1 Timothy 3:13
LXX_WH(i)
13
G3588
T-NPM
οι
G1063
CONJ
γαρ
G2573
ADV
καλως
G1247 [G5660]
V-AAP-NPM
διακονησαντες
G898
N-ASM
βαθμον
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G2570
A-ASM
καλον
G4046 [G5731]
V-PMI-3P
περιποιουνται
G2532
CONJ
και
G4183
A-ASF
πολλην
G3954
N-ASF
παρρησιαν
G1722
PREP
εν
G4102
N-DSF
πιστει
G3588
T-DSF
τη
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
Tischendorf(i)
13
G3588
T-NPM
οἱ
G1063
CONJ
γὰρ
G2573
ADV
καλῶς
G1247
V-AAP-NPM
διακονήσαντες
G898
N-ASM
βαθμὸν
G1438
F-3DPM
ἑαυτοῖς
G2570
A-ASM
καλὸν
G4046
V-PMI-3P
περιποιοῦνται
G2532
CONJ
καὶ
G4183
A-ASF
πολλὴν
G3954
N-ASF
παρρησίαν
G1722
PREP
ἐν
G4102
N-DSF
πίστει
G3588
T-DSF
τῇ
G1722
PREP
ἐν
G5547
N-DSM
Χριστῷ
G2424
N-DSM
Ἰησοῦ.
TR(i)
13
G3588
T-NPM
οι
G1063
CONJ
γαρ
G2573
ADV
καλως
G1247 (G5660)
V-AAP-NPM
διακονησαντες
G898
N-ASM
βαθμον
G1438
F-3DPM
εαυτοις
G2570
A-ASM
καλον
G4046 (G5731)
V-PMI-3P
περιποιουνται
G2532
CONJ
και
G4183
A-ASF
πολλην
G3954
N-ASF
παρρησιαν
G1722
PREP
εν
G4102
N-DSF
πιστει
G3588
T-DSF
τη
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
IGNT(i)
13
G3588
οι
G1063
γαρ
For Those
G2573
καλως
Well
G1247 (G5660)
διακονησαντες
Having Served,
G898
βαθμον
A Degree
G1438
εαυτοις
For Themselves
G2570
καλον
Good
G4046 (G5731)
περιποιουνται
Acquire,
G2532
και
And
G4183
πολλην
Much
G3954
παρρησιαν
Boldness
G1722
εν
In
G4102
πιστει
Faith
G3588
τη
Which "is"
G1722
εν
In
G5547
χριστω
Christ
G2424
ιησου
Jesus.
ACVI(i)
13
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NPM
οι
Thos
G1247
V-AAP-NPM
διακονησαντες
Who Serve
G2573
ADV
καλως
Well
G4046
V-PMI-3P
περιποιουνται
Acquire
G1438
F-3DPM
εαυτοις
To Themselves
G2570
A-ASM
καλον
Good
G898
N-ASM
βαθμον
Standing
G2532
CONJ
και
And
G4183
A-ASF
πολλην
Much
G3954
N-ASF
παρρησιαν
Boldness
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G4102
N-DSF
πιστει
Faith
G1722
PREP
εν
In
G5547
N-DSM
χριστω
Anointed
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
Clementine_Vulgate(i)
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
DouayRheims(i)
13 For they that have ministered well shall purchase to themselves a good degree and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
KJV_Cambridge(i)
13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Living_Oracles(i)
13 For they who have performed the office of a deacon well, procure to themselves an excellent degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
JuliaSmith(i)
13 For they having served well, acquire to themselves a good step, and much freedom of speech in the faith which in Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
13 For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Twentieth_Century(i)
13 Those who have filled that post with honour gain for themselves an honorable position, as well as great confidence through the faith that they place in Christ Jesus.
JMNT(i)
13 You see, those giving supporting service in a beautiful and ideal manner continue in (or: by; for; among) themselves building around themselves a beautiful (fine; excellent; ideal) circular staircase (that which enables folks to step up to a higher place) and much freedom of speech (confident outspokenness and boldness which is the right of citizens) resident within faith, trust and loyalty – that which is resident within, and in union with, Christ Jesus.
Luther1545(i)
13 Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben in Christo Jesu.
Luther1912(i)
13 Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum.
ReinaValera(i)
13 Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
Indonesian(i)
13 Orang-orang yang membantu dengan baik di dalam jemaat, akan dihormati dan menjadi semakin berani berbicara mengenai kepercayaan mereka kepada Kristus.
ItalianRiveduta(i)
13 Perché quelli che hanno ben fatto l’ufficio di diaconi, si acquistano un buon grado e una gran franchezza nella fede che è in Cristo Gesù.
Lithuanian(i)
13 Gerai diakonaujantys įgyja garbingą laipsnį ir didelę tikėjimo drąsą Kristuje Jėzuje.
Portuguese(i)
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
UkrainianNT(i)
13 Бо хто добре дияконував, степень собі добрий здобував і велику одвагу у вірі, що в Христї Ісусї.