1 Timothy 6:8-10

ABP_Strongs(i)
  8 G2192 But having G1161   G1305 nourishment G2532 and G4629 shelters, G3778 with this G714 we shall be sufficient.
  9 G3588 But the ones G1161   G1014 wanting G4147 to be rich, G1706 they fall G1519 into G3986 the test G2532 and G3803 a snare, G2532 and G1939 [5desires G4183 1many G453 2unthinking G2532 3and G983 4hurtful], G3748 which G1036 submerge G3588 the G444 men G1519 into G3639 ruin G2532 and G684 destruction.
  10 G4491 For a root G1063   G3956 of all G3588 the G2556 evils G1510.2.3 is G3588 the G5365 fondness of money, G3739 of which G5100 some G3713 reaching for G635 were led astray G575 from G3588 the G4102 belief, G2532 and G1438 pierced themselves on all sides G4044   G3601 [2griefs G4183 1with many].
ABP_GRK(i)
  8 G2192 έχοντες δε G1161   G1305 διατροφάς G2532 και G4629 σκεπάσματα G3778 τούτοις G714 αρκεσθησόμεθα
  9 G3588 οι δε G1161   G1014 βουλόμενοι G4147 πλουτείν G1706 εμπίπτουσιν G1519 εις G3986 πειρασμόν G2532 και G3803 παγίδα G2532 και G1939 επιθυμίας G4183 πολλάς G453 ανοήτους G2532 και G983 βλαβεράς G3748 αίτινες G1036 βυθίζουσι G3588 τους G444 ανθρώπους G1519 εις G3639 όλεθρον G2532 και G684 απώλειαν
  10 G4491 ρίζα γαρ G1063   G3956 πάντων G3588 των G2556 κακών G1510.2.3 εστίν G3588 η G5365 φιλαργυρία G3739 ης G5100 τινές G3713 ορεγόμενοι G635 απεπλανήθησαν G575 από G3588 της G4102 πίστεως G2532 και G1438 εαυτούς περιέπειραν G4044   G3601 οδύναις G4183 πολλαίς
Stephanus(i) 8 εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα 9 οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν 10 ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαις
LXX_WH(i)
    8 G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες G1161 CONJ δε G1305 N-APF διατροφας G2532 CONJ και G4629 N-APN σκεπασματα G5125 D-DPN τουτοις G714 [G5701] V-FPI-1P αρκεσθησομεθα
    9 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G1014 [G5740] V-PNP-NPM βουλομενοι G4147 [G5721] V-PAN πλουτειν G1706 [G5719] V-PAI-3P εμπιπτουσιν G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G2532 CONJ και G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1939 N-APF επιθυμιας G4183 A-APF πολλας G453 A-APF ανοητους G2532 CONJ και G983 A-APF βλαβερας G3748 R-NPF αιτινες G1036 [G5719] V-PAI-3P βυθιζουσιν G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1519 PREP εις G3639 N-ASM ολεθρον G2532 CONJ και G684 N-ASF απωλειαν
    10 G4491 N-NSF ριζα G1063 CONJ γαρ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2556 A-GPN κακων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5365 N-NSF φιλαργυρια G3739 R-GSF ης G5100 X-NPM τινες G3713 [G5734] V-PMP-NPM ορεγομενοι G635 [G5681] V-API-3P απεπλανηθησαν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G1438 F-3APM εαυτους G4044 [G5656] V-AAI-3P περιεπειραν G3601 N-DPF οδυναις G4183 A-DPF πολλαις
Tischendorf(i)
  8 G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες G1161 CONJ δὲ G1305 N-APF διατροφὰς G2532 CONJ καὶ G4629 N-APN σκεπάσματα, G3778 D-DPN τούτοις G714 V-FPI-1P ἀρκεσθησόμεθα.
