1 Timothy 2:11-12

Stephanus(i) 11 γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη 12 γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
LXX_WH(i)
    11 G1135 N-NSF γυνη G1722 PREP εν G2271 N-DSF ησυχια G3129 [G5720] V-PAM-3S μανθανετω G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G5292 N-DSF υποταγη
    12 G1321 [G5721] V-PAN διδασκειν G1161 CONJ δε G1135 N-DSF γυναικι G3756 PRT-N ουκ G2010 [G5719] V-PAI-1S επιτρεπω G3761 ADV ουδε G831 [G5721] V-PAN αυθεντειν G435 N-GSM ανδρος G235 CONJ αλλ G1511 [G5750] V-PXN ειναι G1722 PREP εν G2271 N-DSF ησυχια
Tischendorf(i)
  11 G1135 N-NSF Γυνὴ G1722 PREP ἐν G2271 N-DSF ἡσυχίᾳ G3129 V-PAM-3S μανθανέτω G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G5292 N-DSF ὑποταγῇ·
  12 G1321 V-PAN διδάσκειν G1161 CONJ δὲ G1135 N-DSF γυναικὶ G3756 PRT-N οὐκ G2010 V-PAI-1S ἐπιτρέπω, G3761 CONJ-N οὐδὲ G831 V-PAN αὐθεντεῖν G435 N-GSM ἀνδρός, G235 CONJ ἀλλ' G1510 V-PAN εἶναι G1722 PREP ἐν G2271 N-DSF ἡσυχίᾳ.
Tregelles(i) 11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλὰ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
Nestle(i) 11 Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
SBLGNT(i) 11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 12 ⸂διδάσκειν δὲ γυναικὶ⸃ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ' εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
f35(i) 11 γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη 12 γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
IGNT(i)
  11 G1135 γυνη A Woman G1722 εν In G2271 ησυχια Quietness G3129 (G5720) μανθανετω Let Learn G1722 εν In G3956 παση All G5292 υποταγη Subjection;
  12 G1135 γυναικι   G1161 δε But A Woman G1321 (G5721) διδασκειν To Teach G3756 ουκ   G2010 (G5719) επιτρεπω I Do Not Allow, G3761 ουδε Nor To G831 (G5721) αυθεντειν Exercise Authority Over G435 ανδρος Man, G235 αλλ But G1511 (G5750) ειναι To Be G1722 εν In G2271 ησυχια Quietness;
ACVI(i)
   11 G1135 N-NSF γυνη Woman G3129 V-PAM-3S μανθανετω Let Her Learn G1722 PREP εν In G2271 N-DSF ησυχια Silence G1722 PREP εν In G3956 A-DSF παση All G5292 N-DSF υποταγη Subjection
   12 G1161 CONJ δε But G2010 V-PAI-1S επιτρεπω I Allow G3756 PRT-N ουκ Not G1135 N-DSF γυναικι Woman G1321 V-PAN διδασκειν To Teach G3761 ADV ουδε Nor G831 V-PAN αυθεντειν To Have Authority G435 N-GSM ανδρος Of Man G235 CONJ αλλ But G1511 V-PXN ειναι To Be G1722 PREP εν In G2271 N-DSF ησυχια Quietness
Vulgate(i) 11 mulier in silentio discat cum omni subiectione 12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Clementine_Vulgate(i) 11 Mulier in silentio discat cum omni subjectione. 12 Docere autem mulierem non permitto, neque dominari in virum: sed esse in silentio.
Wycliffe(i) 11 A womman lerne in silence, with al subieccioun. 12 But Y suffre not a womman to teche, nether to haue lordschip on the hosebonde, but to be in silence.
Tyndale(i) 11 Let the woman learne in silence with all subieccion. 12 I suffre not a woman to teache nether to have auctoricie over a man: but forto be in silence.
Coverdale(i) 11 Let the woman lerne in sylece with all subieccion. 12 I suffre not a woma to teach ner to haue auctorite ouer the man, but for to be in sylence.
