1 Thessalonians 4:14-17

ABP_Strongs(i)
  14 G1487 For if G1063   G4100 we believe G3754 that G* Jesus G599 died G2532 and G450 rose up, G3779 so G2532 also G3588   G2316 God G3588 [4the ones G2837 5having gone to sleep G1223 6through G3588   G* 7Jesus G71 1will bring G4862 2with G1473 3him].
  15 G3778 For this G1063   G1473 to you G3004 we say G1722 by G3056 word G2962 of the Lord, G3754 that G1473 we, G3588 the ones G2198 living, G3588 the ones G4035 remaining G1519 at G3588 the G3952 arrival G3588 of the G2962 Lord, G3766.2 in no way G5348 should anticipate G3588 the ones G2837 having gone to sleep.
  16 G3754 For G1473 [3himself G3588 1the G2962 2Lord] G1722 in G2752 a word of command G1722 by G5456 the voice G743 of an archangel, G2532 and G1722 with G4536 a trumpet G2316 of God, G2597 shall descend G575 from G3772 heaven, G2532 and G3588 the G3498 dead G1722 in G5547 Christ G450 shall rise up G4412 first.
  17 G1899 Thereupon G1473 we G3588 the G2198 living, G3588 the ones G4035 remaining, G260 together G4862 with G1473 them G726 shall be seized G1722 in G3507 clouds, G1519 for G529 meeting G3588 the G2962 Lord G1519 in G109 the air, G2532 and G3779 thus G3842 at all times G4862 with G2962 the Lord G1510.8.4 we shall be.
ABP_GRK(i)
  14 G1487 ει γαρ G1063   G4100 πιστεύομεν G3754 ότι G* Ιησούς G599 απέθανε G2532 και G450 ανέστη G3779 ούτω G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3588 τους G2837 κοιμηθέντας G1223 διά G3588 του G* Ιησού G71 άξει G4862 συν G1473 αυτώ
  15 G3778 τούτο γαρ G1063   G1473 υμίν G3004 λέγομεν G1722 εν G3056 λόγω G2962 κυρίου G3754 ότι G1473 ημείς G3588 οι G2198 ζώντες G3588 οι G4035 περιλειπόμενοι G1519 εις G3588 την G3952 παρουσίαν G3588 του G2962 κυρίου G3766.2 ου μη G5348 φθάσωμεν G3588 τους G2837 κοιμηθέντας
  16 G3754 ότι G1473 αυτός G3588 ο G2962 κύριος G1722 εν G2752 κελεύσματι G1722 εν G5456 φωνή G743 αρχαγγέλου G2532 και G1722 εν G4536 σάλπιγγι G2316 θεού G2597 καταβήσεται G575 απ΄ G3772 ουρανού G2532 και G3588 οι G3498 νεκροί G1722 εν G5547 χριστώ G450 αναστήσονται G4412 πρώτον
  17 G1899 έπειτα G1473 ημείς G3588 οι G2198 ζώντες G3588 οι G4035 περιλειπόμενοι G260 άμα G4862 συν G1473 αυτοίς G726 αρπαγησόμεθα G1722 εν G3507 νεφέλαις G1519 εις G529 απάντησιν G3588 του G2962 κυρίου G1519 εις G109 αέρα G2532 και G3779 ούτω G3842 πάντοτε G4862 συν G2962 κυρίω G1510.8.4 εσόμεθα
Stephanus(i) 14 ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω 15 τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθεντας 16 οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον 17 επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
LXX_WH(i)
    14 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4100 [G5719] V-PAI-1P πιστευομεν G3754 CONJ οτι G2424 N-NSM ιησους G599 [G5627] V-2AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G450 [G5627] V-2AAI-3S ανεστη G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G2837 [G5685] V-APP-APM κοιμηθεντας G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G71 [G5692] V-FAI-3S αξει G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω
    15 G5124 D-ASN τουτο G1063 CONJ γαρ G5213 P-2DP υμιν G3004 [G5719] V-PAI-1P λεγομεν G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G2249 P-1NP ημεις G3588 T-NPM οι G2198 [G5723] V-PAP-NPM ζωντες G3588 T-NPM οι G4035 [G5742] V-POP-NPM περιλειπομενοι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3952 N-ASF παρουσιαν G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G5348 [G5661] V-AAS-1P φθασωμεν G3588 T-APM τους G2837 [G5685] V-APP-APM κοιμηθεντας
    16 G3754 CONJ οτι G846 P-NSM αυτος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G2752 N-DSN κελευσματι G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G743 N-GSM αρχαγγελου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4536 N-DSF σαλπιγγι G2316 N-GSM θεου G2597 [G5695] V-FDI-3S καταβησεται G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3498 A-NPM νεκροι G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G450 [G5698] V-FMI-3P αναστησονται G4412 ADV πρωτον
    17 G1899 ADV επειτα G2249 P-1NP ημεις G3588 T-NPM οι G2198 [G5723] V-PAP-NPM ζωντες G3588 T-NPM οι G4035 [G5742] V-POP-NPM περιλειπομενοι G260 ADV αμα G4862 PREP συν G846 P-DPM αυτοις G726 [G5691] V-2FPI-1P αρπαγησομεθα G1722 PREP εν G3507 N-DPF νεφελαις G1519 PREP εις G529 N-ASF απαντησιν G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G109 N-ASM αερα G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3842 ADV παντοτε G4862 PREP συν G2962 N-DSM κυριω G2071 [G5704] V-FXI-1P εσομεθα
Tischendorf(i)
  14 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G4100 V-PAI-1P πιστεύομεν G3754 CONJ ὅτι G2424 N-NSM Ἰησοῦς G599 V-2AAI-3S ἀπέθανεν G2532 CONJ καὶ G450 V-2AAI-3S ἀνέστη, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-APM τοὺς G2837 V-APP-APM κοιμηθέντας G1223 PREP διὰ G3588 T-GSM τοῦ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G71 V-FAI-3S ἄξει G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ.
  15 G3778 D-ASN τοῦτο G1063 CONJ γὰρ G5210 P-2DP ὑμῖν G3004 V-PAI-1P λέγομεν G1722 PREP ἐν G3056 N-DSM λόγῳ G2962 N-GSM κυρίου, G3754 CONJ ὅτι G2248 P-1NP ἡμεῖς G3588 T-NPM οἱ G2198 V-PAP-NPM ζῶντες G3588 T-NPM οἱ G4035 V-POP-NPM περιλειπόμενοι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G3952 N-ASF παρουσίαν G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G5348 V-AAS-1P φθάσωμεν G3588 T-APM τοὺς G2837 V-APP-APM κοιμηθέντας·
  16 G3754 CONJ ὅτι G846 P-NSM αὐτὸς G3588 T-NSM G2962 N-NSM κύριος G1722 PREP ἐν G2752 N-DSN κελεύσματι, G1722 PREP ἐν G5456 N-DSF φωνῇ G743 N-GSM ἀρχαγγέλου G2532 CONJ καὶ G1722 PREP ἐν G4536 N-DSF σάλπιγγι G2316 N-GSM θεοῦ, G2597 V-FDI-3S καταβήσεται G575 PREP ἀπ' G3772 N-GSM οὐρανοῦ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3498 A-NPM νεκροὶ G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G450 V-FMI-3P ἀναστήσονται G4412 ADV-S πρῶτον,
  17 G1899 ADV ἔπειτα G2248 P-1NP ἡμεῖς G3588 T-NPM οἱ G2198 V-PAP-NPM ζῶντες G3588 T-NPM οἱ G4035 V-POP-NPM περιλειπόμενοι G260 ADV ἅμα G4862 PREP σὺν G846 P-DPM αὐτοῖς G726 V-2FPI-1P ἁρπαγησόμεθα G1722 PREP ἐν G3507 N-DPF νεφέλαις G1519 PREP εἰς G529 N-ASF ἀπάντησιν G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G1519 PREP εἰς G109 N-ASM ἀέρα· G2532 CONJ καὶ G3779 ADV οὕτως G3842 ADV πάντοτε G4862 PREP σὺν G2962 N-DSM κυρίῳ G1510 V-FDI-1P ἐσόμεθα.
Tregelles(i) 14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. 15 τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου, οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 16 ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ καταβήσεται ἀπ᾽ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα, καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
TR(i)
  14 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G4100 (G5719) V-PAI-1P πιστευομεν G3754 CONJ οτι G2424 N-NSM ιησους G599 (G5627) V-2AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G450 (G5627) V-2AAI-3S ανεστη G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APM τους G2837 (G5685) V-APP-APM κοιμηθεντας G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G2424 N-GSM ιησου G71 (G5692) V-FAI-3S αξει G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω
  15 G5124 D-ASN τουτο G1063 CONJ γαρ G5213 P-2DP υμιν G3004 (G5719) V-PAI-1P λεγομεν G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G2249 P-1NP ημεις G3588 T-NPM οι G2198 (G5723) V-PAP-NPM ζωντες G3588 T-NPM οι G4035 (G5742) V-POP-NPM περιλειπομενοι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G3952 N-ASF παρουσιαν G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G5348 (G5661) V-AAS-1P φθασωμεν G3588 T-APM τους G2837 (G5685) V-APP-APM κοιμηθεντας
  16 G3754 CONJ οτι G846 P-NSM αυτος G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G2752 N-DSN κελευσματι G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G743 N-GSM αρχαγγελου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4536 N-DSF σαλπιγγι G2316 N-GSM θεου G2597 (G5695) V-FDI-3S καταβησεται G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3498 A-NPM νεκροι G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G450 (G5698) V-FMI-3P αναστησονται G4412 ADV πρωτον
  17 G1899 ADV επειτα G2249 P-1NP ημεις G3588 T-NPM οι G2198 (G5723) V-PAP-NPM ζωντες G3588 T-NPM οι G4035 (G5742) V-POP-NPM περιλειπομενοι G260 ADV αμα G4862 PREP συν G846 P-DPM αυτοις G726 (G5691) V-2FPI-1P αρπαγησομεθα G1722 PREP εν G3507 N-DPF νεφελαις G1519 PREP εις G529 N-ASF απαντησιν G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G109 N-ASM αερα G2532 CONJ και G3779 ADV ουτως G3842 ADV παντοτε G4862 PREP συν G2962 N-DSM κυριω G1510 (G5704) V-FXI-1P εσομεθα
Nestle(i) 14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. 15 Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 16 ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα.
RP(i)
   14 G1487CONDειG1063CONJγαρG4100 [G5719]V-PAI-1PπιστευομενG3754CONJοτιG2424N-NSMιησουvG599 [G5627]V-2AAI-3SαπεθανενG2532CONJκαιG450 [G5627]V-2AAI-3SανεστηG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-APMτουvG2837 [G5685]V-APP-APMκοιμηθενταvG1223PREPδιαG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG71 [G5692]V-FAI-3SαξειG4862PREPσυνG846P-DSMαυτω
   15 G3778D-ASNτουτοG1063CONJγαρG4771P-2DPυμινG3004 [G5719]V-PAI-1PλεγομενG1722PREPενG3056N-DSMλογωG2962N-GSMκυριουG3754CONJοτιG1473P-1NPημειvG3588T-NPMοιG2198 [G5723]V-PAP-NPMζωντεvG3588T-NPMοιG4035 [G5742]V-POP-NPMπεριλειπομενοιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG3952N-ASFπαρουσιανG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG5348 [G5661]V-AAS-1PφθασωμενG3588T-APMτουvG2837 [G5685]V-APP-APMκοιμηθενταv
   16 G3754CONJοτιG846P-NSMαυτοvG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG1722PREPενG2752N-DSNκελευσματιG1722PREPενG5456N-DSFφωνηG743N-GSMαρχαγγελουG2532CONJκαιG1722PREPενG4536N-DSFσαλπιγγιG2316N-GSMθεουG2597 [G5695]V-FDI-3SκαταβησεταιG575PREPαπG3772N-GSMουρανουG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3498A-NPMνεκροιG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG450 [G5698]V-FMI-3PαναστησονταιG4412ADV-Sπρωτον
   17 G1899ADVεπειταG1473P-1NPημειvG3588T-NPMοιG2198 [G5723]V-PAP-NPMζωντεvG3588T-NPMοιG4035 [G5742]V-POP-NPMπεριλειπομενοιG260ADVαμαG4862PREPσυνG846P-DPMαυτοιvG726 [G5691]V-2FPI-1PαρπαγησομεθαG1722PREPενG3507N-DPFνεφελαιvG1519PREPειvG529N-ASFαπαντησινG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1519PREPειvG109N-ASMαεραG2532CONJκαιG3779ADVουτωvG3842ADVπαντοτεG4862PREPσυνG2962N-DSMκυριωG1510 [G5695]V-FDI-1Pεσομεθα
SBLGNT(i) 14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. 15 τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 16 ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.
