1 Timothy 6:10

Stephanus(i) 10 ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
LXX_WH(i)
    10 G4491 N-NSF ριζα G1063 CONJ γαρ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2556 A-GPN κακων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5365 N-NSF φιλαργυρια G3739 R-GSF ης G5100 X-NPM τινες G3713 [G5734] V-PMP-NPM ορεγομενοι G635 [G5681] V-API-3P απεπλανηθησαν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G1438 F-3APM εαυτους G4044 [G5656] V-AAI-3P περιεπειραν G3601 N-DPF οδυναις G4183 A-DPF πολλαις
Tischendorf(i)
  10 G4491 N-NSF ῥίζα G1063 CONJ γὰρ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G2556 A-GPN κακῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G5365 N-NSF φιλαργυρία, G3739 R-GSF ἧς G5100 X-NPM τινες G3713 V-PMP-NPM ὀρεγόμενοι G635 V-API-3P ἀπεπλανήθησαν G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως G2532 CONJ καὶ G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G4044 V-AAI-3P περιέπειραν G3601 N-DPF ὀδύναις G4183 A-DPF πολλαῖς.
Tregelles(i) 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
TR(i)
  10 G4491 N-NSF ριζα G1063 CONJ γαρ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2556 A-GPN κακων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5365 N-NSF φιλαργυρια G3739 R-GSF ης G5100 X-NPM τινες G3713 (G5734) V-PMP-NPM ορεγομενοι G635 (G5681) V-API-3P απεπλανηθησαν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G1438 F-3APM εαυτους G4044 (G5656) V-AAI-3P περιεπειραν G3601 N-DPF οδυναις G4183 A-DPF πολλαις
Nestle(i) 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
SBLGNT(i) 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
f35(i) 10 ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαιv
IGNT(i)
  10 G4491 ριζα   G1063 γαρ For A Root G3956 παντων   G3588 των Of All G2556 κακων Evils G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G5365 φιλαργυρια Love Of Money; G3739 ης Which G5100 τινες Some G3713 (G5734) ορεγομενοι Stretching After G635 (G5681) απεπλανηθησαν Were Seduced G575 απο From G3588 της The G4102 πιστεως Faith, G2532 και And G1438 εαυτους Themselves G4044 (G5656) περιεπειραν Pierced G3601 οδυναις With Sorrows G4183 πολλαις Many.
ACVI(i)
   10 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G5365 N-NSF φιλαργυρια Love Of Money G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4491 N-NSF ριζα Root G3956 A-GPN παντων Of All G3588 T-GPN των Thes G2556 A-GPN κακων Evils G3739 R-GSF ης Of Which G5100 X-NPM τινες Some G3713 V-PMP-NPM ορεγομενοι Aspiring G635 V-API-3P απεπλανηθησαν Have Wandered G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G2532 CONJ και And G4044 V-AAI-3P περιεπειραν Have Pierced Through G1438 F-3APM εαυτους Themselves G4183 A-DPF πολλαις With Many G3601 N-DPF οδυναις Sorrows
Vulgate(i) 10 radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis
Clementine_Vulgate(i) 10 Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.
Wycliffe(i) 10 For the rote of alle yuelis is coueytise, which summen coueitinge erriden fro the feith, and bisettiden hem with many sorewis.
Tyndale(i) 10 For coveteousnes is the rote of all evyll which whill some lusted after they erred fro the fayth and tanglyd them selves with many sorowes.
Coverdale(i) 10 For Couetousnes is the rote of all euell, which whyle some lusted after, they erred from the faith, and tangled them selues with many sorowes.
MSTC(i) 10 For covetousness is the root of all evil, which while some lusted after, they erred from the faith, and tangled themselves with many sorrows.
Matthew(i) 10 For couetousnes is the rote of all euyll, whiche whyle some lusted after, they erred from the faythe and tangled them selues wyth manye sorowes.
Great(i) 10 For coueteousnes of money is the rote of all euyll: whych whyll some lusted after, they erred from the fayth, & tanglyd them selues with many sorowes.
Geneva(i) 10 For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.
Bishops(i) 10 For loue of money, is the roote of all euyll, whiche whyle some lusted after, they erred from the fayth, & pearced the selues through with many sorowes
DouayRheims(i) 10 For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith and have entangled themselves in many sorrows.
KJV(i) 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
KJV_Cambridge(i) 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Mace(i) 10 which some having obtain'd, have revolted from the faith, and brought upon themselves variety of piercing pains.
