1 Samuel 26:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
V-AMI-3S
προσεκαλεσατο
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
αβεννηρ
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
G3004
V-PAPNS
λεγων
G3364
ADV
ουκ
V-FPI-2S
αποκριθησει
N-PRI
αβεννηρ
G2532
CONJ
και
V-API-3S
απεκριθη
N-PRI
αβεννηρ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G5100
I-NSM
τις
G1510
V-PAI-2S
ει
G4771
P-NS
συ
G3588
T-NSM
ο
G2564
V-PAPNS
καλων
G1473
P-AS
με
IHOT(i)
(In English order)
14
H7121
ויקרא
cried
H1732
דוד
And David
H413
אל
to
H5971
העם
the people,
H413
ואל
and to
H74
אבנר
Abner
H1121
בן
the son
H5369
נר
of Ner,
H559
לאמר
saying,
H3808
הלוא
thou not,
H6030
תענה
Answerest
H74
אבנר
Abner?
H6030
ויען
answered
H74
אבנר
Then Abner
H559
ויאמר
and said,
H4310
מי
Who
H859
אתה
thou
H7121
קראת
criest
H413
אל
to
H4428
המלך׃
the king?
Clementine_Vulgate(i)
14 clamavit David ad populum, et ad Abner filium Ner, dicens: Nonne respondebis, Abner? Et respondens Abner, ait: Quis es tu, qui clamas, et inquietas regem?
DouayRheims(i)
14 David cried to the people, and to Abner, the son of Ner, saying: Wilt thou not answer, Abner? And Abner answering, said: Who art thou, that criest, and disturbest the king?
KJV_Cambridge(i)
14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king?
Brenton_Greek(i)
14 Καὶ προσεκαλέσατο Δαυὶδ τὸν λαὸν, καὶ τῷ Ἀβεννὴρ ἐλάλησε, λέγων, οὐκ ἀποκριθήσῃ Ἀβεννήρ; καὶ ἀπεκρίθη Ἀβεννὴρ, καὶ εἶπε, τίς εἶ σὺ ὁ καλῶν;
JuliaSmith(i)
14 And David will call to the people and to Abner son of Ner, saying, Wilt thou not answer Abner? and Abner will answer and say, Who thou calling to the king?
JPS_ASV_Byz(i)
14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: 'Answerest thou not, Abner?' Then Abner answered and said: 'Who art thou that criest to the king?'
Luther1545(i)
14 Und schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: Hörest du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, daß du so schreiest gegen dem Könige?
Luther1912(i)
14 und schrie das Volk an und Abner, den Sohn Ners, und sprach: Hörst du nicht, Abner? Und Abner antwortete und sprach: Wer bist du, daß du so schreist gegen den König?
DSV_Strongs(i)
14
H1732
En David
H7121 H8799
riep
H413
tot
H5971
het volk
H413
, en tot
H74
Abner
H1121
, den zoon
H5369
van Ner
H559 H8800
, zeggende
H3808
: Zult gij niet
H6030 H8799
antwoorden
H74
, Abner
H6030 H8799
? Toen antwoordde
H74
Abner
H559 H8799
en zeide
H4310
: Wie
H859
zijt gij
H413
, die tot
H4428
den koning
H7121 H8804
roept?
ReinaValera(i)
14 Y dió voces David al pueblo, y á Abner hijo de Ner, diciendo: ¿No respondes, Abner? Entonces Abner respondió y dijo: ¿Quién eres tú que das voces al rey?
Indonesian(i)
14 Kemudian berserulah Daud kepada Abner dan tentara Saul katanya, "Abner! Dengarkah engkau suaraku?" Abner pun berseru pula, "Siapakah engkau yang berteriak-teriak itu?"
ItalianRiveduta(i)
14 e gridò alla gente di Saul e ad Abner, figliuolo di Ner: "Non rispondi tu, Abner?" Abner rispose e disse: "Chi sei tu che gridi al re?"
Lithuanian(i)
14 Jis šaukė žmonėms bei Nero sūnui Abnerui: “Argi neatsiliepsi, Abnerai?” Abneras atsiliepė: “Kas tu esi, kad šauki karaliui?”
Portuguese(i)
14 E David bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?