f35(i) 14 ει γαρ πιστευομεν οτι ιησους απεθανεν και ανεστη ουτως και ο θεος τους κοιμηθεντας δια του ιησου αξει συν αυτω 15 τουτο γαρ υμιν λεγομεν εν λογω κυριου οτι ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι εις την παρουσιαν του κυριου ου μη φθασωμεν τους κοιμηθενταv 16 οτι αυτος ο κυριος εν κελευσματι εν φωνη αρχαγγελου και εν σαλπιγγι θεου καταβησεται απ ουρανου και οι νεκροι εν χριστω αναστησονται πρωτον 17 επειτα ημεις οι ζωντες οι περιλειπομενοι αμα συν αυτοις αρπαγησομεθα εν νεφελαις εις απαντησιν του κυριου εις αερα και ουτως παντοτε συν κυριω εσομεθα
IGNT(i)
  14 G1487 ει   G1063 γαρ For If G4100 (G5719) πιστευομεν We Believe G3754 οτι That G2424 ιησους Jesus G599 (G5627) απεθανεν Died G2532 και And G450 (G5627) ανεστη Rose Again, G3779 ουτως So G2532 και   G3588 ο Also G2316 θεος God G3588 τους Those Who G2837 (G5685) κοιμηθεντας Are Fallen Asleep G1223 δια   G3588 του Through G2424 ιησου Jesus G71 (G5692) αξει Will Bring G4862 συν With G846 αυτω Him.
  15 G5124 τουτο   G1063 γαρ For This G5213 υμιν To You G3004 (G5719) λεγομεν We Say G1722 εν In "the" G3056 λογω Word G2962 κυριου Of "the" Lord, G3754 οτι That G2249 ημεις We G3588 οι The G2198 (G5723) ζωντες Living G3588 οι Who G4035 (G5742) περιλειπομενοι Remain G1519 εις To G3588 την The G3952 παρουσιαν Coming G3588 του Of The G2962 κυριου Lord, G3756 ου   G3361 μη In No Wise G5348 (G5661) φθασωμεν May Anticipate G3588 τους Those Who G2837 (G5685) κοιμηθεντας Are Fallen Asleep;
  16 G3754 οτι Because G846 αυτος Himself G3588 ο The G2962 κυριος Lord G1722 εν With G2752 κελευσματι A Shout Of Command, G1722 εν With G5456 φωνη Voice G743 αρχαγγελου Archangel's G2532 και And G1722 εν With G4536 σαλπιγγι Trumpet G2316 θεου Of God G2597 (G5695) καταβησεται Shall Descend G575 απ From G3772 ουρανου Heaven, G2532 και And G3588 οι The G3498 νεκροι Dead G1722 εν In G5547 χριστω Christ G450 (G5698) αναστησονται Shall Rise G4412 πρωτον First;
  17 G1899 επειτα Then G2249 ημεις We G3588 οι The G2198 (G5723) ζωντες Living G3588 οι Who G4035 (G5742) περιλειπομενοι Remain, G260 αμα Together G4862 συν With G846 αυτοις Them G726 (G5691) αρπαγησομεθα Shall Be Caught Away G1722 εν In "the" G3507 νεφελαις Clouds G1519 εις For "the" G529 απαντησιν Meeting G3588 του Of The G2962 κυριου Lord G1519 εις In "the" G109 αερα Air; G2532 και And G3779 ουτως Thus G3842 παντοτε Always G4862 συν With "the" G2962 κυριω Lord G2071 (G5704) εσομεθα We Shall Be.
ACVI(i)
   14 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G4100 V-PAI-1P πιστευομεν We Believe G3754 CONJ οτι That G2424 N-NSM ιησους Iesous G599 V-2AAI-3S απεθανεν Died G2532 CONJ και And G450 V-2AAI-3S ανεστη Arose G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3588 T-APM τους Thos G2837 V-APP-APM κοιμηθεντας Who Became Asleep G1223 PREP δια Through G3588 T-GSM του Tho G2424 N-GSM ιησου Iesous G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G71 V-FAI-3S αξει Will Bring G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him
   15 G1063 CONJ γαρ For G5124 D-ASN τουτο This G3004 V-PAI-1P λεγομεν We Say G5213 P-2DP υμιν To You G1722 PREP εν In G3056 N-DSM λογω Word G2962 N-GSM κυριου Of Lord G3754 CONJ οτι That G2249 P-1NP ημεις We G3588 T-NPM οι Thos G2198 V-PAP-NPM ζωντες Who Are Alive G3588 T-NPM οι Thos G4035 V-POP-NPM περιλειπομενοι Who Remain G1519 PREP εις For G3588 T-ASF την Tha G3952 N-ASF παρουσιαν Coming G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G5348 V-AAS-1P φθασωμεν Will Precede G3588 T-APM τους Thos G2837 V-APP-APM κοιμηθεντας Who Became Asleep
   16 G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G846 T-NSM αυτος Himself G2597 V-FDI-3S καταβησεται Will Descend G575 PREP απ From G3772 N-GSM ουρανου Heaven G1722 PREP εν With G2752 N-DSN κελευσματι Shout G1722 PREP εν With G5456 N-DSF φωνη Voice G743 N-GSM αρχαγγελου Of Arch-agent G2532 CONJ και And G1722 PREP εν With G4536 N-DSF σαλπιγγι Trumpet G2316 N-GSM θεου Of God G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3498 A-NPM νεκροι Dead G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G450 V-FMI-3P αναστησονται Will Rise G4412 ADV πρωτον First
   17 G1899 ADV επειτα Then G2249 P-1NP ημεις We G3588 T-NPM οι Thos G2198 V-PAP-NPM ζωντες Who Are Alive G3588 T-NPM οι Thos G4035 V-POP-NPM περιλειπομενοι Who Remain G726 V-2FPI-1P αρπαγησομεθα Will Be Caught Up G260 ADV αμα Simultaneously G4862 PREP συν With G846 P-DPM αυτοις Them G1722 PREP εν In G3507 N-DPF νεφελαις Clouds G1519 PREP εις To G529 N-ASF απαντησιν Gathering G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G1519 PREP εις In G109 N-ASM αερα Air G2532 CONJ και And G3779 ADV ουτως So G2071 V-FXI-1P εσομεθα We Will Be G3842 ADV παντοτε Always G4862 PREP συν With G2962 N-DSM κυριω Lord
new(i)
  14 G1063 For G1487 if G4100 [G5719] we believe G3754 that G2424 Jesus G599 [G5627] died G2532 and G450 [G5627] rose again, G3779 thus G2532 also G3588 the ones G2837 [G5685] having gone to sleep G1223 through G3588   G2424 Jesus G71 0 will G2316 God G71 [G5692] lead G4862 with G846 him.
  15 G1063 For G5124 this G3004 [G5719] we say G5213 to you G1722 by G3056 the word G2962 of the Lord, G3754 that G2249 we G3588 who G2198 [G5723] are alive G4035 [G5742] and remain G1519 to G3952 the coming G2962 of the Lord G5348 0 shall G3364 not G5348 [G5661] precede G3588 them who G2837 [G5685] are asleep.
  16 G3754 For G3588 the G2962 Lord G846 himself G2597 [G5695] shall descend G575 from G3772 heaven G1722 with G2752 a shout, G1722 with G5456 the voice G743 of the chief messenger, G2532 and G1722 with G4536 the trumpet G2316 of God: G2532 and G3588 the G3498 dead men G1722 in G5547 Anointed G450 [G5698] shall rise G4412 first:
  17 G1899 Then G2249 we G3588 the G2198 [G5723] living, G3588 the ones G4035 [G5742] remaining, G726 [G5691] shall be caught up G260 together G4862 with G846 them G1722 in G3507 clouds, G1519 to G529 meet G3588 the G2962 Lord G1519 in G109 the air: G2532 and G3779 so G2071 0 shall we G3842 always G2071 [G5704] be G4862 with G2962 the Lord.
Vulgate(i) 14 si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum adducet cum eo 15 hoc enim vobis dicimus in verbo Domini quia nos qui vivimus qui residui sumus in adventum Domini non praeveniemus eos qui dormierunt 16 quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi 17 deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus
Clementine_Vulgate(i) 14 Si enim credimus quod Jesus mortuus est, et resurrexit: ita et Deus eos qui dormierunt per Jesum, adducet cum eo. 15 Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non præveniemus eos qui dormierunt. 16 Quoniam ipse Dominus in jussu, et in voce archangeli, et in tuba Dei descendet de cælo: et mortui, qui in Christo sunt, resurgent primi. 17 Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aëra, et sic semper cum Domino erimus.
Wycliffe(i) 14 And we seien this thing to you in the word of the Lord, that we that lyuen, that ben left in the comyng of the Lord, schulen not come bifor hem that ben deed. 15 For the Lord hym silf schal come doun fro heuene, in the comaundement, and in the vois of an archaungel, and in the trumpe of God; and the deed men that ben in Crist, schulen rise ayen first. 16 Afterward we that lyuen, that ben left, schulen be rauyschid togidere with hem in cloudis, metinge Crist `in to the eir; and so euere more we schulen be with the Lord. 17 Therfor be ye coumfortid togidere in these wordis.
Tyndale(i) 14 For yf we beleve that Iesus dyed and rose agayne: even so them also which slepe by IeIesus will God brynge agayne with him. 15 And this saye we vnto you in the worde of the Lorde that we which live and are remayninge in the comminge of the Lorde shall not come yerre they which slepe. 16 For the Lorde him selfe shall descende fro heve with a showte and the voyce of the archangell and trompe of God. And the deed in Christe shall aryse fyrst: 17 then shall we which live and remayne be caught vp with them also in the cloudes to mete the Lorde in ye ayer. And so shall we ever be with the Lorde.
Coverdale(i) 14 For yf we beleue that Iesus dyed and rose agayne, euen so the also which slepe by Iesus, shal God brynge with him. 15 For this we saye vnto you in the worde of the LORDE, that we which lyue and are remaynynge in the comynge of the LORDE, shal not come yer they which slepe. 16 For the LORDE himselfe shal come downe fro heauen with a shoute and voyce of ye Archangell and with the trompe of God, and the deed in Christ shal aryse first: 17 then shal we which lyue and remayne, be caught vp wt them also in the cloudes, to mete the LORDE in the ayre, and so shal we euer be with the LORDE.
MSTC(i) 14 For if we believe that Jesus died, and rose again: even so them also which sleep by Jesus, will God bring again with him. 15 And this say we unto you in the word of the Lord, that we which live and are remaining in the coming of the Lord, shall not come before they which sleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, and the voice of the archangel, and trump of God. And the dead in Christ shall arise first: 17 then shall we which live and remain, be caught up with them also in the clouds to meet the Lord in the air. And so shall we ever be with the Lord.
Matthew(i) 14 For yf we beleue that Iesus Christe dyed and rose agayne euen so them also, whyche slepe by Iesus, wyl God brynge agayn with hym. 15 And thys saye we vnto you in the worde of the Lorde, that we whyche lyue and are remaynynge in the commynge of the Lorde, shal not come yerre they which slepe. 16 For the Lord hym selfe shall descende from heauen with a shoute, and the voice of the Archangell and trompe of God. And the deade in Christ shall arise fyrste: 17 then shal we which lyue and remayne, be caught vp with them also in the cloudes, to meate the Lorde in the ayer. And so shall we euer be with the Lord.