Whiston(i) 10 For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Wesley(i) 10 For the love of money is the root of all evils; which some coveting, have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Worsley(i) 10 For the love of money is the root of all evils, which some coveting after have been led astray from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Haweis(i) 10 For the love of money is the root of all evils, which some coveting, have wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Thomson(i) 10 For the love of money is the root of all evil; to gratify which, some have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Webster(i) 10 For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Living_Oracles(i) 10 For the love of money is the root of all evil, which some, eagerly desiring, have wholly erred from the faith, and pierced themselves all around with many sorrows.
Etheridge(i) 10 For the root of all evil is the love of money; and there are who have coveted it, and from the faith have erred, and have made themselves enter into many sorrows.
Murdock(i) 10 for the love of money is the root of all these evils. And there are some who, coveting it, have erred from the faith, and brought themselves into many sorrows.
Sawyer(i) 10 For the love of money is a root of all evils, which some having desired have been misled from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Diaglott(i) 10 A root for of all of the evils is the love of money; which some longing after wandered from the faith, and themselves pierced around with sorrows many.
ABU(i) 10 For the love of money is a root of all evils; which some coveting after wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Anderson(i) 10 For the love of money is the root of all evil; through the desire of which, some have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Noyes(i) 10 For the love of money is a root of all evils; which some coveting have strayed away from the faith, and have pierced themselves through with many pangs.
YLT(i) 10 for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
JuliaSmith(i) 10 For the root of all evils is the love of money: which some striving for, have been led astray from the faith, and pierced themselves through with many pains.
Darby(i) 10 For the love of money is [the] root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.
ERV(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
ASV(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
JPS_ASV_Byz(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil; which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
Rotherham(i) 10 For, a root of all the vices, is the love of money, which, some, being eager for, have been seduced from the faith, and have pierced, themselves, about with many pangs.
Twentieth_Century(i) 10 Love of money is a source of all kinds of evil; and in their eagerness to be rich some have wandered away from the Faith, and have been pierced to the heart by many a regret.
Godbey(i) 10 For the love of money is a root of all evils: which some seeking after have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
WNT(i) 10 For from love of money all sorts of evils arise; and some have so hankered after money as to be led astray from the faith and be pierced through with countless sorrows.
Worrell(i) 10 For the love of money is a root of all the evils; which some reaching after wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Moffatt(i) 10 For love of money is the root of all mischief; it is by aspiring to be rich that certain individuals have gone astray from the faith and found themselves pierced with many a pang of remorse.
Goodspeed(i) 10 For love of money is the root of all the evils, and in their eagerness to get rich, some men wander away from the faith and pierce themselves to the heart with many a pang.
Riverside(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some men grasping for it have strayed from the faith and have pierced themselves with many pangs.
MNT(i) 10 For the love of money is a source of all kinds of evil; and in their eager desire to be rich some have been led astray form the faith, and have pierced themselves with many sorrows.
Lamsa(i) 10 For the love of money is the root of all evil: and there are some men who have coveted it and have thereby erred from the faith, they have brought to themselves many sorrows.
CLV(i) 10 For a root of all of the evils is the fondness for money, which some, craving, were led astray from the faith and try themselves on all sides with much pain."
Williams(i) 10 For the love of money is the root of all sorts of evil, and some men in reaching after riches have wandered from the faith and pierced their hearts with many a pang.
BBE(i) 10 For the love of money is a root of all evil: and some whose hearts were fixed on it have been turned away from the faith, and been wounded with unnumbered sorrows.
MKJV(i) 10 For the love of money is a root of all evils, of which some having lusted after, they were seduced from the faith and pierced themselves through with many sorrows.
LITV(i) 10 For the love of money is a root of all evils, by means of which some having lusted after it were seduced from the faith, and they themselves pierced through by many pains.
ECB(i) 10 For befriending silver is the root of all evil: which, while some reach for, strayed from the trust and pierced themselves through with many griefs.
AUV(i) 10 For, loving money is a source of all kinds of evil, [and] some people who crave it have been led astray from the faith, and have stabbed themselves [in the heart] with many sorrows.
ACV(i) 10 For the love of money is a root of all the evils, of which some aspiring have wandered from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
Common(i) 10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
WEB(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
NHEB(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
AKJV(i) 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
KJC(i) 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
KJ2000(i) 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
UKJV(i) 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
RKJNT(i) 10 For the love of money is the root of all sorts of evil: and some, by craving it, have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
TKJU(i) 10 For the love of money is the root of all evil: Which while coveting after, some have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
RYLT(i) 10 for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
EJ2000(i) 10 For the love of money is the root of all evil, which while some coveted after, they have erred from the faith and pierced themselves through with many sorrows.