MSTC(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 I suffer not a woman to teach, neither to have authority over the man: but for to be in silence.
Matthew(i) 11 Let the woman learne in silence with all subieccyon. 12 I suffer not a woman to teache, neyther to haue authoritie ouer a man: but for to be in silence.
Great(i) 11 Let the woman learne in sylence wyth all subieccyon. 12 But I suffre not a woman to teach, nether to vsurpe auctoryte ouer the man: but to be in sylence.
Geneva(i) 11 Let the woman learne in silence with all subiection. 12 I permit not a woman to teache, neither to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.
Bishops(i) 11 Let the woman learne in scilence in all subiection 12 But I suffer not a woman to teache, neither to vsurpe auctoritie ouer ye man, but to be in scilence
DouayRheims(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence.
KJV(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
KJV_Cambridge(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Mace(i) 11 Let the women with submissive silence attend to instruction. 12 for I don't allow a woman to be a teacher, nor to dictate to her husband; but let her be silent.
Whiston(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Wesley(i) 11 Let a woman learn in silence with all subjection. 12 For I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Worsley(i) 11 Let the woman learn in silence with all submission: but I permit not a woman to teach, 12 nor to usurp authority over the man, but to be silent.
Haweis(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection: 12 for I permit not a woman to teach in public, or to assume authority over the man, but to abide in silence.
Thomson(i) 11 Let women learn in quietness with all submission. 12 For I do not allow a woman to teach or to usurp authority over man, but to be in quietness.
Webster(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Living_Oracles(i) 11 Let a woman learn in silence with all submission: 12 for I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a man, but to be silent;
Etheridge(i) 11 Let the wife in quietude learn with all submission: 12 for unto the wife to teach [Lamlophu, to dogmatize.] I permit not, neither to be authoritative [Or, daring.] over the husband, but to be in quietude.
Murdock(i) 11 Let a woman learn in silence, with all submission: 12 for I do not allow a woman to teach, or to be assuming over the man; but let her remain in stillness.
Sawyer(i) 11 Let a woman learn quietly in all subjection; 12 but I permit not a woman to teach, nor to have authority over a man, but to be quiet.
Diaglott(i) 11 A woman in quietness let learn with all submission. 12 A women but to teach not I permit, nor to assume authority over a man, but to be in silence.
ABU(i) 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. 12 But I permit not the woman to teach, nor to have authority over the man, but to be in silence.
Anderson(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Noyes(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not the woman to teach, nor to have authority over the man, but to be in silence.
YLT(i) 11 Let a woman in quietness learn in all subjection, 12 and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
JuliaSmith(i) 11 Let the woman, in freedom from care, learn in all subjection. 12 And I trust not the woman to teach, neither to exercise authority over the man, but to be in freedom from care.
Darby(i) 11 Let a woman learn in quietness in all subjection; 12 but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
ERV(i) 11 Let a woman learn in quietness with all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
ASV(i) 11 Let a woman learn in quietness with all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Let a woman learn in quietness with all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
Rotherham(i) 11 Let, a woman, in quietness, be learning in all submission; 12 But, teaching––unto a woman, I do not permit, nor yet to have authority over a man,––but to be in quietness;
Twentieth_Century(i) 11 A woman should listen silently to her teachers, and show them all deference. 12 I do not consent to a woman's becoming a teacher, or exercising authority over a man; she ought to be silent.
Godbey(i) 11 Let a woman learn in silence in all submission; 12 but I do not permit a woman to dictate or usurp authority over her husband, but to be in silence.
WNT(i) 11 A woman should quietly learn from others with entire submissiveness. 12 I do not permit a woman to teach, nor have authority over a man, but she must remain silent.
Worrell(i) 11 Let a woman in quietness learn in all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness.
Moffatt(i) 11 A woman must listen quietly in church and be perfectly submissive; 12 I allow no woman to teach or dictate to men, she must keep quiet.