Great(i) 14 For yf we beleue, that Iesus dyed, & rose agayne: euen so them also which slepe by Iesus, wyll God brynge agayne wt hym. 15 For thys saye we vnto you in the worde of the Lorde, that we whych shall lyue, & shall remayne in the commynge of the Lorde, shall not come yer they whych slepe. 16 For the Lorde hym selfe shall descende from heauen with a showte & the voyce of the Archangell and trompe of God. And the deed in Christe shall aryse fyrst: 17 then we which shall lyue (euen we which shall remayne) shall be caught vp with them also in the cloudes, to mete the Lorde in the ayer. And so shall we euer be with the Lorde.
Geneva(i) 14 For if we beleeue that Iesus is dead, and is risen, euen so them which sleepe in Iesus, will God bring with him. 15 For this say we vnto you by the worde of the Lord, that we which liue, and are remayning in the comming of the Lord, shall not preuent them which sleepe. 16 For the Lord himselfe shall descende from heauen with a shoute, and with the voyce of the Archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then shall we which liue and remaine, be caught vp with them also in the clouds, to meete the Lord in the ayre: and so shall we euer be with the Lord.
Bishops(i) 14 For yf we beleue that Iesus dyed and rose agayne: euen so them also whiche sleepe by Iesus, wyll God bryng with hym 15 For this say we vnto you in the worde of the Lorde, that we whiche lyue, remayning vnto the comyng of the Lord, shall not preuent them which sleepe 16 For the Lorde hym selfe shal descende from heauen in a shoute, [and] in the voyce of the Archangell, and in the trumpe of God: And the dead in Christ shall aryse first 17 Than we which lyue, which remaine, shalbe caught vp together with them in the cloudes, to meete the Lorde in the ayre: And so shall we euer be with the Lorde
DouayRheims(i) 14 (4:13) For if we believe that Jesus died and rose again: even so them who have slept through Jesus, will God bring with him. 15 (4:14) For this we say unto you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them who have slept. 16 (4:15) For the Lord himself shall come down from heaven with commandment and with the voice of an archangel and with the trumpet of God: and the dead who are in Christ shall rise first. 17 (4:16) Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air: and so shall we be always with the Lord.
KJV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
KJV_Cambridge(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
KJV_Strongs(i)
  14 G1063 For G1487 if G4100 we believe [G5719]   G3754 that G2424 Jesus G599 died [G5627]   G2532 and G450 rose again [G5627]   G3779 , even so G2532 them also G2837 which sleep [G5685]   G1223 in G2424 Jesus G71 will G2316 God G71 bring [G5692]   G4862 with G846 him.
  15 G1063 For G5124 this G3004 we say [G5719]   G5213 unto you G1722 by G3056 the word G2962 of the Lord G3754 , that G2249 we G3588 which G2198 are alive [G5723]   G4035 and remain [G5742]   G1519 unto G3952 the coming G2962 of the Lord G5348 shall G3364 not G5348 prevent [G5661]   G3588 them which G2837 are asleep [G5685]  .
  16 G3754 For G2962 the Lord G846 himself G2597 shall descend [G5695]   G575 from G3772 heaven G1722 with G2752 a shout G1722 , with G5456 the voice G743 of the archangel G2532 , and G1722 with G4536 the trump G2316 of God G2532 : and G3498 the dead G1722 in G5547 Christ G450 shall rise [G5698]   G4412 first:
  17 G1899 Then G2249 we G3588 which G2198 are alive [G5723]   G4035 and remain [G5742]   G726 shall be caught up [G5691]   G260 together G4862 with G846 them G1722 in G3507 the clouds G1519 , to G529 meet G2962 the Lord G1519 in G109 the air G2532 : and G3779 so G2071 shall we G3842 ever G2071 be [G5704]   G4862 with G2962 the Lord.
Mace(i) 14 for if we believe that Jesus died and rose again, we must believe that God by Jesus will raise the dead, and assemble them with him. 15 for one thing I have in charge to tell you from the Lord, that we, who shall be found still alive at the coming of the Lord, shall not get the advance of those that are dead: 16 for the Lord himself will descend from heaven, and by the voice of the archangel, with the trumpet of God, resound the summons: they who died christians shall rise first: 17 then we, who shall be still alive, shall be convey'd together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so we shall ever be with the Lord.
Whiston(i) 14 For if we believe that Jesus died, and rose again, even so them also which sleep in Jesus, will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them who are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we which are alive, and remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
Wesley(i) 14 For if we believe, that Jesus died and rose again, so will God bring with him those also that sleep in Christ. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, shall not prevent them that are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first. 17 Then we who are alive, who are left, shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and so shall we be ever with the Lord.
Worsley(i) 14 for if we believe that Jesus died and rose again, so also those, that sleep in Jesus, will God bring with Him. 15 For this we tell you in the word of the Lord, that we who shall be living and remain to the coming of the Lord, shall not be before those that are asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven with acclamation, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first; 17 then we who are living and remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we for ever be with the Lord.
Haweis(i) 14 For if we believe that Jesus died, and rose again, so also those that have fallen asleep for Jesus shall God bring with him. 15 For this I say unto you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left unto the coming of the Lord, shall not prevent those who are fallen asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first: 17 then we who are alive, who remain, shall be caught up together with them into the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we be ever with the Lord.
Thomson(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, so [should we] also, that God will, by the agency of Jesus, bring with him them who are composed to rest. 15 For this we tell you by a word of the Lord, that we the living who are left till the coming of the Lord shall not anticipate them who are laid to rest 16 that the Lord himself, with an authoritative command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, will descend from heaven, and the dead in Christ shall be raised first; 17 afterwards we who are left alive shall, together with them, be conveyed in clouds to meet the Lord in the air. And so we shall be forever with the Lord.
Webster(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain to the coming of the Lord shall not precede them who are asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
Webster_Strongs(i)
  14 G1063 For G1487 if G4100 [G5719] we believe G3754 that G2424 Jesus G599 [G5627] died G2532 and G450 [G5627] rose again G3779 , even so G2532 them also G2837 [G5685] who sleep G1223 in G2424 Jesus G71 0 will G2316 God G71 [G5692] bring G4862 with G846 him.
  15 G1063 For G5124 this G3004 [G5719] we say G5213 to you G1722 by G3056 the word G2962 of the Lord G3754 , that G2249 we G3588 who G2198 [G5723] are alive G4035 [G5742] and remain G1519 to G3952 the coming G2962 of the Lord G5348 0 shall G3364 not G5348 [G5661] precede G3588 them who G2837 [G5685] are asleep.
  16 G3754 For G2962 the Lord G846 himself G2597 [G5695] shall descend G575 from G3772 heaven G1722 with G2752 a shout G1722 , with G5456 the voice G743 of the archangel G2532 , and G1722 with G4536 the trumpet G2316 of God G2532 : and G3498 the dead G1722 in G5547 Christ G450 [G5698] shall rise G4412 first:
  17 G1899 Then G2249 we G3588 who G2198 [G5723] are alive G4035 [G5742] and remain G726 [G5691] shall be caught up G260 together G4862 with G846 them G1722 in G3507 the clouds G1519 , to G529 meet G2962 the Lord G1519 in G109 the air G2532 : and G3779 so G2071 0 shall we G3842 ever G2071 [G5704] be G4862 with G2962 the Lord.
Living_Oracles(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again; so, also, them who sleep, will God, through Jesus, bring with him. 15 Besides, this we affirm to you, by the word of the Lord, that we, the living, who remain at the coming of the Lord, shall not anticipate them who are asleep: 16 for the Lord himself will descend from heaven, with a shout, with the voice of the Arch Angel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ shall rise first; 17 afterward we, the living, who remain, shall, at the same time with them, be instantly taken up in clouds, to join the Lord in the air; and so we shall be for ever with the Lord.
Etheridge(i) 14 For if we believe that Jeshu died and arose, so also Aloha those who have slept in Jeshu will bring with him. 15 But this we say to you by the word of our Lord, that we who [may be] remaining at the coming of our Lord, [we] who [then may] live, will not precede those who have slept. 16 For our Lord himself with the mandate, and with the voice of the chief of angels, and with the trumpet of Aloha, will come down from heaven, and the dead who are in the Meshiha will arise first; 17 and then we who remaining [may be] alive, shall be rapt with them together in clouds, to the meeting of our Lord in the expanse;* and so always with our Lord shall we be.[* Or, in heaven, as aar, may be understood. Compare SCHLEUSNER, sub voce, No. 2.]
Murdock(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them who sleep, will God, by Jesus, bring with him. 15 And this we say to you, by the word of our Lord, that we who may survive and be alive, at the coming of our Lord, shall not precede them who have slept. 16 Because our Lord will himself descend from heaven, with the mandate, and with the voice of the chief angel, and with the trump of God; and the dead who are in the Messiah, will first arise; 17 and then, we who survive and are alive shall be caught up together with them to the clouds, to meet our Lord in the air; and so shall we be ever with our Lord.
Sawyer(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, so also will God bring with him those that have fallen asleep on account of Jesus. 15 For we tell you this by the word of the Lord, that we who live and remain till the coming of the Lord, shall not anticipate those that have fallen asleep, 16 for the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ shall rise first, 17 then we the living who remain shall be caught up together with them in clouds, to meet the Lord in the air; and so we shall be always with the Lord.
Diaglott(i) 14 If for we believe, that Jesus died and arose, so and the God those having slept through the Jesus will lead out with him. 15 This for to you we may say by word of Lord, that we the living ones those being left over to the coming of the Lord, not not may precede those having slept. 16 Because himself the lord with a command, with a voice of a chief messenger, and with a trumpet of God will come down from heaven, and the dead ones in Anointed will be raised first; 17 afterwards we the living ones those being left over at the same time with them shall be caught away in clouds for a meeting of the Lord into air; and so always with Lord shall we be.
ABU(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, so also those who fell asleep through Jesus will God bring with him. 15 For this we say to you, in the word of the Lord, that we the living, who remain unto the coming of the Lord, shall not precede those who fell asleep. 16 Because the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God; and the dead in Christ will first rise. 17 Then we the living, who remain, will be caught up together with them in clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we ever be with the Lord.
Anderson(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, so also should we believe that God will, through Jesus, bring with him those who sleep. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we, the living, who remain till the coming of the Lord, shall not precede those who are asleep 16 for the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God; and the dead in Christ shall arise first; 17 then we, the living who remain, shall, together with them, be caught up in clouds into the air to meet the Lord, and so shall we be ever with the Lord.
Noyes(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, then also will God, through Jesus, bring again with him those who have fallen asleep. 15 For this we say to you in the word of the Lord, that we who are living, we who are left till the coming of the Lord, shall not anticipate those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven with a loud summons, with the voice of an archangel, and with the trump of God, and the dead in Christ will rise first; 17 then we who are living, we who are left, shall be caught up together with them in clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we be ever with the Lord.
YLT(i) 14 for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him, 15 for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living—who do remain over to the presence of the Lord—may not precede those asleep, 16 because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first, 17 then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
JuliaSmith(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose up, so also God by Jesus Christ will bring with him them having slept. 15 For this we say to you in the word of the Lord, that we the living being left at the arrival of the Lord shall not get beforehand with them having slept. 16 For the Lord himself in the word of command, in the voice of the archangel, shall descend from heaven: and the dead in Christ shall be raised first: 17 Then we the living being left shall be snatched up together with them in the clouds, to the meeting of the Lord in the air: and so we shall always be with the Lord.
Darby(i) 14 For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus. 15 (For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep; 16 for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel`s voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first; 17 then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.
ERV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
ASV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first; 17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
ASV_Strongs(i)
  14 G1063 For G1487 if G4100 we believe G3754 that G2424 Jesus G599 died G2532 and G450 rose again, G3779 even so G3588 them G2532 also G2837 that are fallen asleep G1223 in G2424 Jesus G71 will G2316 God G71 bring G4862 with G846 him.
  15 G1063 For G5124 this G3004 we say G5213 unto you G1722 by G3056 the word G2962 of the Lord, G3754 that G2249 we G2198 that are alive, G4035 that are left G1519 unto G3952 the coming G2962 of the Lord, G5348 shall G3361 in no G5348 wise precede G3756 them that are fallen asleep.
