’Eternel H559 répondit H8799   H5462  : Ils te livreront H8686  .
SE(i) 11 ¿Me entregarán los señores de Keila en sus manos? ¿Descenderá Saúl, como tu siervo tiene oído? SEÑOR Dios de Israel, te ruego que lo declares a tu siervo. Y el SEÑOR dijo: Sí, descenderá. 12 Dijo luego David: ¿Me entregarán los señores de Keila a mí y a los varones que están conmigo en manos de Saúl? Y el SEÑOR respondió: Te entregarán.
ReinaValera(i) 11 ¿Me entregarán los vecinos de Keila en sus manos? ¿descenderá Saúl, como tu siervo tiene oído? Jehová Dios de Israel, ruégote que lo declares á tu siervo. Y Jehová dijo: Sí, descenderá. 12 Dijo luego David: ¿Me entregarán los vecinos de Keila á mí y á mis hombres en manos de Saúl? Y Jehová respondió: Te entregarán.
JBS(i) 11 ¿Me entregarán los señores de Keila en sus manos? ¿Descenderá Saúl, como tu siervo ha oído decir? SEÑOR Dios de Israel, te ruego que lo declares a tu siervo. Y el SEÑOR dijo: , descenderá. 12 Dijo luego David: ¿Me entregarán los señores de Keila a mí y a los varones que están conmigo en manos de Saúl? Y el SEÑOR respondió: Te entregarán.
Albanian(i) 11 Krerët e Kejlahut a do të më dorëzojnë në duart e tij? A do të zbresë Sauli si ka dëgjuar shërbëtori yt? O Zot, Perëndi i Izraelit, bëja të ditur shërbëtorit tënd!". Zoti u përgjegj: "Ka për të zbritur". 12 Davidi pyeti akoma: "Krerët e Kejlahut a do të më dorëzojnë mua dhe njerëzit e mi në duart e Saulit?". Zoti u përgjegj: "Do t'ju dorëzojnë".
RST(i) 11 Предадут ли меня жители Кеиля в руки его? И придет ли сюда Саул,как слышал раб Твой? Господи Боже Израилев! открой рабу Твоему. И сказал Господь: придет. 12 И сказал Давид: предадут ли жители Кеиля меня и людей моих в руки Саула? И сказал Господь: предадут.
Arabic(i) 11 فهل يسلمني اهل قعيلة ليده. هل ينزل شاول كما سمع عبدك. يا رب اله اسرائيل اخبر عبدك. فقال الرب ينزل. 12 فقال داود هل يسلمني اهل قعيلة مع رجالي ليد شاول. فقال الرب يسلمون.
Bulgarian(i) 11 Ще ме предадат ли кеилските мъже в ръката му? Ще слезе ли Саул, както чу слугата Ти? ГОСПОДИ, Боже Израилев, моля Те, кажи на слугата Си. И ГОСПОД каза: Ще слезе. 12 Тогава Давид каза: Кеилските мъже ще предадат ли мен и мъжете ми в ръката на Саул? И ГОСПОД каза: Ще ви предадат.
Croatian(i) 11 Hoće li Šaul doći kao što je tvoj sluga čuo? Jahve, Bože Izraelov, odgovori svome sluzi!" A Jahve odgovori: "Doći će!" 12 David opet upita: "Hoće li me prvaci Keile predati, mene i moje ljude, u Šaulove ruke?" A Jahve odgovori: "Predat će vas!"
BKR(i) 11 Vydali-li by mne muži Cejly v ruce jeho? A přitáhl-li by Saul, jakž slyšel služebník tvůj? Hospodine, Bože Izraelský, oznam, prosím, služebníku svému. Odpověděl Hospodin: Přitáhl by. 12 Řekl ještě David: Vydali-li by mne obyvatelé Cejly i muže mé v ruce Saulovy? Odpověděl Hospodin: Vydali by.
Danish(i) 11 Mon Mændene af Keila skulde overantvolde mig i hans Haand? mon Saul skal komme ned, saaledes som din Tjener har hørt? HERRE, Israels Gud! Kære, forkynd din Tjener det; og HERREN sagde: Han skal komme ned. 12 Da sagde David: Mon Mændene af Keila skulle overantvorde mig og mine Mænd i Sauls Haand? og HERREN sagde: De skulle overantvorde dig.
