1 Thessalonians 5:7-8
LXX_WH(i)
7
G3588
T-NPM
οι
G1063
CONJ
γαρ
G2518 [G5723]
V-PAP-NPM
καθευδοντες
G3571
N-GSF
νυκτος
G2518 [G5719]
V-PAI-3P
καθευδουσιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3182 [G5746]
V-PPP-NPM
μεθυσκομενοι
G3571
N-GSF
νυκτος
G3184 [G5719]
V-PAI-3P
μεθυουσιν
8
G2249
P-1NP
ημεις
G1161
CONJ
δε
G2250
N-GSF
ημερας
G5607 [G5752]
V-PXP-NPM
οντες
G3525 [G5725]
V-PAS-1P
νηφωμεν
G1746 [G5671]
V-AMP-NPM
ενδυσαμενοι
G2382
N-ASM
θωρακα
G4102
N-GSF
πιστεως
G2532
CONJ
και
G26
N-GSF
αγαπης
G2532
CONJ
και
G4030
N-ASF
περικεφαλαιαν
G1680
N-ASF
ελπιδα
G4991
N-GSF
σωτηριας
TR(i)
7
G3588
T-NPM
οι
G1063
CONJ
γαρ
G2518 (G5723)
V-PAP-NPM
καθευδοντες
G3571
N-GSF
νυκτος
G2518 (G5719)
V-PAI-3P
καθευδουσιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3182 (G5746)
V-PPP-NPM
μεθυσκομενοι
G3571
N-GSF
νυκτος
G3184 (G5719)
V-PAI-3P
μεθυουσιν
8
G2249
P-1NP
ημεις
G1161
CONJ
δε
G2250
N-GSF
ημερας
G1510 (G5752)
V-PXP-NPM
οντες
G3525 (G5725)
V-PAS-1P
νηφωμεν
G1746 (G5671)
V-AMP-NPM
ενδυσαμενοι
G2382
N-ASM
θωρακα
G4102
N-GSF
πιστεως
G2532
CONJ
και
G26
N-GSF
αγαπης
G2532
CONJ
και
G4030
N-ASF
περικεφαλαιαν
G1680
N-ASF
ελπιδα
G4991
N-GSF
σωτηριας
IGNT(i)
7
G3588
οι
G1063
γαρ
For They That
G2518 (G5723)
καθευδοντες
Sleep
G3571
νυκτος
By Night
G2518 (G5719)
καθευδουσιν
Sleep,
G2532
και
And
G3588
οι
They That
G3182 (G5746)
μεθυσκομενοι
Are Drunken
G3571
νυκτος
By Night
G3184 (G5719)
μεθυουσιν
Get Drunk;
8
G2249
ημεις
G1161
δε
But We
G2250
ημερας
Of Day
G5607 (G5752)
οντες
Being
G3525 (G5725)
νηφωμεν
Should Be Sober,
G1746 (G5671)
ενδυσαμενοι
Having Put On "the"
G2382
θωρακα
Breastplate
G4102
πιστεως
Of Faith
G2532
και
And
G26
αγαπης
Love,
G2532
και
And "as"
G4030
περικεφαλαιαν
Helmet
G1680
ελπιδα
Hope
G4991
σωτηριας
Salvation's;
ACVI(i)
7
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2518
V-PAP-NPM
καθευδοντες
Who Sleep
G2518
V-PAI-3P
καθευδουσιν
Sleep
G3571
N-GSF
νυκτος
Of Night
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3182
V-PPP-NPM
μεθυσκομενοι
Who Are Intoxicated
G3184
V-PAI-3P
μεθυουσιν
Get Drunk
G3571
N-GSF
νυκτος
Of Night
8
G1161
CONJ
δε
But
G2249
P-1NP
ημεις
We
G5607
V-PXP-NPM
οντες
Being
G2250
N-GSF
ημερας
Of Day
G3525
V-PAS-1P
νηφωμεν
Should Be Sober
G1746
V-AMP-NPM
ενδυσαμενοι
Putting On
G2382
N-ASM
θωρακα
Breastplate
G4102
N-GSF
πιστεως
Of Faith
G2532
CONJ
και
And
G26
N-GSF
αγαπης
Love
G2532
CONJ
και
And
G4030
N-ASF
περικεφαλαιαν
Helmet
G1680
N-ASF
ελπιδα
Hope
G4991
N-GSF
σωτηριας
Of Salvation
Clementine_Vulgate(i)
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis, et galeam spem salutis:
DouayRheims(i)
7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breast plate of faith and charity and, for a helmet, the hope of salvation.