  16 G3754 For G2962 the Lord G846 himself G2597 shall descend G575 from G3772 heaven, G1722 with G2752 a shout, G1722 with G5456 the voice G743 of the archangel, G2532 and G1722 with G4536 the trump G2316 of God: G2532 and G3498 the dead G1722 in G5547 Christ G450 shall rise G4412 first;
  17 G1899 then G2249 we G2198 that are alive, G4035 that are left, G260 shall together G4862 with G846 them G726 be caught up G1722 in G3507 the clouds, G1519 to G529 meet G2962 the Lord G1519 in G109 the air: G2532 and G3779 so G2071 shall we G3842 ever G2071 be G4862 with G2962 the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God; and the dead in Christ shall rise first, 17 then we that are alive, that are left, shall together with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we ever be with the Lord.
Rotherham(i) 14 For, if we believe that, Jesus, died, and rose again, so, also will, God, bring forth with him, them who have fallen asleep through Jesus; 15 For, this, unto you, do we say, by a word of the Lord,––that, we, the living who are left unto the Presence of the Lord, shall in nowise get before them who have fallen asleep; 16 Because, the Lord himself, with a word of command, with a chief–messenger’s voice, and with a trumpet of God, shall descend from heaven,––and, the dead in Christ, shall rise, first, 17 After that, we, the living who are left, together with them, shall be caught away, in clouds, to meet the Lord in the air:––and, thus, evermore, with the Lord, shall we be!
Twentieth_Century(i) 14 For, as we believe that Jesus died and rose again, so also we believe that God will bring, with Jesus, those who through him have passed to their rest. 15 This we tell you on the authority of the Lord--that those of us who are still living at the Coming of the Lord will not anticipate those who have passed to their rest. 16 For, with a loud summons, with the shout of an archangel, and with the trumpet-call of God, the Lord himself will come down from Heaven. 17 Then those who died in union with Christ shall rise first; and afterwards we who are still living shall be caught up in the clouds, with them, to meet the Lord in the air; and so we shall be for ever with the Lord.
Godbey(i) 14 For if we believe that Jesus died and is risen, so also will God bring with him those who sleep in Jesus. 15 For we speak this to you in the word of the Lord, that we who are alive, who are left unto the coming of the Lord, can not anticipate those who are asleep, 16 because the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and the trump of God: and the dead in Christ shall rise first; 17 then we who are alive, who are left, will at the same time along with them be caught up in the clouds, to meet the Lord in the air; and so we will be always with the Lord.
WNT(i) 14 For if we believe that Jesus has died and risen again, we also believe that, through Jesus, God will bring with Him those who shall have passed away. 15 For this we declare to you on the Lord's own authority--that we who are alive and continue on earth until the Coming of the Lord, shall certainly not forestall those who shall have previously passed away. 16 For the Lord Himself will come down from Heaven with a loud word of command, and with an archangel's voice and the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first. 17 Afterwards we who are alive and are still on earth will be caught up in their company amid clouds to meet the Lord in the air.
Worrell(i) 14 for, if we believe that Jesus died and rose again, so also those who fell asleep in Jesus will God bring with Him. 15 For this we say to You, in a word of the Lord, that we, the living who remain over to the coming of the Lord, shall in nowise precede those who fell asleep; 16 because the Lord Himself will descend from Heaven, with a shout, with a voice of an archangel, and with a trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first; 17 after that we, the living who are left over, will be caught up together with them in clouds, into the air, to meet the Lord; and so shall we always be with the Lord.
Moffatt(i) 14 Since we believe that Jesus died and rose again, then it follows that by means of Jesus God will bring with him those who have fallen asleep. 15 For we tell you, as the Lord has told us, that we the living, who survive till the Lord comes, are by no means to take precedence of those who have fallen asleep. 16 The Lord himself will descend from heaven with a loud summons, when the archangel calls and the trumpet of God sounds; the dead in Christ will rise first; 17 then we the living, who survive, will be caught up along with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall be with the Lord for ever.
Goodspeed(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, then by means of Jesus God will bring back with him those who have fallen asleep. 15 For we can assure you, on the Lord's own authority, that those of us who will still be living when the Lord comes will have no advantage over those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself, at the summons, when the archangel calls and God's trumpet sounds, will come down from heaven, and first those who died in union with Christ will rise; 17 then those of us who are still living will be caught up with them on clouds into the air to meet the Lord, and so we shall be with the Lord forever.
Riverside(i) 14 For since, as we believe, Jesus died and rose, so too God will through Jesus bring with him those who have fallen asleep. 15 This we tell you by the word of the Lord: We, the living, who have been left until the coming of the Lord, will not have the start of those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel and with God's trumpet-call, and first the dead in Christ will rise. 17 Then we, the living, who are left, will be caught up along with them into the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall forever be with the Lord.
MNT(i) 14 For if we really believe that Jesus died and rose again, so even so will God through Jesus bring with him those also who have fallen asleep. 15 For this I tell you by the word of the Lord, that we who are living, who survive unto the coming of the Lord, will in no wise precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God will descend from heaven. Then the dead in Christ will rise first. 17 And afterwards we who are alive, who remain, shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air; and so shall we ever be with the Lord.
Lamsa(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who have died in Jesus, God will bring with him. 15 For this we say to you by the very word of our LORD, that we who are alive and remain unto the coming of our LORD shall not overtake those who are dead. 16 For our LORD himself shall descend from heaven with a shout and the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and those who died in Christ will rise first. 17 Then we, who are alive, and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet our LORD in the air: and so shall we ever be with our LORD.
CLV(i) 14 For, if we are believing that Jesus died and rose, thus also, those who are put to repose, will God, through Jesus, lead forth together with Him." 15 For this we are saying to you by the word of the Lord, that we, the living, who are surviving to the presence of the Lord, should by no means outstrip those who are put to repose, 16 for the Lord Himself will be descending from heaven with a shout of command, with the voice of the Chief Messenger, and with the trumpet of God, and the dead in Christ shall be rising first, 17 Thereupon we, the living who are surviving, shall at the same time be snatched away together with them in clouds, to meet the Lord in the air. And thus shall we always be together with the Lord."
Williams(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, then through Jesus, God will bring back with Him those who have fallen asleep. 15 For on the Lord's own authority we say that those of us who may be left behind and are still living when the Lord comes back, will have no advantage at all over those who have fallen asleep. 16 For the Lord Himself, at the summons sounded by the archangel's call and by God's trumpet, will come down from heaven, and first of all the dead in union with Christ will rise, 17 then those of us who are still living will be caught up along with them on clouds in the air to meet the Lord, and so we shall be with the Lord forever.
BBE(i) 14 For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God's power. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping. 16 Because the Lord himself will come down from heaven with a word of authority, with the voice of the chief angel, with the sound of a horn: and the dead in Christ will come to life first; 17 Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.
MKJV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus. 15 For we say this to you by the Word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall not go before those who are asleep. 16 For the Lord Himself shall descend from Heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God. And the dead in Christ shall rise first. 17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. And so we shall ever be with the Lord.
LITV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will also bring with Him all those who have fallen asleep through Jesus. 15 For we say this to you in the Word of the Lord, that we the living who remain to the coming of the Lord not at all will go before those who have fallen asleep. 16 Because the Lord Himself shall come down from Heaven with a commanding shout of an archangel's voice, and with God's trumpet. And the dead in Christ will rise again first. 17 Then we who remain alive will be caught up together with them in the clouds to a meeting with the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
ECB(i) 14 For if we trust that Yah Shua died and rose, thus they also who sleep through Yah Shua Elohim brings with him. 15 For we word this to you in the word of Adonay, that we the living who survive to the parousia of Adonay never no way precede them who sleep. 16 For Adonay himself descends from the heavens - in a summons in the voice of the archangel and in the trumpet of Elohim: and the dead in Messiah rise first: 17 then we the living who survive are seized simultaneously with them in the clouds to meet Adonay in the air: and thus we ever be with Adonay.
AUV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again [from the dead], [we also believe] that God will bring [back to life], along with Jesus, those in [fellowship with] Him who have fallen asleep [in death]. 15 For we say this to you by [the authority of] the word of the Lord [Note: Paul was either quoting what Jesus had previously said, or was giving a revelation he had received from the Lord. See I Cor. 14:37], that we [Christians] who are [still] alive, who are left [on earth] when the Lord returns, will certainly not precede those who have fallen asleep. [Note: The point Paul is making is that the living will not be “changed” (I Cor. 15:51-52) and taken to heaven before the dead are raised]. 16 For the Lord Himself [i.e., Jesus] will come down from heaven with a commanding shout [Note: This probably refers to Jesus’ voice. See John 5:25, 28], [and] with the archangel’s voice [i.e., Michael. See Jude 9] and with the sound of God’s trumpet; [at this] the dead in [fellowship with] Christ will rise [from the dead] first. 17 Then, we who [will still] be alive, that are left, will be caught up together with them into the clouds to meet the Lord in the air. And so [from then on] we will always be with the Lord.
ACV(i) 14 For if we believe that Jesus died and arose, so also those who became asleep through Jesus, God will bring with him. 15 For this we say to you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain for the coming of the Lord, will no, not precede those who became asleep. 16 Because the Lord himself will descend from heaven with a shout, with a voice of the arch-agent, and with a trumpet of God. And the dead in Christ will rise first, 17 then we who are alive, who remain, will be caught up simultaneously with them in clouds to the Lord's gathering in the air. And so we will always be with the Lord.
Common(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. 15 For this we declare to you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first. 17 Then we who are alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.
WEB(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. 15 For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first, 17 then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
WEB_Strongs(i)
  14 G1063 For G1487 if G4100 we believe G3754 that G2424 Jesus G599 died G2532 and G450 rose again, G3779 even so G2316 God G71 will G71 bring G4862 with G846 him G2532   G3588 those G2837 who have fallen asleep G1223 in G2424 Jesus.
  15 G1063 For G5124 this G3004 we tell G5213 you G1722 by G3056 the word G2962 of the Lord, G3754 that G2249 we G2198 who are alive, G4035 who are left G1519 to G3952 the coming G2962 of the Lord, G5348 will G3361 in no G5348 way precede G3756 those who have fallen asleep.
  16 G3754 For G2962 the Lord G846 himself G2597 will descend G575 from G3772 heaven G1722 with G2752 a shout, G1722 with G5456 the voice G743 of the archangel, G2532 and G1722 with G2316 God's G4536 trumpet. G2532   G3498 The dead G1722 in G5547 Christ G450 will rise G4412 first,
  17 G1899 then G2249 we G2198 who are alive, G4035 who are left, G726 will be caught up G260 together G4862 with G846 them G1722 in G3507 the clouds, G1519 to G529 meet G2962 the Lord G1519 in G109 the air. G2532   G3779 So G2071 we G2071 will be G4862 with G2962 the Lord G3842 forever.
NHEB(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. 15 For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first, 17 then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
AKJV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we which are alive and remain to the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
AKJV_Strongs(i)
  14 G1487 For if G4100 we believe G2424 that Jesus G599 died G450 and rose G450 again, G3779 even so G2532 them also G2837 which sleep G2424 in Jesus G2316 will God G71 bring with him.
  15 G5124 For this G3004 we say G3056 to you by the word G2962 of the Lord, G3588 that we which G2198 are alive G4035 and remain G3952 to the coming G2962 of the Lord G5348 shall not precede G3588 them which G2837 are asleep.
  16 G2962 For the Lord G846 himself G2597 shall descend G3772 from heaven G2752 with a shout, G5456 with the voice G743 of the archangel, G4536 and with the trump G2316 of God: G3498 and the dead G5547 in Christ G450 shall rise G4412 first:
  17 G1899 Then G3588 we which G2198 are alive G4035 and remain G726 shall be caught G260 up together G3507 with them in the clouds, G529 to meet G2962 the Lord G109 in the air: G3779 and so G3842 shall we ever G2962 be with the Lord.
KJC(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent those who are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
KJ2000(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also who sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede them who are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
UKJV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. 15 For this we say unto you by the word (o. logos) of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
RKJNT(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who sleep in Jesus. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall not precede those who are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ shall rise first: 17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
CKJV_Strongs(i)
  14 G1063 For G1487 if G4100 we believe G3754 that G2424 Jesus G599 died G2532 and G450 rose again, G3779 even so G3588 they G2532 also G2837 which sleep G1223 in G2424 Jesus G71 will G2316 God G71 bring G4862 with G846 him.