Goodspeed(i) 11 Women must listen quietly in church and be perfectly submissive. 12 I do not allow women to teach or to domineer over men; they must keep quiet.
Riverside(i) 11 A woman is to learn in all subjection. 12 I do not permit a woman to teach or to usurp authority over a man, but she must remain silent.
MNT(i) 11 Let a woman learn quietly in entire submission. 12 I allow no woman to teach, or to exercise authority over a man; but let her keep quiet.
Lamsa(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent.
CLV(i) 11 Let a woman be learning in quietness with all subjection. 12 Now I am not permitting a woman to be teaching nor yet to be domineering over a man,, but to be in quietness"
Williams(i) 11 A married woman must learn in quiet and in perfect submission. 12 I do not permit a married woman to practice teaching or domineering over a husband; she must keep quiet.
BBE(i) 11 Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority. 12 In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet.
MKJV(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I do not allow a woman to teach, or to exercise authority over a man, but to be in silence.
LITV(i) 11 Let a woman learn in silence, in all subjection. 12 And I do not allow a woman to teach nor to exercise authority over a man, but to be in silence.
ECB(i) 11 Have the woman learn in quietness in all subjection. 12 And I permit a woman neither to doctrinate nor to dominate the man but to be in quietness.
AUV(i) 11 A woman should learn [the Scriptures] in quietness, being fully submissive. 12 But I do not allow a woman to teach or to exercise authority over a man [in the assembly], but she should remain quiet.
ACV(i) 11 Let a woman learn in silence in all subjection. 12 But I do not allow a woman to teach, nor to have authority of a man, but to be in quietness.
Common(i) 11 Let a woman learn in silence with all submissiveness. 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
WEB(i) 11 Let a woman learn in quietness with full submission. 12 But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
NHEB(i) 11 Let a woman learn in quietness with all subjection. 12 But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
AKJV(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
KJC(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
KJ2000(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to have authority over the man, but to be in silence.
UKJV(i) 11 Let the woman learn in silence with all subjection. 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
RKJNT(i) 11 Let a woman learn in quietness and full submission. 12 I do not allow a woman to teach, or to have authority over a man; she must keep silent.
RYLT(i) 11 Let a woman in quietness learn in all subjection, 12 and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
EJ2000(i) 11 Let the woman learn, becoming silent in all subjection. 12 For I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a mature man, but to be at rest.
CAB(i) 11 Let a woman learn in silence with all submission. 12 And I do not permit a woman to teach, nor to have authority over a man, but to be in silence.
WPNT(i) 11 Let a woman learn in silence, in full subordination. 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
JMNT(i) 11 A woman (or: wife) must be habitually learning – within calm quietness (without making a fuss; in peaceableness and gentleness, exciting no disturbance in others, and with tranquility arising from within) – in union with every humble alignment while giving support (or: within every subordinate arrangement). 12 Now I am not turning upon a woman, so as to direct her to be habitually teaching (or: Yet I do not habitually turn on a wife, to regularly teach [her]) – neither to continually act in self-authority to use arms for murdering an adult male (or: = habitually to be a self-appointed master to domineer over a man [note: this may have been an exhortation against Gnosticism, and a possible rendering could be: And I am not permitting a woman to teach that she is the originator of a man]) – but rather to exist (or: be) within quietness (centered in gentleness, exciting no disturbance, with tranquility arising from within) –
NSB(i) 11 Let a woman learn in silence with all subjection. 12 I do not permit a woman to teach or have dominion over a man, but to remain quiet.
ISV(i) 11 Let a woman learn with a quiet spirit, and submissively. 12 Moreover, in the area of teaching, I am not allowing a woman to instigate conflict toward a man. Instead, she is to remain calm.
LEB(i) 11 A woman must learn in quietness with all submission. 12 But I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man, but to remain quiet*.