  9 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G1014 V-PNP-NPM βουλόμενοι G4147 V-PAN πλουτεῖν G1706 V-PAI-3P ἐμπίπτουσιν G1519 PREP εἰς G3986 N-ASM πειρασμὸν G2532 CONJ καὶ G3803 N-ASF παγίδα G2532 CONJ καὶ G1939 N-APF ἐπιθυμίας G4183 A-APF πολλὰς G453 A-APF ἀνοήτους G2532 CONJ καὶ G983 A-APF βλαβεράς, G3748 R-NPF αἵτινες G1036 V-PAI-3P βυθίζουσιν G3588 T-APM τοὺς G444 N-APM ἀνθρώπους G1519 PREP εἰς G3639 N-ASM ὄλεθρον G2532 CONJ καὶ G684 N-ASF ἀπώλειαν·
  10 G4491 N-NSF ῥίζα G1063 CONJ γὰρ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G2556 A-GPN κακῶν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G5365 N-NSF φιλαργυρία, G3739 R-GSF ἧς G5100 X-NPM τινες G3713 V-PMP-NPM ὀρεγόμενοι G635 V-API-3P ἀπεπλανήθησαν G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G4102 N-GSF πίστεως G2532 CONJ καὶ G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G4044 V-AAI-3P περιέπειραν G3601 N-DPF ὀδύναις G4183 A-DPF πολλαῖς.
Tregelles(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. 9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν. 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
TR(i)
  8 G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες G1161 CONJ δε G1305 N-APF διατροφας G2532 CONJ και G4629 N-APN σκεπασματα G5125 D-DPN τουτοις G714 (G5701) V-FPI-1P αρκεσθησομεθα
  9 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G1014 (G5740) V-PNP-NPM βουλομενοι G4147 (G5721) V-PAN πλουτειν G1706 (G5719) V-PAI-3P εμπιπτουσιν G1519 PREP εις G3986 N-ASM πειρασμον G2532 CONJ και G3803 N-ASF παγιδα G2532 CONJ και G1939 N-APF επιθυμιας G4183 A-APF πολλας G453 A-APF ανοητους G2532 CONJ και G983 A-APF βλαβερας G3748 R-NPF αιτινες G1036 (G5719) V-PAI-3P βυθιζουσιν G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G1519 PREP εις G3639 N-ASM ολεθρον G2532 CONJ και G684 N-ASF απωλειαν
  10 G4491 N-NSF ριζα G1063 CONJ γαρ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2556 A-GPN κακων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5365 N-NSF φιλαργυρια G3739 R-GSF ης G5100 X-NPM τινες G3713 (G5734) V-PMP-NPM ορεγομενοι G635 (G5681) V-API-3P απεπλανηθησαν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4102 N-GSF πιστεως G2532 CONJ και G1438 F-3APM εαυτους G4044 (G5656) V-AAI-3P περιεπειραν G3601 N-DPF οδυναις G4183 A-DPF πολλαις
Nestle(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. 9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν. 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
RP(i)
   8 G2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεvG1161CONJδεG1305N-APFδιατροφαvG2532CONJκαιG4629N-APNσκεπασματαG3778D-DPNτουτοιvG714 [G5701]V-FPI-1Pαρκεσθησομεθα
   9 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG1014 [G5740]V-PNP-NPMβουλομενοιG4147 [G5721]V-PANπλουτεινG1706 [G5719]V-PAI-3PεμπιπτουσινG1519PREPειvG3986N-ASMπειρασμονG2532CONJκαιG3803N-ASFπαγιδαG2532CONJκαιG1939N-APFεπιθυμιαvG4183A-APFπολλαvG453A-APFανοητουvG2532CONJκαιG983A-APFβλαβεραvG3748R-NPFαιτινεvG1036 [G5719]V-PAI-3PβυθιζουσινG3588T-APMτουvG444N-APMανθρωπουvG1519PREPειvG3639N-ASMολεθρονG2532CONJκαιG684N-ASFαπωλειαν
   10 G4491N-NSFριζαG1063CONJγαρG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG2556A-GPNκακωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG5365N-NSFφιλαργυριαG3739R-GSFηvG5100X-NPMτινεvG3713 [G5734]V-PMP-NPMορεγομενοιG635 [G5681]V-API-3PαπεπλανηθησανG575PREPαποG3588T-GSFτηvG4102N-GSFπιστεωvG2532CONJκαιG1438F-3APMεαυτουvG4044 [G5656]V-AAI-3PπεριεπειρανG3601N-DPFοδυναιvG4183A-DPFπολλαιv