CAB(i) 10 For the love of money is a root of all evils, of which some by aspiring have strayed away from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
WPNT(i) 10 because the love of money is a root of all kinds of evil; in their greediness some have been led away from the faith and have impaled themselves on many distresses.
JMNT(i) 10 for a root of all the bad things (the worthless qualities; the injurious situations; the poor craftsmanship; the ugly personalities; the malicious desires) is the fondness of silver (= love of money; = covetousness) of which some, habitually extending and stretching themselves out to reach, are caused to wander off (or: were led astray) away from the faith and they pierce themselves through with a rod and put themselves on a spit (or: they run themselves through, stabbing themselves all around) for (or: in; to; with; by) many pains.
NSB(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some by longing for it have been led away from the faith. They have pierced themselves through with many sorrows.
ISV(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, in their eagerness to get rich, have wandered away from the faith and caused themselves a lot of pain.
LEB(i) 10 For the love of money is a root of all evil, by which some, because they* desire it, have gone astray from the faith and have pierced themselves with many pains.
BGB(i) 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
BIB(i) 10 ῥίζα (A root) γὰρ (for) πάντων (of all kinds) τῶν (-) κακῶν (of evils) ἐστιν (is) ἡ (the) φιλαργυρία (love of money), ἧς (which) τινες (some) ὀρεγόμενοι (stretching after) ἀπεπλανήθησαν (have been seduced) ἀπὸ (away from) τῆς (the) πίστεως (faith), καὶ (and) ἑαυτοὺς (themselves) περιέπειραν (have pierced) ὀδύναις (with sorrows) πολλαῖς (many).
BLB(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evils, which some, stretching after, have been seduced away from the faith and have pierced themselves with many sorrows.
BSB(i) 10 For the love of money is the root of all kinds of evil. By craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many sorrows.
MSB(i) 10 For the love of money is the root of all kinds of evil. By craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many sorrows.
MLV(i) 10 For the love of money is a root of all kinds of evils; of which some aspiring to, have been misled from the faith and they themselves are staked-through by many sorrows.
VIN(i) 10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
Luther1545(i) 10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels, welches hat etliche gelüstet, und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen,
Luther1912(i) 10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.
ELB1871(i) 10 Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.
ELB1905(i) 10 Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.
DSV(i) 10 Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.
DarbyFR(i) 10 car c'est une racine de toutes sortes de maux que l'amour de l'argent: ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.
Martin(i) 10 Car c'est la racine de tous les maux que la convoitise des richesses, de laquelle quelques-uns étant possédés, ils se sont détournés de la foi, et se sont enserrés eux-mêmes dans plusieurs douleurs.
Segond(i) 10 Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.
SE(i) 10 Porque la codicia es la raíz de todos los males; lo cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
ReinaValera(i) 10 Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
JBS(i) 10 Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
Albanian(i) 10 Por ti, o njeriu i Perëndisë, hiq dorë nga këto dhe ndiq drejtësinë, perëndishmërinë, besimin, dashurinë, zemërgjerësinë dhe zemërbutësinë.
RST(i) 10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себяподвергли многим скорбям.
Peshitta(i) 10 ܥܩܪܐ ܕܝܢ ܕܟܘܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܐܝܬܝܗ ܪܚܡܬ ܟܤܦܐ ܘܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܐܬܪܓܪܓܘ ܠܗ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܛܥܘ ܘܢܦܫܗܘܢ ܐܥܠܘ ܠܕܐܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Arabic(i) 10 لان محبة المال اصل لكل الشرور الذي اذ ابتغاه قوم ضلّوا عن الايمان وطعنوا انفسهم باوجاع كثيرة.
Amharic(i) 10 ገንዘብን መውደድ የክፋት ሁሉ ሥር ነውና፥ አንዳንዶች ይህን ሲመኙ፥ ከሃይማኖት ተሳስተው በብዙ ሥቃይ ራሳቸውን ወጉ።
Armenian(i) 10 որովհետեւ բոլոր չարիքներուն արմատը՝ արծաթսիրութիւնն է, որուն բաղձալով՝ ոմանք մոլորեցան հաւատքէն եւ իրենք զիրենք խոցեցին շատ ցաւերով:
Basque(i) 10 Ecen gaitz gucién erroa auaritiá duc, cein desiratzen dutelaric batzu erauci içan baitirade fedetic, eta bere buruäc anhitz doloretan nahaspilatu vkan baitituzté.