BGB(i) 11 Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
BIB(i) 11 Γυνὴ (A woman) ἐν (in) ἡσυχίᾳ (quietness) μανθανέτω (let learn) ἐν (in) πάσῃ (all) ὑποταγῇ (submissiveness). 12 διδάσκειν (To teach) δὲ (however), γυναικὶ (a woman) οὐκ (not) ἐπιτρέπω (I do permit), οὐδὲ (nor) αὐθεντεῖν (to use authority over) ἀνδρός (a man), ἀλλ’ (but) εἶναι (to be) ἐν (in) ἡσυχίᾳ (quietness).
BLB(i) 11 Let a woman learn in quietness, in all submissiveness. 12 But I do not permit a woman to teach, nor to use authority over a man, but to be in quietness.
BSB(i) 11 A woman must learn in quietness and full submissiveness. 12 I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; she is to remain quiet.
MSB(i) 11 A woman must learn in quietness and full submissiveness. 12 I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; she is to remain quiet.
MLV(i) 11 Let a woman learn in quietness in all subjection.
12 Now I do not permit a woman to teach, nor to dominate a man, but to be in quietness.
VIN(i) 11 A woman must learn in quietness and full submissiveness. 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.
Luther1545(i) 11 Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit. 12 Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes HERR sei, sondern stille sei.
Luther1912(i) 11 Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit. 12 Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
ELB1871(i) 11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit. 12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern stille zu sein;
ELB1905(i) 11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit. 12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
DSV(i) 11 Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid. 12 Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar wil, dat zij in stilheid zij.
DarbyFR(i) 11 Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission; 12 mais je ne permets pas à la femme d'enseigner ni d'user d'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence;
Martin(i) 11 Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission. 12 Car je ne permets point à la femme d'enseigner, ni d'user d'autorité sur le mari; mais elle doit demeurer dans le silence.
Segond(i) 11 Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission. 12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
SE(i) 11 La mujer aprenda, callando con toda sujeción. 12 Porque no permito a la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el varón, sino estar reposada.
ReinaValera(i) 11 La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción. 12 Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
JBS(i) 11 La mujer aprenda, callando con toda sujeción. 12 Porque no permito a una mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el varón, sino estar reposada.
Albanian(i) 11 Nuk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje. 12 Në fakt së pari u formua Adami dhe më pas Eva.
RST(i) 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
Peshitta(i) 11 ܐܢܬܬܐ ܒܫܠܝܐ ܗܘܬ ܝܠܦܐ ܒܟܠ ܫܘܥܒܕ ܀ 12 ܠܐܢܬܬܐ ܓܝܪ ܠܡܠܦܘ ܠܐ ܡܦܤ ܐܢܐ ܘܠܐ ܠܡܡܪܚܘ ܥܠ ܓܒܪܐ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܒܫܠܝܐ ܀
Arabic(i) 11 لتتعلّم المرأة بسكوت في كل خضوع. 12 ولكن لست آذن للمرأة ان تعلّم ولا تتسلط على الرجل بل تكون في سكوت.
Amharic(i) 11 ሴት በነገር ሁሉ እየተገዛች በዝግታ ትማር፤ 12 ሴት ግን በዝግታ ትኑር እንጂ ልታስተምር ወይም በወንድ ላይ ልትሰለጥን አልፈቅድም።
Armenian(i) 11 Կինը թող սորվի՝ հանդարտ կենալով, բոլորովին ենթարկուելով: 12 Բայց կնոջ չեմ արտօներ որ սորվեցնէ, ո՛չ ալ իշխէ այր մարդուն. հապա թող հանդարտ կենայ:
Basque(i) 11 Emazteac silentiorequin ikas beça suiectione gucirequin. 12 Ecen emazteari iracastea, eztiarocat permetitzen, ezeta guiçonaren gainean authoritatez vsatzea, baina den silentiotan.
Bulgarian(i) 11 Жената да се учи мълчаливо, с пълно подчинение. 12 А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, а да бъде мълчалива.