CUV(i) 11 基 伊 拉 人 將 我 交 在 掃 羅 手 裡 不 交 ? 掃 羅 照 著 你 僕 人 所 聽 的 話 下 來 不 下 來 ? 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 啊 , 求 你 指 示 僕 人 ! 耶 和 華 說 : 掃 羅 必 下 來 。 12 大 衛 又 說 : 基 伊 拉 人 將 我 和 跟 隨 我 的 人 交 在 掃 羅 手 裡 不 交 ? 耶 和 華 說 : 必 交 出 來 。
CUV_Strongs(i)
  11 H7084 基伊拉 H1167 H5462 將我交在 H3027 掃羅手裡 H7586 不交?掃羅 H5650 照著你僕人 H8085 所聽 H3381 的話下來 H3068 不下來?耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H5046 啊,求你指示 H5650 僕人 H3068 !耶和華 H559 H3381 :掃羅必下來。
  12 H1732 大衛 H559 又說 H7084 :基伊拉 H1167 H582 將我和跟隨我的人 H5462 交在 H7586 掃羅 H3027 手裡 H3068 不交?耶和華 H559 H5462 :必交出來。
CUVS(i) 11 基 伊 拉 人 将 我 交 在 扫 罗 手 里 不 交 ? 扫 罗 照 着 你 仆 人 所 听 的 话 下 来 不 下 来 ? 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 啊 , 求 你 指 示 仆 人 ! 耶 和 华 说 : 扫 罗 必 下 来 。 12 大 卫 又 说 : 基 伊 拉 人 将 我 和 跟 随 我 的 人 交 在 扫 罗 手 里 不 交 ? 耶 和 华 说 : 必 交 出 来 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H7084 基伊拉 H1167 H5462 将我交在 H3027 扫罗手里 H7586 不交?扫罗 H5650 照着你仆人 H8085 所听 H3381 的话下来 H3068 不下来?耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H5046 啊,求你指示 H5650 仆人 H3068 !耶和华 H559 H3381 :扫罗必下来。
  12 H1732 大卫 H559 又说 H7084 :基伊拉 H1167 H582 将我和跟随我的人 H5462 交在 H7586 扫罗 H3027 手里 H3068 不交?耶和华 H559 H5462 :必交出来。
Esperanto(i) 11 CXu transdonos min la logxantoj de Keila en lian manon? cxu venos cxi tien Saul, kiel auxdis Via sklavo? Ho Eternulo, Dio de Izrael, diru tion al Via sklavo! Kaj la Eternulo diris:Li venos. 12 Kaj David diris:CXu la logxantoj de Keila transdonos min kaj miajn homojn en la manon de Saul? Kaj la Eternulo diris:Ili transdonos.
Finnish(i) 11 Antanevatko Kegilan asuvaiset minun hänen käsiinsä? ja tulleeko Saul tänne niinkuin palvelias on kuullut? Herra Israelin Jumala, ilmoita se palvelialles! Ja Herra sanoi: hän tulee alas. 12 Ja David sanoi: antanevatko Kegilan asuvaiset minun ja minun väkeni Saulin käsiin? Herra sanoi: antavat.
FinnishPR(i) 11 Luovuttavatko Kegilan miehet minut hänen käsiinsä? Tuleeko Saul, niinkuin palvelijasi on kuullut? Herra, Israelin Jumala, ilmoita se palvelijallesi." Herra vastasi: "Tulee". 12 Ja Daavid kysyi vielä: "Luovuttavatko Kegilan miehet minut ja minun mieheni Saulin käsiin?" Herra vastasi: "Luovuttavat".
Haitian(i) 11 Eske moun lavil Keyila yo pral lage m' nan men l'? Eske se tout bon Sayil ap desann jan yo di m' li an? O Seyè, Bondye pèp Izrayèl la, tanpri, di m' si se vre? Seyè a reponn: -Sayil ap desann vre! 12 David di li: -Eske moun lavil Keyila yo pral lage m' nan men Sayil? Seyè a reponn: -Y'ap fè l' vre.
Hungarian(i) 11 Vajjon kezébe adnak-é engem Kehilla lakosai? Vajjon lejön-é Saul, a mint hallotta a te szolgád? Óh Uram, Izráel Istene, mondd meg a te szolgádnak! És monda az Úr: Lejön. 12 És monda Dávid: Vajjon Saul kezébe adnak-é Kehilla lakosai engem és az én embereimet? És monda az Úr: Kezébe adnak.