SBLGNT(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. 9 οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν· 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
f35(i) 8 εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα τουτοις αρκεσθησομεθα 9 οι δε βουλομενοι πλουτειν εμπιπτουσιν εις πειρασμον και παγιδα και επιθυμιας πολλας ανοητους και βλαβερας αιτινες βυθιζουσιν τους ανθρωπους εις ολεθρον και απωλειαν 10 ριζα γαρ παντων των κακων εστιν η φιλαργυρια ης τινες ορεγομενοι απεπλανηθησαν απο της πιστεως και εαυτους περιεπειραν οδυναις πολλαιv
IGNT(i)
  8 G2192 (G5723) εχοντες   G1161 δε But Having G1305 διατροφας Sustenance G2532 και And G4629 σκεπασματα Coverings, G5125 τουτοις With These G714 (G5701) αρκεσθησομεθα We Shall Be Satisfied.
  9 G3588 οι   G1161 δε But Those G1014 (G5740) βουλομενοι Desiring G4147 (G5721) πλουτειν To Be Rich, G1706 (G5719) εμπιπτουσιν Fall G1519 εις Into G3986 πειρασμον Temptation G2532 και And G3803 παγιδα A Snare G2532 και And G1939 επιθυμιας Desires G4183 πολλας Many G453 ανοητους Unwise G2532 και And G983 βλαβερας Hurtful, G3748 αιτινες Which G1036 (G5719) βυθιζουσιν   G3588 τους Sink G444 ανθρωπους Men G1519 εις Into G3639 ολεθρον Destruction G2532 και And G684 απωλειαν Perdition.
  10 G4491 ριζα   G1063 γαρ For A Root G3956 παντων   G3588 των Of All G2556 κακων Evils G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G5365 φιλαργυρια Love Of Money; G3739 ης Which G5100 τινες Some G3713 (G5734) ορεγομενοι Stretching After G635 (G5681) απεπλανηθησαν Were Seduced G575 απο From G3588 της The G4102 πιστεως Faith, G2532 και And G1438 εαυτους Themselves G4044 (G5656) περιεπειραν Pierced G3601 οδυναις With Sorrows G4183 πολλαις Many.
ACVI(i)
   8 G1161 CONJ δε And G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G1305 N-APF διατροφας Food G2532 CONJ και And G4629 N-APN σκεπασματα Covering G714 V-FPI-1P αρκεσθησομεθα We Will Be Content With G5125 D-DPN τουτοις These
   9 G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G1014 V-PNP-NPM βουλομενοι Who Want G4147 V-PAN πλουτειν To Be Rich G1706 V-PAI-3P εμπιπτουσιν Fall G1519 PREP εις Into G3986 N-ASM πειρασμον Temptation G2532 CONJ και And G3803 N-ASF παγιδα Snare G2532 CONJ και And G4183 A-APF πολλας Many G453 A-APF ανοητους Foolish G2532 CONJ και And G983 A-APF βλαβερας Harmful G1939 N-APF επιθυμιας Lusts G3748 R-NPF αιτινες Which G1036 V-PAI-3P βυθιζουσιν Sink G3588 T-APM τους Thos G444 N-APM ανθρωπους Men G1519 PREP εις In G3639 N-ASM ολεθρον Destruction G2532 CONJ και And G684 N-ASF απωλειαν Ruin
   10 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G5365 N-NSF φιλαργυρια Love Of Money G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4491 N-NSF ριζα Root G3956 A-GPN παντων Of All G3588 T-GPN των Thes G2556 A-GPN κακων Evils G3739 R-GSF ης Of Which G5100 X-NPM τινες Some G3713 V-PMP-NPM ορεγομενοι Aspiring G635 V-API-3P απεπλανηθησαν Have Wandered G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G4102 N-GSF πιστεως Faith G2532 CONJ και And G4044 V-AAI-3P περιεπειραν Have Pierced Through G1438 F-3APM εαυτους Themselves G4183 A-DPF πολλαις With Many G3601 N-DPF οδυναις Sorrows
new(i)
  8 G1161 And G2192 [G5723] having G1305 nourishment G2532 and G4629 raiment G5125 with these G714 [G5701] let us be satisfied.