Bulgarian(i) 10 Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което, като се стремяха някои, се отклониха от вярата и пронизаха себе си с много болки.
Croatian(i) 10 Zaista, korijen svih zala jest srebroljublje; njemu odani, mnogi odlutaše od vjere i sami sebe isprobadaše mukama mnogima.
BKR(i) 10 Kořen zajisté všeho zlého jestiť milování peněz, kterýchžto někteří žádostivi jsouce, pobloudili od víry a sami se naplnili bolestmi mnohými.
Danish(i) 10 thi Pengegjerrighed er en Rod til alt ondt. Da Nogles Lyst stod til denne, fore de vild fra Troen og have gjennemstunget sig selv med mange Smerter.
CUV(i) 10 貪 財 是 萬 惡 之 根 。 有 人 貪 戀 錢 財 , 就 被 引 誘 離 了 真 道 , 用 許 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。
CUVS(i) 10 贪 财 是 万 恶 之 根 。 冇 人 贪 恋 钱 财 , 就 被 引 诱 离 了 真 道 , 用 许 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。
Esperanto(i) 10 CXar la amo al mono estas radiko de cxia malbono; celante al tio, kelkaj forvagis de la fido kaj sin trapikis per multaj malgxojoj.
Estonian(i) 10 Sest rahaahnus on kõigi kurjade asjade juur; raha ihaldades on mitmed ära eksinud usust ja on iseendile valmistanud palju torkavat valu.
Finnish(i) 10 Sillä ahneus on kaiken pahuuden juuri, jota muutamat ovat himoinneet, ja ovat uskosta eksyneet ja itsellensä paljon murhetta saattaneet.
FinnishPR(i) 10 Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri; sitä haluten monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla.
Haitian(i) 10 Paske, renmen lajan fè moun fè tout kalite bagay ki mal. Gen moun ki sitèlman anvi gen lajan, yo pèdi chemen lafwa a nèt: se pa de ti soufrans ki tonbe sou yo.
Hungarian(i) 10 Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal.
Indonesian(i) 10 Sebab dari cinta akan uang, timbul segala macam kejahatan. Ada sebagian orang yang mengejar uang sehingga sudah tidak menuruti lagi ajaran Kristen, lalu mereka tertimpa banyak penderitaan yang menghancurkan hati mereka.
Italian(i) 10 Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.
ItalianRiveduta(i) 10 Poiché l’amor del danaro è radice d’ogni sorta di mali; e alcuni che vi si sono dati, si sono sviati dalla fede e si son trafitti di molti dolori.
Japanese(i) 10 それ金を愛するは諸般の惡しき事の根なり、ある人々これを慕ひて信仰より迷ひ、さまざまの痛をもて自ら己を刺しとほせり。
Kabyle(i) 10 Axaṭer ṭṭmeɛ n idrimen d sebba n kra n wayen yellan diri-t. Llan kra i gtebɛen cci-yagi n ddunit, ffɣen i webrid n Lmasiḥ, ḍuṛṛen tiṛwiḥin nsen, sseɣlin-d lhemm ɣef yiman nsen.
Korean(i) 10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다
Latvian(i) 10 Jo visu ļaunumu sakne ir mantkārībā. Daži, pēc tās dzīdamies, ir nomaldījušies no ticības un sagādājuši sev daudz ciešanu.
Lithuanian(i) 10 Visų blogybių šaknis yra meilė pinigams. Kai kurie, jų geisdami, nuklydo nuo tikėjimo ir patys save drasko aibe skausmų.
PBG(i) 10 Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
Portuguese(i) 10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
Norwegian(i) 10 For pengekjærhet er en rot til alt ondt; av lyst dertil har somme faret vill fra troen og har gjennemstunget sig selv med mange piner.
Romanian(i) 10 Căci iubirea de bani este rădăcina tuturor relelor; şi unii, cari au umblat după ea, au rătăcit dela credinţă, şi s'au străpuns singuri cu o mulţime de chinuri.
Ukrainian(i) 10 Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.
UkrainianNT(i) 10 Корень бо всього лихого срібролюбство; котрого инші бажаючи, заблудили од віри, і себе прибили многими муками.