Indonesian(i) 11 Benarkah kabar yang kudengar itu? TUHAN, Allah Israel, sudilah beritahukan kepadaku." TUHAN menjawab, "Ya, Saul akan datang." Lalu tanya Daud lagi, "Apakah warga kota Kehila akan menyerahkan aku dan anak buahku kepada Saul?" Maka TUHAN menjawab, "Ya." 12 (23:11)
Italian(i) 11 Que’ di Cheila mi daranno essi nelle sue mani? Saulle scenderà egli, come il tuo servitore ha inteso? Deh! Signore Iddio d’Israele, dichiaralo al tuo servitore. E il Signore rispose: Egli scenderà. 12 Davide disse ancora: Quei di Cheila daranno essi me, e la mia gente, nelle mani di Saulle? E il Signore rispose: Sì, essi ti ci daranno.
ItalianRiveduta(i) 11 Quei di Keila mi daranno essi nelle sue mani? Saul scenderà egli come il tuo servo ha sentito dire? O Eterno, Dio d’Israele, deh! fallo sapere al tuo servo!" L’Eterno rispose: "Scenderà". 12 Davide chiese ancora: "Quei di Keila daranno essi me e la mia gente nelle mani di Saul?" L’Eterno rispose: "Vi daranno nelle sue mani".
Korean(i) 11 그일라 사람들이 나를 그의 손에 붙이겠나이까 ? 주의 종의 들은대로 사울이 내려 오겠나이까 ? 이스라엘의 하나님 여호와여 ! 원컨대 주의 종에게 일러 주옵소서' 여호와께서 가라사대 그가 내려 오리라 12 다윗이 가로되 `그일라 사람들이 나와 내 사람들을 사울의 손에 붙이겠나이까 ?' 여호와께서 가라사대 그들이 너를 붙이리라
Lithuanian(i) 11 Ar Keilos gyventojai išduos mane į jo rankas? Ar Saulius ateis, kaip tavo tarnas girdėjo? Viešpatie, Izraelio Dieve, meldžiu, pasakyk savo tarnui”. Viešpats atsakė: “Jis ateis”. 12 Dovydas klausė: “Ar Keilos vyrai išduos mane ir mano vyrus Sauliui?” Viešpats atsakė: “Išduos”.
PBG(i) 11 Wydadząli mnie starsi miasta Ceili w ręce jego? przyjdzieli też Saul, jako słyszał sługa twój? Panie, Boże Izraelski, oznajmij proszę słudze twemu. I odpowiedział Pan: Przyjdzie. 12 Nadto rzekł Dawid: Wydadząli starsi z Ceili mnie i męże moje w ręce Saulowe? I odpowiedział Pan: Wydadzą.
Portuguese(i) 11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na mão dele? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah, Senhor Deus de Israel! fá-lo saber ao teu servo. Respondeu o Senhor: Descerá. 12 Disse mais David: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
Norwegian(i) 11 Vil Ke'ilas menn overgi mig til ham? Vil Saul dra her ned, som din tjener har hørt? Herre, Israels Gud! Åpenbar det for din tjener! Herren svarte: Ja, han vil dra her ned. 12 Da sa David: Vil Ke'ilas menn overgi mig og mine menn til Saul? Herren svarte: Ja, det vil de.
Romanian(i) 11 Mă vor da în mînile lui locuitorii din Cheila? Se va pogorî Saul aici, cum a aflat robul Tău? Doamne, Dumnezeul lui Israel binevoieşte şi descopere lucrul acesta robului Tău!`` Şi Domnul a răspuns:,,Se va pogorî.`` 12 David a mai zis:,,Mă vor da locuitorii din Cheila pe mine şi pe oamenii mei, în mînile lui Saul?`` Şi Domnul a răspuns:,,Te vor da.``
Ukrainian(i) 11 Чи видадуть мене громадяни Кеїли в його руку? Чи зійде Саул, як чув твій раб? Господи, Боже Ізраїлів, розповіж же Своєму рабові! І сказав Господь: Зійде. 12 І запитався Давид: Чи видадуть громадяни Кеїли мене та людей моїх у Саулову руку? А Господь сказав: Видадуть.