  15 G1063 For G5124 this G3004 we say G5213 unto you G1722 by G3056 the word G2962 of the Lord, G3754 that G2249 we G2198 which are alive G4035 and remain G1519 unto G3952 the coming G2962 of the Lord G5348 shall G3361 not G5348 precede G3756 them which are asleep.
  16 G3754 For G2962 the Lord G846 himself G2597 shall descend G575 from G3772 heaven G1722 with G2752 a shout, G1722 with G5456 the voice G743 of the archangel, G2532 and G1722 with G4536 the trump G2316 of God: G2532 and G3498 the dead G1722 in G5547 Christ G450 shall rise G4412 first:
  17 G1899 Then G2249 we G2198 which are alive G4035 and remain G726 shall be caught up G260 together G4862 with G846 them G1722 in G3507 the clouds, G1519 to G529 meet G2962 the Lord G1519 in G109 the air: G2532 and G3779 so G2071 shall we G3842 ever G2071 be G4862 with G2962 the Lord.
RYLT(i) 14 for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him, 15 for this to you we say in the word of the Lord, that we who are living -- who do remain over to the presence of the Lord -- may not precede those asleep, 16 because the Lord himself, in a shout, in the voice of a chief-messenger, and in the trump of God, shall come down from heaven, and the dead in Christ shall rise first, 17 then we who are living, who are remaining over, together with them shall be caught away in clouds to meet the Lord in air, and so always with the Lord we shall be;
EJ2000(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so those who sleep in Jesus will God also bring with him. 15 For this, we say unto you by the word of the Lord, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep. 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God; and the dead in Christ shall rise first; 17 then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.
CAB(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, thus also God will bring with Him those who die in Jesus. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord shall by no means precede those who are dead. 16 Because the Lord Himself shall descend from heaven with a word of command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ shall rise first. 17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And thus we shall always be with the Lord.
WPNT(i) 14 Because since we believe that Jesus died and rose again, just so will God bring with Jesus those who have fallen asleep in Him. 15 For this we say to you by a word of the Lord, that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will absolutely not precede those who have fallen asleep; 16 because the Lord Himself—with a commanding shout, with the archangel’s voice and with God’s trumpet—will come down from heaven, and the dead in Christ will rise first; 17 then we who are still alive, who are left, will be snatched up together with them in clouds to meet the Lord in the air. In precisely this way we will always be with the Lord.
JMNT(i) 14 For you see, since (or: if) we habitually believe that Jesus died and then arose (or: stood up again), thus (in this manner) also, through Jesus, God will continue (or: be repeatedly and progressively) leading together with Him the folks being made to sleep. 15 For this we are continuously saying to you in a word of the Lord (or: in the Lord's Word; in a message which is [the] Lord; or: in union with an idea from [our] Owner), that we, the presently living (or: the ones continuing to live) – the folks presently continuing to be left around unto the presence of the Lord (or: into the midst of the Lord's [= Christ's or Yahweh's] presence) – can by no means advance before (precede; have advantage over; outstrip) the folks being made to sleep, 16 because the Lord [= Yahweh or Christ] Himself will continue habitually descending (or: repeatedly descend) from [the] atmosphere (or: heaven) within the midst of (or: in union with) a shout of command, within the midst of [the] Chief Agent's (or: in union with an original messenger's or a chief and ruling agent’s) voice, and within the midst of (or: in union with) God’s trumpet [note: figure of a message or a directive for action], and the dead people within Christ (or: in union with [the] Anointed One) will continue raising themselves up first (or: will one-after-another be standing up again in [the or their] first place). 17 Thereupon (or: After that; As a next step) we, the presently living folks, the ones presently continuing to be left around, will – at the same time, together with them – proceed being seized and snatched away within clouds (or: carried off by force, in union with clouds,) into the midst of [the] air (the air that we breathe in; the mist; the haze; the atmosphere around us; [note: this would be in the earth's lower atmosphere, the place where there is air]) – into the Lord's meeting ([Christ’s or Yahweh’s] encounter; an encountering which is the Lord). And thus (in this way and such a manner) shall we always continue being (or: continue existing at all times) together with [the] Lord [= Christ or Yahweh].
NSB(i) 14 If we believe that Jesus died and rose again, God will bring with him those who sleep in Jesus. 15 We tell you this by God’s Word, that we who are alive and remain unto the coming of the Lord shall not precede those who are asleep. 16 For the Lord will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God: and the dead in Christ will rise first. 17 We that are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air; and so will we ever be with the Lord.
ISV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so through Jesus God will bring those who have died with him. 15 For we declare to you what the Lord has told us to say: We who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who have died. 16 With a shout of command, with the archangel’s call, and with the sound of God’s trumpet, the Lord himself will come down from heaven, and the dead who belong to the Messiah will rise first. 17 Then we who are alive and remain will be caught up in the clouds together with them to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
LEB(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, thus also God will bring those who have fallen asleep through Jesus together with him. 15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive, who remain until the Lord's coming, will not possibly precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself will descend from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first. 17 Then we who are alive, who remain, will be snatched away at the same time together with them in the clouds for a meeting with the Lord in the air, and thus we will be together with the Lord always.
BGB(i) 14 εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ. 15 Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας· 16 ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον, 17 ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα.
BIB(i) 14 εἰ (If) γὰρ (for) πιστεύομεν (we believe) ὅτι (that) Ἰησοῦς (Jesus) ἀπέθανεν (died) καὶ (and) ἀνέστη (rose again), οὕτως (so) καὶ (also) ὁ (-) Θεὸς (God), τοὺς (those) κοιμηθέντας (having fallen asleep) διὰ (through) τοῦ (-) Ἰησοῦ (Jesus), ἄξει (will bring) σὺν (with) αὐτῷ (Him). 15 Τοῦτο (This) γὰρ (for) ὑμῖν (to you) λέγομεν (we declare) ἐν (in) λόγῳ (the word) Κυρίου (of the Lord), ὅτι (that) ἡμεῖς (we) οἱ (the) ζῶντες (living) οἱ (-) περιλειπόμενοι (remaining), εἰς (unto) τὴν (the) παρουσίαν (coming) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) οὐ (no) μὴ (not) φθάσωμεν (shall precede) τοὺς (those) κοιμηθέντας (having fallen asleep), 16 ὅτι (because) αὐτὸς (Himself) ὁ (the) Κύριος (Lord) ἐν (with) κελεύσματι (a loud command), ἐν (with) φωνῇ (the voice) ἀρχαγγέλου (of an archangel), καὶ (and) ἐν (with) σάλπιγγι (the trumpet) Θεοῦ (of God), καταβήσεται (will descend) ἀπ’ (from) οὐρανοῦ (heaven), καὶ (and) οἱ (the) νεκροὶ (dead) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) ἀναστήσονται (will rise) πρῶτον (first). 17 ἔπειτα (Then) ἡμεῖς (we) οἱ (the) ζῶντες (living) οἱ (-) περιλειπόμενοι (remaining), ἅμα (together) σὺν (with) αὐτοῖς (them), ἁρπαγησόμεθα (will be caught away) ἐν (in) νεφέλαις (the clouds) εἰς (for) ἀπάντησιν (the meeting) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) εἰς (in) ἀέρα (the air); καὶ (and) οὕτως (so) πάντοτε (always) σὺν (with) Κυρίῳ (the Lord) ἐσόμεθα (we will be).
BLB(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with Him those having fallen asleep. 15 For this we declare to you in the word of the Lord, that we the living, remaining unto the coming of the Lord, shall not precede those having fallen asleep, 16 because the Lord Himself will descend from heaven with a loud command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first. 17 Then we, the living remaining, will be caught away together with them in the clouds for the meeting of the Lord in the air; and so we will be always with the Lord.
BSB(i) 14 For since we believe that Jesus died and rose again, we also believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in Him. 15 By the word of the Lord, we declare to you that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord Himself will descend from heaven with a loud command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will be the first to rise. 17 After that, we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
MSB(i) 14 For since we believe that Jesus died and rose again, we also believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in Him. 15 By the word of the Lord, we declare to you that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord Himself will descend from heaven with a loud command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will be the first to rise. 17 After that, we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord.
MLV(i) 14 For if we believe that Jesus died and rose up again, so those who have fallen-asleep through Jesus, God will also be bringing together with him. 15 For this we are saying to you in the word of the Lord, that we, the living, who are left at the presence of the Lord, may never attain heaven before those who have fallen-asleep. 16 Because the Lord himself will be coming down from heaven, in a commanding yell, in the voice of the archangel and at the trumpet of God, and the dead in Christ will be rising up first; 17 thereafter we, the living, who are left, will be taken away at the same time together with them in the clouds, to the encounter of the Lord in the air, and so we will always be together with the Lord.
VIN(i) 14 For since we believe that Jesus died and rose again, we also believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in Him. 15 For this we say to you by a word of the Lord, that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will absolutely not precede those who have fallen asleep; 16 For the Lord himself will descend from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first. 17 then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
Luther1545(i) 14 Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm führen. 15 Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und überbleiben in der Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen 16 Denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst. 17 Danach wir, die wir leben und überbleiben, werden zugleich mit denselbigen hingerückt werden in den Wolken dem HERRN entgegen in der Luft; und werden also bei dem HERRN sein allezeit.
Luther1545_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G1487 so G4100 wir glauben G3754 , daß G2424 JEsus G599 gestorben G2532 und G450 auferstanden ist G3779 , also G2316 wird GOtt G2532 auch G846 , die G2837 da entschlafen G1223 sind durch G4862 JEsum, mit G2424 ihm G71 führen .
  15 G1063 Denn G5124 das G3004 sagen G2249 wir G5213 euch G1519 als ein G3056 Wort G2962 des HErrn G3754 , daß G3588 wir, die G2198 wir leben G1722 und überbleiben in G3952 der Zukunft G2962 des HErrn G5348 , werden G3364 denen nicht G3588 zuvorkommen, die G2837 da schlafen
  16 G3754 Denn G846 er G1722 selbst, der G2962 HErr G1722 , wird mit G2752 einem Feldgeschrei G2532 und G5456 Stimme G743 des Erzengels G2532 und G1722 mit G4536 der Posaune G2316 Gottes G2597 herniederkommen G575 vom G3772 Himmel G4412 , und G3498 die Toten G1722 in G5547 Christo G450 werden auferstehen zuerst.
  17 G1899 Danach G2249 wir G1519 , die G2198 wir leben G2532 und G726 überbleiben, werden G260 zugleich mit G2071 denselbigen hingerückt werden G1722 in G3507 den Wolken G3588 dem G2962 HErrn G529 entgegen G1519 in G109 der Luft G3779 ; und werden also G4862 bei G846 dem G2962 HErrn G2071 sein G3842 allezeit .
Luther1912(i) 14 Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen. 15 Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen. 16 denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst. 17 Darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HERRN entgegen in der Luft, und werden also bei dem HERRN sein allezeit.
Luther1912_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G1487 so G4100 wir glauben G3754 , daß G2424 Jesus G599 gestorben G2532 und G450 auferstanden G3779 ist, also G71 wird G2316 Gott G2532 auch G2837 , die da entschlafen G1223 sind, durch G2424 Jesum G4862 mit G846 ihm G71 führen .
  15 G1063 Denn G5124 das G3004 sagen G5213 wir euch G1722 als G3056 ein Wort G2962 des HERRN G3754 , daß G2249 wir G3588 , die G2198 wir leben G4035 und übrig bleiben G1519 auf G3952 die Zukunft G2962 des HERRN G5348 , werden G3588 denen G3364 nicht G5348 zuvorkommen G2837 , die da schlafen .
  16 G3754 Denn G846 er selbst G2962 , der HERR G2597 , wird G1722 mit G2752 einem Feldgeschrei G1722 und G5456 der Stimme G743 des Erzengels G2532 und G1722 mit G4536 der Posaune G2316 Gottes G2597 herniederkommen G575 vom G3772 Himmel G2532 , und G3498 die Toten G1722 in G5547 Christo G450 werden auferstehen G4412 zuerst .
  17 G1899 Darnach G2249 wir G3588 , die G2198 wir leben G4035 und übrig bleiben G726 , werden G260 zugleich G4862 mit G846 ihnen G726 hingerückt G1722 werden in G3507 den Wolken G1519 , dem G2962 HERRN G529 entgegen G1519 in G109 der Luft G2532 , und G3779 werden also G4862 bei G2962 dem HERRN G2071 sein G3842 allezeit .