  9 G1161 But G1014 [G5740] they that will G4147 [G5721] be rich G1706 [G5719] fall G1519 into G3986 temptation G2532 and G3803 a snare, G2532 and G4183 into many G453 uncomprehending G2532 and G983 hurtful G1939 lusts, G3748 which G1036 [G5719] drown G444 men G1519 in G3639 destruction G2532 and G684 loss.
  10 G1063 For G5365 the fondness of money G2076 [G5748] is G4491 the root G3956 of all G2556 bad things: G3739 for which G5100 some G3713 [G5734] reaching G635 [G5681] were led astray G575 from G4102 the faith, G2532 and G4044 0 pierced G1438 themselves G4044 [G5656] through G4183 with many G3601 griefs.
Vulgate(i) 8 habentes autem alimenta et quibus tegamur his contenti sumus 9 nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quae mergunt homines in interitum et perditionem 10 radix enim omnium malorum est cupiditas quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis
Clementine_Vulgate(i) 8 Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus. 9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quæ mergunt homines in interitum et perditionem. 10 Radix enim omnium malorum est cupiditas: quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.
Wycliffe(i) 8 But we hauynge foodis, and with what thingus we schulen be hilid, be we paied with these thingis. 9 For thei that wolen be maad riche, fallen in to temptacioun, and `in to snare of the deuel, and in to many vnprofitable desiris and noyous, whiche drenchen men in to deth and perdicioun. 10 For the rote of alle yuelis is coueytise, which summen coueitinge erriden fro the feith, and bisettiden hem with many sorewis.
Tyndale(i) 8 When we have fode and rayment let vs therwith be contet. 9 They that wilbe ryche faule into temptacio and snares and into many folysshe and noysome lustes which droune me in perdicion and destruccion. 10 For coveteousnes is the rote of all evyll which whill some lusted after they erred fro the fayth and tanglyd them selves with many sorowes.
Coverdale(i) 8 Whan we haue fode and rayment, let vs therwith be content. 9 For they that wylbe riche, fall in to the teptacion and snare, and in to many folisshe & noysome lustes, which drowne men in destruccion and damnacion. 10 For Couetousnes is the rote of all euell, which whyle some lusted after, they erred from the faith, and tangled them selues with many sorowes.
MSTC(i) 8 When we have food and raiment, let us therewith be content. 9 They that will be rich, fall into temptation and snares, and into many foolish and noisome lusts, which drown men in perdition and destruction. 10 For covetousness is the root of all evil, which while some lusted after, they erred from the faith, and tangled themselves with many sorrows.
Matthew(i) 8 When we haue fode and raymente, let vs therwyth be content. 9 They that wyll be rych, fall into temptacyon and snares, and into many folysh and noysome lustes which drowne men in perdicyon and destruccyon. 10 For couetousnes is the rote of all euyll, whiche whyle some lusted after, they erred from the faythe and tangled them selues wyth manye sorowes.
Great(i) 8 But when we haue fode and rayment we must ther with be content. 9 They that wylbe ryche, fall into temptacyon and snares, & into many folysshe & noysome lustes, which droune men into perdicyon & destruccyon. 10 For coueteousnes of money is the rote of all euyll: whych whyll some lusted after, they erred from the fayth, & tanglyd them selues with many sorowes.
Geneva(i) 8 Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content. 9 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction. 10 For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.