Croatian(i) 11 Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću. 12 Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego - neka bude na miru.
BKR(i) 11 Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti. 12 Nebo ženě nedopouštím učiti, ani vládnouti nad mužem, ale aby byla v mlčení.
Danish(i) 11 Kvinden bør tage mod Lærdom i Stilhed med al Underdanighed; 12 men Kvinden tilsteder jeg ikke at lære, ikke heller at byde ovre Manden, men at være i Stilhed.
CUV(i) 11 女 人 要 沉 靜 學 道 , 一 味 的 順 服 。 12 我 不 許 女 人 講 道 , 也 不 許 他 轄 管 男 人 , 只 要 沉 靜 。
CUVS(i) 11 女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。 12 我 不 许 女 人 讲 道 , 也 不 许 他 辖 管 男 人 , 只 要 沉 静 。
Esperanto(i) 11 Virino lernu en kvieteco kun cxia submetigxo. 12 Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco.
Estonian(i) 11 Naine õppigu vaiksel viisil, olles kõigiti alistuv. 12 Aga naisele ma ei luba õpetada ega valitseda mehe üle, vaid ta elagu vaikselt.
Finnish(i) 11 Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä. 12 Mutta en minä salli vaimon opettaa enkä miestänsä vallita, vaan että hän on hiljaisuudessa.
FinnishPR(i) 11 Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena; 12 mutta minä en salli, että vaimo opettaa, enkä että hän vallitsee miestänsä, vaan eläköön hän hiljaisuudessa.
Haitian(i) 11 Se pou fanm yo rete san pale, avèk soumisyon, lè y'ap resevwa enstriksyon. 12 Mwen pa bay fanm yo dwa moutre pesonn anyen. Yo pa gen okenn otorite sou gason. Se pou yo rete byen trankil.
Hungarian(i) 11 Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel. 12 A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben.
Indonesian(i) 11 Wanita harus belajar dengan berdiam diri dan patuh. 12 Saya tidak membenarkan wanita mengajar ataupun memerintah laki-laki; mereka harus diam.
Italian(i) 11 La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. 12 Ma io non permetto alla donna d’insegnare, nè d’usare autorità sopra il marito; ma ordino che stia in silenzio.
ItalianRiveduta(i) 11 La donna impari in silenzio con ogni sottomissione. 12 Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
Japanese(i) 11 女は凡てのこと從順にして靜に道を學ぶべし。 12 われ女の教ふることと男の上に權を執ることとを許さず、ただ靜にすべし。
Kabyle(i) 11 Ilaq-as i tmeṭṭut aț-țḥesses i uselmed s tsusmi d wannuz. 12 Ur qebbleɣ ara aț-țesselmed tmeṭṭut neɣ aț-țdebbeṛ ɣef wergaz meɛna aț-țețsusum ( ur d-teggar ara iman-is).
Korean(i) 11 여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라 12 여자의 가르치는 것과 남자를 주관하는 것을 허락지 아니하노니 오직 종용할지니라
Latvian(i) 11 Sieviete lai mācās klusībā un visā padevībā! 12 Bet es neatļauju sievietei mācīt, nedz pār vīru valdīt; viņai jābūt klusībā.
Lithuanian(i) 11 Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu. 12 Neleidžiu, kad moteris mokytų nei kad vadovautų vyrui,­ji tesilaiko tyliai.
PBG(i) 11 Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem. 12 Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Portuguese(i) 11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão. 12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
Norwegian(i) 11 En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet; 12 men jeg tillater ikke en kvinne å være lærer eller å være mannens herre, hun skal være i stillhet.
Romanian(i) 11 Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea. 12 Femeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
Ukrainian(i) 11 Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі. 12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
UkrainianNT(i) 11 Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори. 12 Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню.
SBL Greek NT Apparatus

12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ WH Treg NIV ] Γυναικὶ δὲ διδάσκειν RP