ELB1871(i) 14 Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen. 15 (Denn dieses sagen wir euch im Worte des Herrn, daß wir, die Lebenden, die übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden. 16 Denn der Herr selbst wird mit gebietendem Zuruf, mit der Stimme eines Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden zuerst auferstehen; 17 danach werden wir, die Lebenden, die übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
ELB1871_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G1487 wenn G4100 wir glauben, G3754 daß G2424 Jesus G599 gestorben G2532 und G450 auferstanden G3779 ist, also G71 wird G2532 auch G2316 Gott G1223 die durch G2424 Jesum G2837 Entschlafenen G4862 mit G846 ihm G71 bringen.
  15 G1063 [Denn G5124 dieses G3004 sagen G5213 wir euch G1722 im G3056 Worte G2962 des Herrn, G3754 daß G2249 wir, G3588 die G2198 Lebenden, G4035 die übrigbleiben G1519 bis G3952 zur Ankunft G2962 des Herrn, G3588 den G2837 Entschlafenen G3364 keineswegs G5348 zuvorkommen werden.
  16 G3754 Denn G2962 der Herr G846 selbst G2597 wird G1722 mit G2752 gebietendem Zuruf, G1722 mit G5456 der Stimme G743 eines Erzengels G2532 und G1722 mit G4536 der Posaune G2316 Gottes G2597 herniederkommen G575 vom G3772 Himmel, G2532 und G3498 die Toten G1722 in G5547 Christo G450 werden G4412 zuerst G450 auferstehen;
  17 G1899 danach G726 werden G2249 wir, G3588 die G2198 Lebenden, G4035 die übrigbleiben, G260 zugleich G4862 mit G846 ihnen G726 entrückt G1722 werden in G3507 Wolken G2962 dem Herrn G529 entgegen G1519 in G109 die Luft; G2532 und G3779 also G2071 werden G3842 wir allezeit G4862 bei G2962 dem Herrn G2071 sein.
ELB1905(i) 14 Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen. 15 [Denn dieses sagen wir euch im Worte des Herrn, daß wir, die Lebenden, die übrigbleiben bis zur Ankunft des Herrn, den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden. 16 Denn der Herr selbst wird mit gebietendem Zuruf, mit der Stimme eines Erzengels und mit der Posaune O. Trompete Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden zuerst auferstehen; 17 danach werden wir, die Lebenden, die übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem Herrn entgegen in die Luft; und also werden wir allezeit bei dem Herrn sein.
ELB1905_Strongs(i)
  14 G1063 Denn G1487 wenn G4100 wir glauben G3754 , daß G2424 Jesus G599 gestorben G2532 und G450 auferstanden G3779 ist, also G71 wird G2532 auch G2316 Gott G1223 die durch G2424 Jesum G2837 Entschlafenen G4862 mit G846 ihm G71 bringen .
  15 G1063 [ Denn G5124 dieses G3004 sagen G5213 wir euch G1722 im G3056 Worte G2962 des Herrn G3754 , daß G2249 wir G3588 , die G2198 Lebenden G4035 , die übrigbleiben G1519 bis G3952 zur Ankunft G2962 des Herrn G3588 , den G2837 Entschlafenen G3364 keineswegs G5348 zuvorkommen werden.
  16 G3754 Denn G2962 der Herr G846 selbst G2597 wird G1722 mit G2752 gebietendem Zuruf G1722 , mit G5456 der Stimme G743 eines Erzengels G2532 und G1722 mit G4536 der Posaune G2316 Gottes G2597 herniederkommen G575 vom G3772 Himmel G2532 , und G3498 die Toten G1722 in G5547 Christo G450 werden G4412 zuerst G450 auferstehen;
  17 G1899 danach G726 werden G2249 wir G3588 , die G2198 Lebenden G4035 , die übrigbleiben G260 , zugleich G4862 mit G846 ihnen G726 entrückt G1722 werden in G3507 Wolken G2962 dem Herrn G529 entgegen G1519 in G109 die Luft G2532 ; und G3779 also G2071 werden G3842 wir allezeit G4862 bei G2962 dem Herrn G2071 sein .
DSV(i) 14 Want indien wij geloven, dat Jezus gestorven is en opgestaan, alzo zal ook God degenen, die ontslapen zijn in Jezus, weder brengen met Hem. 15 Want dat zeggen wij u door het Woord des Heeren, dat wij, die levend overblijven zullen tot de toekomst des Heeren, niet zullen voorkomen degenen, die ontslapen zijn. 16 Want de Heere Zelf zal met een geroep, met de stem des archangels, en met de bazuin Gods nederdalen van den hemel; en die in Christus gestorven zijn, zullen eerst opstaan; 17 Daarna wij, die levend overgebleven zijn, zullen te zamen met hen opgenomen worden in de wolken, den Heere tegemoet, in de lucht; en alzo zullen wij altijd met den Heere wezen.
DSV_Strongs(i)
  14 G1063 Want G1487 indien G4100 G5719 wij geloven G3754 , dat G2424 Jezus G599 G5627 gestorven is G2532 en G450 G5627 opgestaan G3779 , alzo G2532 zal ook G2316 God G2837 G5685 degenen, die ontslapen zijn G1223 in G2424 Jezus G71 G5692 , [weder] brengen G4862 met G846 Hem.
  15 G1063 Want G5124 dat G3004 G5719 zeggen wij G5213 u G1722 door G3056 het Woord G2962 des Heeren G3754 , dat G2249 wij G3588 , die G2198 G5723 levend G4035 G5742 overblijven zullen G1519 tot G3952 de toekomst G2962 des Heeren G3364 , niet G5348 G5661 zullen voorkomen G3588 degenen, die G2837 G5685 ontslapen zijn.
  16 G3754 Want G2962 de Heere G846 Zelf G1722 zal met G2752 een geroep G1722 , met G5456 de stem G743 des archangels G2532 , en G1722 met G4536 de bazuin G2316 Gods G2597 G5695 nederdalen G575 van G3772 den hemel G2532 ; en G1722 die in G5547 Christus G3498 gestorven G4412 zijn, zullen eerst G450 G5698 opstaan;
  17 G1899 Daarna G2249 wij G3588 , die G2198 G5723 levend G4035 G5742 overgebleven zijn G260 , zullen te zamen G4862 met G846 hen G726 G5691 opgenomen worden G1722 in G3507 de wolken G1519 , G2962 den Heere G529 tegemoet G1519 , in G109 de lucht G2532 ; en G3779 alzo G3842 zullen wij altijd G4862 met G2962 den Heere G2071 G5704 wezen.
DarbyFR(i) 14 Car si nous croyons que Jésus mourut et qu'il est ressuscité, de même aussi, avec lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis par Jésus. 15 (Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu'à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis. 16 Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d'archange et avec la trompette de Dieu, descendra du ciel; et les morts en Christ ressusciteront premièrement; 17 puis nous, les vivants qui demeurons, nous seront ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l'air: et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
Martin(i) 14 Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui. 15 Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment. 16 Car le Seigneur lui-même avec un cri d'exhortation, et une voix d'Archange, et avec la trompette de Dieu descendra du Ciel; et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront premièrement; 17 Puis nous qui vivrons et qui resterons, serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur, en l'air et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
Segond(i) 14 Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts. 15 Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. 16 Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d'un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement. 17 Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
Segond_Strongs(i)
  14 G1063 Car G1487 , si G4100 nous croyons G5719   G3754 que G2424 Jésus G599 est mort G5627   G2532 et G450 qu’il est ressuscité G5627   G3779 , croyons aussi G2316 que Dieu G71 ramènera G5692   G1223 par G2424 Jésus G2532 et G4862 avec G846 lui G2837 ceux qui sont morts G5685  .
  15 G1063 Voici, en effet G5124 , ce G5213 que nous vous G3004 déclarons G5719   G1722 d’après G3056 la parole G2962 du Seigneur G3754  : G2249 nous G2198 les vivants G5723   G3588   G4035 , restés G5742   G1519 pour G3952 l’avènement G2962 du Seigneur G5348 , nous ne devancerons G5661   G3364 pas G3588 ceux qui G2837 sont morts G5685  .
  16 G3754 Car G2962 le Seigneur G846 lui-même G1722 , à G2752 un signal donné G1722 , à G5456 la voix G743 d’un archange G2532 , et G1722 au G4536 son de la trompette G2316 de Dieu G2597 , descendra G5695   G575 du G3772 ciel G2532 , et G3498 les morts G1722 en G5547 Christ G450 ressusciteront G5698   G4412 premièrement.
  17 G1899 Ensuite G2249 , nous G2198 les vivants G5723   G3588 , qui G4035 serons restés G5742   G260 , nous serons tous ensemble G726 enlevés G5691   G4862 avec G846 eux G1722 sur G3507 des nuées G1519 , à G529 la rencontre G2962 du Seigneur G1519 dans G109 les airs G2532 , et G3779 ainsi G2071 nous serons G5704   G3842 toujours G4862 avec G2962 le Seigneur.
SE(i) 14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él a los que durmieron en Jesús. 15 Por lo cual, os decimos esto en Palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que quedamos hasta la venida del Señor, no seremos delanteros a los que durmieron. 16 Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de Arcángel y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en el Cristo resucitarán primero; 17 luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, y juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes a recibir al Señor, y así estaremos siempre con el Señor.
ReinaValera(i) 14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él á los que durmieron en Jesús. 15 Por lo cual, os decimos esto en palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que habremos quedado hasta la venida del Señor, no seremos delanteros á los que durmieron. 16 Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de arcángel, y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en Cristo resucitarán primero: 17 Luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes á recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
JBS(i) 14 Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con él a los que durmieron en Jesús. 15 Por lo cual, os decimos esto en Palabra del Señor: que nosotros que vivimos, que quedamos hasta la venida del Señor, no seremos delanteros a los que durmieron. 16 Porque el mismo Señor con aclamación, con voz de Arcángel y con trompeta de Dios, descenderá del cielo; y los muertos en el Cristo resucitarán primero; 17 luego nosotros, los que vivimos, los que quedamos, y juntamente con ellos seremos arrebatados en las nubes a recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.
Albanian(i) 14 Dhe këtë po jua themi me fjalën e Zotit: ne të gjallët, që do të mbetemi deri në ardhjen e Zotit, nuk do të jemi përpara atyre që kanë fjetur, 15 sepse Zoti vetë, me një urdhër, me zë kryeengjëlli dhe me borinë e Perëndisë, do të zbresë nga qielli dhe ata që vdiqën në Krishtin do të ringjallen të parët; 16 pastaj ne të gjallët, që do të kemi mbetur, do të rrëmbehemi bashkë me ata mbi retë, për të dalë përpara Zotit në ajër; dhe kështu do të jemi përherë bashkë me Zotin. 17 Ngushëlloni, pra, njëri-tjetrin me këto fjalë.
RST(i) 14 Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним. 15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, 16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; 17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
Peshitta(i) 14 ܐܢ ܓܝܪ ܡܗܝܡܢܝܢܢ ܕܝܫܘܥ ܡܝܬ ܘܩܡ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ ܒܝܫܘܥ ܡܝܬܐ ܥܡܗ ܀ 15 ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢܢ ܠܟܘܢ ܒܡܠܬܗ ܕܡܪܢ ܕܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢܢ ܒܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ ܕܚܝܝܢܢ ܠܐ ܢܕܪܟ ܠܐܝܠܝܢ ܕܕܡܟܘ ܀ 16 ܡܛܠ ܕܗܘ ܡܪܢ ܒܦܘܩܕܢܐ ܘܒܩܠܐ ܕܪܝܫ ܡܠܐܟܐ ܘܒܩܪܢܐ ܕܐܠܗܐ ܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܡܝܬܐ ܕܒܡܫܝܚܐ ܢܩܘܡܘܢ ܠܘܩܕܡ ܀ 17 ܘܗܝܕܝܢ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢܢ ܕܚܝܝܢܢ ܢܬܚܛܦ ܥܡܗܘܢ ܐܟܚܕܐ ܒܥܢܢܐ ܠܐܘܪܥܗ ܕܡܪܢ ܒܐܐܪ ܘܗܟܢܐ ܒܟܠܙܒܢ ܥܡ ܡܪܢ ܢܗܘܐ ܀
Arabic(i) 14 لانه ان كنا نؤمن ان يسوع مات وقام فكذلك الراقدون بيسوع سيحضرهم الله ايضا معه. 15 فاننا نقول لكم هذا بكلمة الرب اننا نحن الاحياء الباقين الى مجيء الرب لا نسبق الراقدين. 16 لان الرب نفسه بهتاف بصوت رئيس ملائكة وبوق الله سوف ينزل من السماء والاموات في المسيح سيقومون اولا. 17 ثم نحن الاحياء الباقين سنخطف جميعا معهم في السحب لملاقاة الرب في الهواء. وهكذا نكون كل حين مع الرب.