Bishops(i) 8 But hauyng foode and rayment, we must therwith be content 9 For they that wyll be riche, fall into temptations and snares, and into many folishe & noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction 10 For loue of money, is the roote of all euyll, whiche whyle some lusted after, they erred from the fayth, & pearced the selues through with many sorowes
DouayRheims(i) 8 But having food and wherewith to be covered, with these we are content. 9 For they that will become rich fall into temptation and into the snare of the devil and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition. 10 For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith and have entangled themselves in many sorrows.
KJV(i) 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
KJV_Cambridge(i) 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
KJV_Strongs(i)
  8 G1161 And G2192 having [G5723]   G1305 food G2532 and G4629 raiment G714 let us be G5125 therewith G714 content [G5701]  .
  9 G1161 But G1014 they that will [G5740]   G4147 be rich [G5721]   G1706 fall [G5719]   G1519 into G3986 temptation G2532 and G3803 a snare G2532 , and G4183 into many G453 foolish G2532 and G983 hurtful G1939 lusts G3748 , which G1036 drown [G5719]   G444 men G1519 in G3639 destruction G2532 and G684 perdition.
  10 G1063 For G5365 the love of money G2076 is [G5748]   G4491 the root G3956 of all G2556 evil G3739 : which G5100 while some G3713 coveted after [G5734]   G635 , they have erred [G5681]   G575 from G4102 the faith G2532 , and G4044 pierced G1438 themselves G4044 through [G5656]   G4183 with many G3601 sorrows.
Mace(i) 8 we ought to think that sufficient. but they who will be rich, expose 9 themselves to temptations and snares, and to many foolish noxious passions, which plunge men into ruin and perdition. for the love of money is the root of all evil: 10 which some having obtain'd, have revolted from the faith, and brought upon themselves variety of piercing pains.
Whiston(i) 8 And having food and raiment let us be herewith content. 9 But they that will be rich, fall into temptation, and the snare of the devil, and many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Wesley(i) 8 Having then food and covering, with these let us be content. 9 But they that desire to be rich, fall into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful desires, which plunge men into destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evils; which some coveting, have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Worsley(i) 8 having therefore food and raiment, let us be herewith content. 9 But they, that will be rich, fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which plunge men into ruin and perdition. 10 For the love of money is the root of all evils, which some coveting after have been led astray from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Haweis(i) 8 Having then food and raiment, let us be therewith content. 9 For they who will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful passions, which sink men in the abyss of destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evils, which some coveting, have wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Thomson(i) 8 Having then food and raiment let us be content with these. 9 But they who determine to be rich, fall headlong into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful desires, which plunge men into ruin and destruction. 10 For the love of money is the root of all evil; to gratify which, some have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Webster(i) 8 And having food and raiment, with these let us be content. 9 But they that will be rich, fall into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some have coveted, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Webster_Strongs(i)
  8 G1161 And G2192 [G5723] having G1305 food G2532 and G4629 raiment G5125 with these G714 [G5701] let us be content.
  9 G1161 But G1014 [G5740] they that will G4147 [G5721] be rich G1706 [G5719] fall G1519 into G3986 temptation G2532 and G3803 a snare G2532 , and G4183 into many G453 foolish G2532 and G983 hurtful G1939 lusts G3748 , which G1036 [G5719] drown G444 men G1519 in G3639 destruction G2532 and G684 perdition.
  10 G1063 For G5365 the love of money G2076 [G5748] is G4491 the root G3956 of all G2556 evil G3739 : which G5100 while some G3713 [G5734] have coveted G635 [G5681] , they have erred G575 from G4102 the faith G2532 , and G4044 0 pierced G1438 themselves G4044 [G5656] through G4183 with many G3601 sorrows.
Living_Oracles(i) 8 Wherefore, having food and raiment, with these let us be content. 9 But they who will be rich, fall into temptation, and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil, which some, eagerly desiring, have wholly erred from the faith, and pierced themselves all around with many sorrows.
