1 Timothy 3:10-11
Clementine_Vulgate(i)
10 Et hi autem probentur primum: et sic ministrent, nullum crimen habentes.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
DouayRheims(i)
10 And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime.
11 The women in like manner: chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things.
KJV_Cambridge(i)
10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Living_Oracles(i)
10 But let those also be first proved: then let them exercise the office of the deacon, being without blame.
11 The women, in like manner, must be grave, not slanderers; but vigilant, faithful in all things.
JuliaSmith(i)
10 And let these also first be tried; then let them perform the office of footman, being blameless.
11 Wives also grave, not accusers, sober, faithful in all things.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And let these also first be proved, then let them serve as deacons, if they be blameless.
11 Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.
Twentieth_Century(i)
10 They should be tested first, and only appointed to their Office if no objection is raised against them.
11 It should be the same with the women. They should be serious, not gossips, sober, and trustworthy in all respects.
AUV(i)
10 And these [prospective deacons] should also first be tested, [and] then they should [be appointed to] serve [as deacons] if they are found to be above reproach.
11 Women [i.e., probably the deacons’ wives], in the same way, should be serious-minded [i.e., dignified], not gossips, [but] sober-minded [see verse 2] and trustworthy in everything.
JMNT(i)
10 And so, let these folks also be first put through a process of examination, testing and proving. Thereafter, let them be regularly giving supporting service [to the community], being folks that have not been called up before a judge (or: free from accusation; unimpeachable).
11 Women (or: Wives) [of the community], similarly, [should be] serious (dignified with majestic gravity, inspiring awe), not devils (or: adversaries; women who thrust things through folks), sober (unintoxicated; clear-headed; moderate in habits), full of faith and trust (or: faithful; trustworthy; loyal) in all things.
BIB(i)
10 καὶ (Also) οὗτοι (these) δὲ (now), δοκιμαζέσθωσαν (let them be tested) πρῶτον (first); εἶτα (then) διακονείτωσαν (let them serve), ἀνέγκλητοι (blameless) ὄντες (being).
11 Γυναῖκας (Women) ὡσαύτως (likewise) σεμνάς (must be dignified), μὴ (not) διαβόλους (slanderers), νηφαλίους (clear-minded), πιστὰς (faithful) ἐν (in) πᾶσιν (all things).
Luther1545(i)
10 Und dieselbigen lasse man zuvor versuchen; danach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.
11 Desselbigengleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.
Luther1912(i)
10 Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind.
11 Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen.
ReinaValera(i)
10 Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren sin crimen.
11 Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo.
Indonesian(i)
10 Hendaknya mereka diuji dahulu, dan kalau ternyata mereka tidak bercela, barulah mereka boleh membantu di dalam jemaat.
11 Istri mereka pun haruslah juga orang yang baik, bukan orang yang suka menyebarkan desas-desus. Mereka harus tahu menahan diri dan jujur dalam segala hal.
ItalianRiveduta(i)
10 E anche questi siano prima provati; poi assumano l’ufficio di diaconi se sono irreprensibili.
11 Parimente siano le donne dignitose, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
Lithuanian(i)
10 Ir pirmiausia jie turi būti išbandyti, o paskui, jei pasirodys esą be kaltės, tegul diakonauja.
11 Jų žmonos taip pat privalo būti garbingos, ne šmeižikės, santūrios ir ištikimos visame kame.
Portuguese(i)
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
UkrainianNT(i)
10 І про таких же (треба) перше впевнитись, а потім нехай служять, бувши непорочними. 11 Жінкам (їх) так само (треба бути) чесним, не до осуди, тверезим, вірним у всьому.