Amharic(i) 14 ኢየሱስ እንደ ሞተና እንደ ተነሣ ካመንን፥ እንዲሁም በኢየሱስ ያንቀላፉቱን እግዚአብሔር ከእርሱ ጋር ያመጣቸዋልና። 15 በጌታ ቃል የምንላችሁ ይህ ነውና፤ እኛ ሕያዋን ሆነን ጌታ እስኪመጣ ድረስ የምንቀር ያንቀላፉቱን አንቀድምም፤ 16 ጌታ ራሱ በትእዛዝ በመላእክትም አለቃ ድምፅ በእግዚአብሔርም መለከት ከሰማይ ይወርዳልና፥ በክርስቶስም የሞቱ አስቀድመው ይነሣሉ፤ 17 ከዚያም በኋላ እኛ ሕያዋን ሆነን የምንቀረው፥ ጌታን በአየር ለመቀበል ከእነርሱ ጋር በደመና እንነጠቃለን፤ እንዲሁም ሁልጊዜ ከጌታ ጋር እንሆናለን።
Armenian(i) 14 Որովհետեւ սա՛ կը յայտարարենք ձեզի՝ Տէրոջ խօսքով, թէ մենք՝ մինչեւ Տէրոջ գալուստը ողջ մնացողներս՝ բնա՛ւ պիտի չկանխենք ննջեցեալները: 15 Քանի որ նոյնինքն Տէրը պիտի իջնէ երկինքէն՝ ազդարարութեան հրամանով, հրեշտակապետին ձայնով եւ Աստուծոյ փողով, ու նախ Քրիստոսով մեռածնե՛րը յարութիւն պիտի առնեն: 16 Ապա մենք, ողջ մնացողներս, անոնց հետ պիտի յափշտակուինք ամպերով՝ Տէրը դիմաւորելու օդին մէջ, եւ այդպէս Տէրոջ հետ պիտի ըլլանք յաւիտեան: 17 Հետեւաբար մխիթարեցէ՛ք զիրար այս խօսքերով:
Basque(i) 14 Ecen baldin sinhesten badugu Iesus hil eta resuscitatu dela, halaber Iesus Iaunean lo daunçanac-ere Iaincoac erekarriren ditu harequin. 15 Ecen haur erraiten drauçuegu Iaunaren hitzez ecen gu viciric goitico garatenoc Iaunaren aduenimenduan ezgaitzaiztela aitzinduren lo daunçateney. 16 Ecen Iauna bera exhortationezco oihurequin, eta Archangelu vozequin, eta Iaincoaren trompettarequin iautsiren da cerutic: eta Christean hilac resuscitaturen dirade lehenic: 17 Guero gu viciric goitico garatenoc, harrapaturen garate hequin batean hodeyetan Iaunaren aitzinera airetan: eta halaz bethi Iaunarequin içanen gara.
Bulgarian(i) 14 Защото, ако вярваме, че Иисус умря и възкръсна, така и Бог ще приведе починалите чрез Иисус с Него. 15 Защото това ви казваме чрез словото от Господа: че ние, живите, останалите до Господното пришествие, няма да изпреварим починалите. 16 Понеже Сам Господ ще слезе от небето с команда, с гласа на архангел и с Божия тръба; и мъртвите в Христос първо ще възкръснат; 17 после ние, живите, останалите, ще бъдем грабнати заедно с тях в облаци да срещнем Господа във въздуха; и така ще бъдем винаги с Господа.
Croatian(i) 14 Doista, ako vjerujemo da je Isus umro i uskrsnuo, onda će Bog i one koji usnuše u Isusu, privesti zajedno s njime. 15 Ovo vam uistinu velimo po riječi Gospodnjoj: mi živi, preostali za Dolazak Gospodnji, nećemo preteći onih koji su usnuli. 16 Jer sam će Gospodin - na zapovijed, na glas arkanđelov, na zov trublje Božje - sići s neba. I najprije će uskrsnuti mrtvi u Kristu, 17 a zatim ćemo mi živi, preostali, zajedno s njima biti poneseni na oblacima u susret Gospodinu, u zrak. I tako ćemo uvijek biti s Gospodinom.
BKR(i) 14 Nebo jakož věříme, že Ježíš umřel a z mrtvých vstal, takť Bůh i ty, kteříž by zesnuli v Ježíšovi, přivede s ním. 15 Toto zajisté vám pravíme slovem Páně, že my, kteříž živi pozůstaneme do příchodu Páně, nepředejdeme těch, kteříž zesnuli. 16 Nebo Pán náš s zvukem ponoukajícím, s hlasem archanděla a s troubou Boží sstoupí s nebe, a mrtví, kteříž jsou v Kristu, vstanou nejprve. 17 Potom my živí pozůstavení spolu s nimi zachváceni budeme do oblaků, vstříc Pánu v povětří, a tak vždycky se Pánem budeme.
Danish(i) 14 Thi dersom vi troe, at Jesus er død og opstanden, da skal og Gud saaledes føre de Hensovne ved Jesus frem med ham. 15 Thi dette sige vi Eder som Herrens Ord, at vi, som leve, som overblive til Herrens tilkommelse, vi skulle ikke komme forud for de Hensovede. 16 Thi Herren selv skal komme ned af Himmelen med et Anskrig, med Overengels røst og med Guds basune, og de Døde i Christus skulle opstaae først; 17 derefter skulle vi, som leve, som ovreblive, rykkes tilligemed dem hen i Skyerne til at møde Herren i Luften; og saaldes skulle vi altid være med Herren.
CUV(i) 14 我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 , 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 , 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 。 15 我 們 現 在 照 主 的 話 告 訴 你 們 一 件 事 : 我 們 這 活 著 還 存 留 到 主 降 臨 的 人 , 斷 不 能 在 那 已 經 睡 了 的 人 之 先 。 16 因 為 主 必 親 自 從 天 降 臨 , 有 呼 叫 的 聲 音 和 天 使 長 的 聲 音 , 又 有 神 的 號 吹 響 ; 那 在 基 督 裡 死 了 的 人 必 先 復 活 。 17 以 後 我 們 這 活 著 還 存 留 的 人 必 和 他 們 一 同 被 提 到 雲 裡 , 在 空 中 與 主 相 遇 。 這 樣 , 我 們 就 要 和 主 永 遠 同 在 。
CUV_Strongs(i)
  14 G1487 我們若 G4100 G2424 耶穌 G599 G2532 G450 復活了 G2532 ,那已經 G2837 在耶穌裡睡了 G2316 的人,神 G846 也必將他 G1223 G2424 耶穌 G4862 一同 G71 帶來。
  15 G1722 我們現在照 G2962 G3056 的話 G3004 告訴 G5213 你們 G5124 一件 G2249 事:我們 G3588 G2198 活著 G4035 還存留 G1519 G2962 G3952 降臨 G3364 的人,斷不能 G2837 在那已經睡了 G5348 的人之先。
  16 G2962 因為 G2962 G846 必親自 G575 G3772 G2597 降臨 G1722 ,有 G2752 呼叫 G1722 的聲音和 G743 天使長 G5456 的聲音 G2532 ,又 G1722 G2316 G4536 的號 G5547 吹響;那在基督 G1722 G3498 死了 G4412 的人必先 G450 復活。
  17 G1899 以後 G2249 我們 G3588 G2198 活著 G4035 還存留的 G4862 人必和 G846 他們 G260 一同 G726 被提到 G3507 G1722 G1519 ,在 G109 空中 G1519 G2962 G529 相遇 G3779 。這樣 G4862 ,我們就要和 G2962 G3842 永遠 G2071 同在。
CUVS(i) 14 我 们 若 信 耶 稣 死 而 复 活 了 , 那 已 经 在 耶 稣 里 睡 了 的 人 , 神 也 必 将 他 与 耶 稣 一 同 带 来 。 15 我 们 现 在 照 主 的 话 告 诉 你 们 一 件 事 : 我 们 这 活 着 还 存 留 到 主 降 临 的 人 , 断 不 能 在 那 已 经 睡 了 的 人 之 先 。 16 因 为 主 必 亲 自 从 天 降 临 , 冇 呼 叫 的 声 音 和 天 使 长 的 声 音 , 又 冇 神 的 号 吹 响 ; 那 在 基 督 里 死 了 的 人 必 先 复 活 。 17 以 后 我 们 这 活 着 还 存 留 的 人 必 和 他 们 一 同 被 提 到 云 里 , 在 空 中 与 主 相 遇 。 这 样 , 我 们 就 要 和 主 永 远 同 在 。
CUVS_Strongs(i)
  14 G1487 我们若 G4100 G2424 耶稣 G599 G2532 G450 复活了 G2532 ,那已经 G2837 在耶稣里睡了 G2316 的人,神 G846 也必将他 G1223 G2424 耶稣 G4862 一同 G71 带来。
  15 G1722 我们现在照 G2962 G3056 的话 G3004 告诉 G5213 你们 G5124 一件 G2249 事:我们 G3588 G2198 活着 G4035 还存留 G1519 G2962 G3952 降临 G3364 的人,断不能 G2837 在那已经睡了 G5348 的人之先。
  16 G2962 因为 G2962 G846 必亲自 G575 G3772 G2597 降临 G1722 ,有 G2752 呼叫 G1722 的声音和 G743 天使长 G5456 的声音 G2532 ,又 G1722 G2316 G4536 的号 G5547 吹响;那在基督 G1722 G3498 死了 G4412 的人必先 G450 复活。
  17 G1899 以后 G2249 我们 G3588 G2198 活着 G4035 还存留的 G4862 人必和 G846 他们 G260 一同 G726 被提到 G3507 G1722 G1519 ,在 G109 空中 G1519 G2962 G529 相遇 G3779 。这样 G4862 ,我们就要和 G2962 G3842 永远 G2071 同在。
Esperanto(i) 14 CXar se ni kredas, ke Jesuo mortis kaj relevigxis, tiel ankaux tiujn, kiuj endormigxis en Jesuo, Dio venigos kun li. 15 CXar ni diras al vi per la vorto de la Sinjoro, ke ni, kiuj estos vivaj, restantaj gxis la alveno de la Sinjoro, tute ne havos lokon antaux la endormigxintoj. 16 CXar la Sinjoro mem malsupreniros de la cxielo, kun signalkrio, kun la vocxo de la cxefangxelo, kaj kun la trumpeto de Dio; kaj la mortintoj en Kristo levigxos la unuaj; 17 poste ni, kiuj vivas, ankoraux restantaj, estos kune kun ili suprenkaptitaj en la nubojn, por renkonti la Sinjoron en la aero; kaj tiel ni estos por cxiam kun la Sinjoro.
Estonian(i) 14 Sest kui me usume, et Jeesus on surnud ning üles tõusnud, nõnda ka Jumal toob esile Jeesuse kaudu need, kes ühes Temaga on läinud magama. 15 Sest seda me ütleme teile Issanda sõnaga, et meie, kes elame ja üle jääme Issanda tulemiseni, ei jõua mitte ette neist, kes on läinud magama; 16 sest et Issand Ise tuleb taevast alla sõjahüüuga, peaingli hääle ning Jumala pasunaga, ja Kristuses surnud tõusevad üles esmalt; 17 selle järele kistakse meid, kes elame ja üle jääme, ühtlasi nendega pilvede peal Issandale vastu üles õhku, ja nõnda saame olla ikka ühes Issandaga.