Etheridge(i) 8 Therefore sufficient to us are food and raiment. [Or, covering.] 9 But they who will be rich fall into temptations and snares, and many lusts which befool and injure, and which plunge men into destruction and perdition. 10 For the root of all evil is the love of money; and there are who have coveted it, and from the faith have erred, and have made themselves enter into many sorrows.
Murdock(i) 8 Therefore, food and clothing satisfy us. 9 But they who desire to become rich, fall into temptations, and into snares, and into many lusts which are foolish and hurtful, and which drown men in destruction and perdition: 10 for the love of money is the root of all these evils. And there are some who, coveting it, have erred from the faith, and brought themselves into many sorrows.
Sawyer(i) 8 but having food and clothing let us be contented with them. 9 But those who wish to be rich fall into trial and a snare, and many foolish and injurious desires, which plunge men into destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all evils, which some having desired have been misled from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Diaglott(i) 8 Having and foods and coverings, with these things we shall be satisfied. 9 Those but wishing to be rich, fall into a temptation and a snare, and desires many foolish and hurtful, which sink deep the men into destruction and ruin. 10 A root for of all of the evils is the love of money; which some longing after wandered from the faith, and themselves pierced around with sorrows many.
ABU(i) 8 and having food and raiment, let us be therewith content. 9 But they who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many foolish and hurtful lusts, which sink men into destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all evils; which some coveting after wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Anderson(i) 8 And having food and raiment, with these let us be content. 9 But those who will be rich fail into temptation and a snare, and many foolish and hurtful desires, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil; through the desire of which, some have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Noyes(i) 8 If we have, then, food and raiment, we will be therewith content. 9 But they who desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all evils; which some coveting have strayed away from the faith, and have pierced themselves through with many pangs.
YLT(i) 8 but having food and raiment—with these we shall suffice ourselves; 9 and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction, 10 for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
JuliaSmith(i) 8 And having sustenance and covering, with these let us be contented. 9 And they wishing to be rich fall into temptation and a snare, and many eager desires, unwise and hurtful, which sink men into ruin and perdition. 10 For the root of all evils is the love of money: which some striving for, have been led astray from the faith, and pierced themselves through with many pains.
Darby(i) 8 But having sustenance and covering, we will be content with these. 9 But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin. 10 For the love of money is [the] root of every evil; which some having aspired after, have wandered from the faith, and pierced themselves with many sorrows.
ERV(i) 8 but having food and covering we shall be therewith content. 9 But they that desire to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
ASV(i) 8 but having food and covering we shall be therewith content. 9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
ASV_Strongs(i)
  8 G1161 but G2192 having G1305 food G2532 and G4629 covering G714 we shall be G5125 therewith G714 content.
  9 G1161 But G1014 they that are minded G4147 to be rich G1706 fall G1519 into G3986 a temptation G2532 and G3803 a snare G2532 and G4183 many G453 foolish G2532 and G983 hurtful G1939 lusts, G3748 such as G1036 drown G444 men G1519 in G3639 destruction G2532 and G684 perdition.
  10 G1063 For G5365 the love of money G2076 is G4491 a root G3956 of all G2556 kinds of evil: G3739 which G3713   G5100 some G3713 reaching after G635 have been led astray G575 from G4102 the faith, G2532 and G4044 have pierced G1438 themselves G4044 through G4183 with many G3601 sorrows.
JPS_ASV_Byz(i) 8 but having food and covering we shall be therewith content. 9 But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil; which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
Rotherham(i) 8 And, having sustenance and covering, we shall be content; 9 But, they who are determined to be rich, fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful covetings, the which, sink men into ruin and destruction,–– 10 For, a root of all the vices, is the love of money, which, some, being eager for, have been seduced from the faith, and have pierced, themselves, about with many pangs.
Twentieth_Century(i) 8 So, with food and shelter, we will be content. 9 Those who want to be rich fall into the snares of temptation, and become the prey of many foolish and harmful ambitions, which plunge people into Destruction and Ruin. 10 Love of money is a source of all kinds of evil; and in their eagerness to be rich some have wandered away from the Faith, and have been pierced to the heart by many a regret.