KJV_Cambridge(i)
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Living_Oracles(i)
7 For they who sleep, sleep in the night; and they who get drunk, get drunk in the night.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
JuliaSmith(i)
7 For they sleeping sleep in the night; and they drunken are drunken in the night.
8 And we, being of the day, let us be sober, putting on the coat of mail of faith and love; and a helmet, the hope of salvation.
JPS_ASV_Byz(i)
7 For they that sleep sleep in the night; and they that are drunken are drunken in the night.
8 But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
Twentieth_Century(i)
7 It is at night that men sleep, and at night that drunkards get drunk.
8 But let us, who belong to the Day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of Salvation as a helmet.
JMNT(i)
7 You see, the folks continuously falling asleep (or: drowsing) are sleeping at (or: from [the]) night, and the ones continuously being made drunk are becoming drunk at (or: from [the]) night.
8 We, on the other hand, being of Day (belonging to and having characteristics of [the] Day; having [the] Day as our source), can and should continuously be sober (clear-headed), putting on (or: clothing ourselves with; enveloping ourselves in; entering within) a breastplate (or: thorax) of faith and love (or: which is and is composed of faith and love; = have trust & love as body armor) and, as a helmet, an expectation (or: expectant hope) of deliverance (health and wholeness; rescue and salvation; restoration to our original state and condition),
BIB(i)
7 οἱ (Those) γὰρ (for) καθεύδοντες (sleeping), νυκτὸς (by night) καθεύδουσιν (sleep); καὶ (and) οἱ (those) μεθυσκόμενοι (becoming drunk), νυκτὸς (by night) μεθύουσιν (get drunk).
8 ἡμεῖς (We) δὲ (however), ἡμέρας (of the day) ὄντες (being), νήφωμεν (should be sober), ἐνδυσάμενοι (having put on) θώρακα (the breastplate) πίστεως (of faith) καὶ (and) ἀγάπης (love), καὶ (and) περικεφαλαίαν (the helmet) ἐλπίδα (the hope) σωτηρίας (of salvation),
Luther1545(i)
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
8 Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
Luther1912(i)
7 Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
8 wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
ReinaValera(i)
7 Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Haitian(i)
7 Se lannwit moun dòmi. Se lannwit tou moun sou.
8 Men nou menm, nou se moun k'ap viv lajounen, se pou nou toujou kenbe tèt nou anplas. Ann pran konfyans nou gen nan Bondye a ak renmen nou gen nan kè nou tankou yon plak pwotèj pou lestonmak nou. Ann pran espwa nou genyen nan Jezi k'ap vin delivre nou nèt la, ann mete l' tankou yon kas an fè nan tèt nou.
Indonesian(i)
7 Pada malam hari orang tidur, dan pada malam hari juga orang menjadi mabuk.
8 Tetapi kita ini orang-orang yang tergolong pada siang yang terang; sebab itu pikiran kita harus terang. Kita harus tetap percaya kepada Tuhan dan mengasihi orang-orang lain serta berharap dengan yakin bahwa Allah akan menyelamatkan kita. Itulah senjata yang melindungi kita dalam perjuangan melawan kegelapan.
ItalianRiveduta(i)
7 Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
8 ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Lithuanian(i)
7 Mat kas miega, miega naktį, ir kas pasigeria, pasigeria naktį.
8 O mes, priklausydami dienai, būkime blaivūs ir apsirengę tikėjimo bei meilės šarvus ir užsidėję išgelbėjimo vilties šalmą.
Portuguese(i)
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
UkrainianNT(i)
7 Ті бо, що сплять, у ночі сплять, і що впивають ся, у ночі впивають ся. 8 Ми ж, (сини) дня, тверезїмо ся, одягнувшись у броню віри та любови і 8 шолом надїї на спасенне.