Finnish(i) 14 Sillä jos me uskomme, että Jesus on kuollut ja noussut ylös, niin on Jumala myös ne, jotka nukkuneet ovat, Jesuksen kautta tuova edes hänen kanssansa. 15 Sillä sen me sanomme teille Herran puolesta: että me, jotka elämme ja jälkeen jäämme Herran tulemiseen, emme suinkaan ennätä niitä, jotka nukkuneet ovat. 16 Sillä itse Herra astuu alas taivaasta, suurella huudolla, ja ylimmäisen enkelin äänellä ja Jumalan basunalla, ja kuolleet Kristuksessa ensin nousevat ylös. 17 Sitte me, jotka elämme ja jälkeen jäämme, temmataan ynnä heidän kanssansa pilvihin, Herraa vastaan tuulihin, ja niin me aina Herran kanssa olemme.
FinnishPR(i) 14 Sillä jos uskomme, että Jeesus on kuollut ja noussut ylös, niin samoin on Jumala Jeesuksen kautta myös tuova poisnukkuneet esiin yhdessä hänen kanssaan. 15 Sillä sen me sanomme teille Herran sanana, että me, jotka olemme elossa, jotka jäämme tänne Herran tulemukseen, emme suinkaan ehdi ennen niitä, jotka ovat nukkuneet. 16 Sillä itse Herra on tuleva alas taivaasta käskyhuudon, ylienkelin äänen ja Jumalan pasunan kuuluessa, ja Kristuksessa kuolleet nousevat ylös ensin; 17 sitten meidät, jotka olemme elossa, jotka olemme jääneet tänne, temmataan yhdessä heidän kanssaan pilvissä Herraa vastaan yläilmoihin; ja niin me saamme aina olla Herran kanssa.
Haitian(i) 14 Menm jan nou kwè Jezi te mouri epi li te leve soti vivan ankò a, konsa tou, se pou n' kwè tout moun ki te gen konfyans nan li lè yo te mouri, Bondye va fè yo tounen ansanm ak Jezi. 15 Dapre sa Seyè a te moutre m' lan, men sa m'ap di nou: Nou menm k'ap vivan toujou lè Seyè a va vini an, nou p'ap pran devan moun ki mouri deja yo. 16 Lè sa a, n'a tande yon gwo lòd pase, n'a tande vwa chèf zanj lan ansanm ak kout klewon Bondye a: epi Seyè a menm va desann sot nan syèl la. Moun ki te mete konfyans yo nan Kris la lè yo te mouri, se yo ki va leve soti vivan an premye. 17 Apre sa, nou menm ki va vivan toujou lè sa a, y'ap vin pran nou, nou menm ansanm ak moun ki soti vivan nan lanmò yo, y'ap mete nou sou nwaj yo pou n' al kontre Seyè a anwo a. Konsa, nou tout n'ap toujou ansanm ak Seyè a.
Hungarian(i) 14 Mert ha hisszük, hogy Jézus meghalt és feltámadott, azonképen az Isten is elõhozza azokat, a kik elaludtak, a Jézus által õ vele együtt. 15 Mert ezt mondjuk néktek az Úr szavával, hogy mi, a kik élünk, a kik megmaradunk az Úr eljöveteléig, épen nem elõzzük meg azokat, a kik elaludtak. 16 Mert maga az Úr riadóval, arkangyal szózatával és isteni harsonával leszáll az égbõl: és feltámadnak elõször a kik meghaltak volt a Krisztusban; 17 Azután mi, a kik élünk, a kik megmaradunk, elragadtatunk azokkal együtt a felhõkön az Úr elébe a levegõbe; és ekképen mindenkor az Úrral leszünk.
Indonesian(i) 14 Kita percaya bahwa Yesus sudah mati dan hidup kembali. Itu sebabnya kita percaya juga bahwa Allah akan menghidupkan kembali semua orang yang percaya kepada Yesus dan telah meninggal, supaya mereka hidup bersama Dia. 15 Mengenai hal itu, inilah ajaran Tuhan yang kami mau sampaikan kepadamu: Pada waktu Tuhan Yesus datang, kita yang masih hidup tidak akan mendahului orang-orang yang sudah meninggal lebih dahulu. 16 Nanti malaikat agung akan berseru dengan suara yang keras dan trompet Allah dibunyikan sebagai tanda aba-aba. Lalu Tuhan Yesus sendiri akan turun dari surga, dan orang-orang Kristen yang telah meninggal akan dihidupkan terlebih dahulu. 17 Sesudah itu, kita yang masih hidup pada waktu itu akan bersama-sama diangkat dengan mereka ke dalam awan-awan untuk berjumpa dengan Tuhan di udara. Lalu kita akan tinggal dengan Tuhan selama-lamanya.
Italian(i) 14 Poichè, se crediamo che Gesù è morto, ed è risuscitato, Iddio ancora addurrà con lui quelli che dormono in Gesù. 15 Perciocchè noi vi diciamo questo per parola del Signore: che noi viventi, che sarem rimasti fino alla venuta del Signore, non andremo innanzi a coloro che dormono. 16 Perciocchè il Signore stesso, con acclamazion di conforto, con voce di arcangelo, e con tromba di Dio, discenderà dal cielo; e quelli che son morti in Cristo risusciteranno primieramente. 17 Poi noi viventi, che saremo rimasti, saremo insieme con loro rapiti nelle nuvole, a scontrare il Signore nell’aria; e così saremo sempre col Signore.
ItalianRiveduta(i) 14 Poiché, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, così pure, quelli che si sono addormentati, Iddio, per mezzo di Gesù, li ricondurrà con esso lui. 15 Poiché questo vi diciamo per parola del Signore: che noi viventi, i quali saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo quelli che si sono addormentati; 16 perché il Signore stesso, con potente grido, con voce d’arcangelo e con la tromba di Dio, scenderà dal cielo, e i morti in Cristo risusciteranno i primi; 17 poi noi viventi, che saremo rimasti, verremo insiem con loro rapiti sulle nuvole, a incontrare il Signore nell’aria; e così saremo sempre col Signore.
Japanese(i) 14 我らの信ずる如く、イエスもし死にて甦へり給ひしならば、神はイエスによりて眠に就きたる者を、イエスと共に連れきたり給ふべきなり。 15 われら主の言をもて汝らに言はん、我等のうち主の來りたまふ時に至るまで生きて存れる者は、既に眠れる者に決して先だたじ。 16 それ主は、號令と御使の長の聲と神のラッパと共に、みづから天より降り給はん。その時キリストにある死人まづ甦へり、 17 後に生きて存れる我らは、彼らと共に雲のうちに取り去られ、空中にて主を迎へ、斯くていつまでも主と偕に居るべし。
Kabyle(i) 14 Axaṭer akken numen belli Sidna Ɛisa yemmut yuɣal yeḥya-d, numen daɣen belli Sidi Ṛebbi a d-isseḥyu wid yemmuten, imi umnen s Sidna Ɛisa. 15 Atah wayen ara wen-d-nini akken i t-id-isselmed Ssid-nneɣ : ma yella mazal-aɣ nedder asm'ara d-yuɣal, ur nețțili ara d imezwura ɣef wid yemmuten. 16 Axaṭer m'ara d-iffeɣ lameṛ, m'ara d-tenṭeq taɣect n lmelk akk-d ṣṣut n lbuq n Sidi Ṛebbi, Sidna Ɛisa s yiman-is a d-iṣubb seg igenni, imiren widak-nni yemmuten, llan umnen yis, a d-ḥyun d imezwura si ger lmegtin. 17 Ma d nukni ma yella mazal-aɣ nedder, a nețwarfed yid-sen ɣef wusigna, a nemmager Sidna Ɛisa deg igenwan, iwakken a nili yid-es i dayem.
Korean(i) 14 우리가 예수의 죽었다가 다시 사심을 믿을진대 이와 같이 예수 안에서 자는 자들도 하나님이 저와 함께 데리고 오시리라 15 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라 16 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고 17 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라
Latvian(i) 14 Jo, ja mēs ticam, ka Jēzus nomira un ir augšāmcēlies, tāpat kopā ar Viņu Dievs atvedīs tos, kas Jēzū aizmiguši. 15 To mēs jums sakām Kunga vārdā, ka mēs, kas dzīvojam, kas paliekam pāri līdz Kunga atnākšanai, neaizsteigsimies priekšā tiem, kas aizmiguši. 16 Jo Kungs pats, atskanot pavēlei, erceņģeļa balsij un Dieva bazūnei, nāks no debesīm; tad pirmie celsies tie mirušie, kas ir Kristū. 17 Tad arī mēs, kas dzīvojam, kas esam palikuši, kopā ar viņiem tiksim aizrauti gaisā, padebešos, pretīm Kristum; un tā mēs vienmēr būsim pie Kunga.
Lithuanian(i) 14 Jeigu tikime, kad Jėzus mirė ir prisikėlė, tai Dievas ir tuos, kurie užmigo su Jėzumi, atves kartu su Juo. 15 Ir tai jums sakome Viešpaties žodžiu, jog mes, gyvieji, išlikusieji iki Viešpaties atėjimo, nepralenksime užmigusiųjų. 16 Nes pats Viešpats nužengs iš dangaus, nuskambėjus paliepimui, arkangelo balsui ir Dievo trimitui, ir mirusieji Kristuje prisikels pirmiausia, 17 paskui mes, gyvieji, išlikusieji, kartu su jais būsime pagauti į debesis susitikti su Viešpačiu ore ir taip visuomet pasiliksime su Viešpačiu.
PBG(i) 14 Albowiem jeźli wierzymy, iż Jezus umarł i zmartwychwstał, tak Bóg i tych, którzy zasnęli w Jezusie, przywiedzie z nim. 15 Boć to wam powiadamy słowem Pańskiem, że my, którzy żywi pozostaniemy do przyjścia Pańskiego, nie uprzedzimy onych, którzy zasnęli. 16 Gdyż sam Pan z okrzykiem, a głosem archanielskim i z trąbą Bożą zstąpi z nieba, a pomarli w Chrystusie powstaną najpierwej. 17 Zatem my żywi, którzy pozostaniemy, wespół z nimi zachwyceni będziemy w obłokach naprzeciwko Panu na powietrze, a tak zawsze z Panem będziemy.
Portuguese(i) 14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele. 15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem. 16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro. 17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
Norwegian(i) 14 For så sant Vi tror at Jesus døde og stod op, så skal og Gud ved Jesus føre de hensovede sammen med ham. 15 For dette sier vi eder med et ord av Herren at vi som lever, som blir tilbake inntil Herren kommer, skal ingenlunde komme i forveien for de hensovede; 16 for Herren selv skal komme ned fra himmelen med et bydende rop, med overengels røst og med Guds basun, og de døde i Kristus skal først opstå; 17 derefter skal vi som lever, som blir tilbake, sammen med dem rykkes i skyer op i luften for å møte Herren, og så skal vi alltid være med Herren.
Romanian(i) 14 Căci dacă credem că Isus a murit şi a înviat, credem şi că Dumnezeu va aduce înapoi împreună cu Isus pe cei ce au adormit în El. 15 Iată, în adevăr, ce vă spunem, prin Cuvîntul Domnului: noi cei vii, cari vom rămînea pînă la venirea Domnului, nu vom lua -o înaintea celor adormiţi. 16 Căci însuş Domnul, cu un strigăt, cu glasul unui arhanghel şi cu trîmbiţa lui Dumnezeu, Se va pogorî din cer, şi întîi vor învia cei morţi în Hristos. 17 Apoi, noi cei vii, cari vom fi rămas, vom fi răpiţi toţi împreună cu ei, în nori, ca să întîmpinăm pe Domnul în văzduh; şi astfel vom fi totdeauna cu Domnul.
Ukrainian(i) 14 Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним. 15 Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних. 16 Сам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі, 17 потім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.
UkrainianNT(i) 14 Бо коли віруємо, що Христос умер і воскрес, так Бог і тих, що поснули в Ісусї, приведе з Ним. 15 Се бо дам глаголемо словом Господнїм, що ми, которі зостанемось живими до приходу Господнього, не попередимо тих, що впокоїлись. 16 Сам бо Господь з повелїннем, з голосом архангелським і з трубою Божою зійде з неба, і мертві в Христї воскреснуть найперше; 17 потім ми, которі зостанемось живі, вкупі з ними будемо підхоплені в хмарах назустріч Господові на воздух, і так завсїди з Господем будемо.