Godbey(i) 8 however having food and raiment we shall be contented with these. 9 But those wishing to be rich fall into temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, which drown the people in destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all evils: which some seeking after have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
WNT(i) 8 and if we have food and clothing, with these we will be satisfied. 9 But people who are determined to be rich fall into temptation and a snare, and into many unwise and pernicious ways which sink mankind in destruction and ruin. 10 For from love of money all sorts of evils arise; and some have so hankered after money as to be led astray from the faith and be pierced through with countless sorrows.
Worrell(i) 8 but, having food and raiment, with these we shall be content. 9 But those, purposing to be rich, fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful desires, which, indeed, sink men into destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all the evils; which some reaching after wandered away from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
Moffatt(i) 8 If we have food and clothes, we must be content with that. 9 Those who are eager to be rich get tempted and trapped in many senseless and pernicious propensities that drag men down to ruin and destruction. 10 For love of money is the root of all mischief; it is by aspiring to be rich that certain individuals have gone astray from the faith and found themselves pierced with many a pang of remorse.
Goodspeed(i) 8 If we have food and clothing we will be satisfied. 9 But men who want to get rich fall into temptations and snares and many foolish, harmful cravings, that plunge people into destruction and ruin. 10 For love of money is the root of all the evils, and in their eagerness to get rich, some men wander away from the faith and pierce themselves to the heart with many a pang.
Riverside(i) 8 If we have food and clothing we will be content with these. 9 But those who are determined to be rich fall into temptation and a snare and many foolish and injurious passions which plunge men into destruction and ruin. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some men grasping for it have strayed from the faith and have pierced themselves with many pangs.
MNT(i) 8 So if we have food and shelter, let us be content with that. 9 Those who desire to be rich fall into the snares of temptation and many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is a source of all kinds of evil; and in their eager desire to be rich some have been led astray form the faith, and have pierced themselves with many sorrows.
Lamsa(i) 8 Therefore, let us be satisfied with food and clothing; 9 For those who desire to be rich, fall into temptations, and snares, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in degeneration and destruction. 10 For the love of money is the root of all evil: and there are some men who have coveted it and have thereby erred from the faith, they have brought to themselves many sorrows.
CLV(i) 8 Now, having sustenance and shelter, with these we shall be sufficed." 9 Now, those intending to be rich are falling into a trial and a trap and the many foolish and harmful desires which are swamping men in extermination and destruction." 10 For a root of all of the evils is the fondness for money, which some, craving, were led astray from the faith and try themselves on all sides with much pain."
Williams(i) 8 If we have food and clothes we will be satisfied. 9 But men who keep planning to get rich fall into temptations and snares and many foolish, hurtful desires which plunge people into destruction and ruin. 10 For the love of money is the root of all sorts of evil, and some men in reaching after riches have wandered from the faith and pierced their hearts with many a pang.
BBE(i) 8 But if we have food and a roof over us, let that be enough. 9 But those who have a desire for wealth are falling into danger, and are taken as in a net by a number of foolish and damaging desires, through which men are overtaken by death and destruction. 10 For the love of money is a root of all evil: and some whose hearts were fixed on it have been turned away from the faith, and been wounded with unnumbered sorrows.
MKJV(i) 8 But having food and clothing, we will be content. 9 But they who will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which plunge men into destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all evils, of which some having lusted after, they were seduced from the faith and pierced themselves through with many sorrows.
LITV(i) 8 But having food and clothing, we will be satisfied with these. 9 But those having purposed to be rich fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and loss. 10 For the love of money is a root of all evils, by means of which some having lusted after it were seduced from the faith, and they themselves pierced through by many pains.
ECB(i) 8 And having sustenance and covering, be satisfied. 9 And whoever wills to be rich falls into testing and a snare; and into many mindless and injurious pantings, which sink humanity in ruin and destruction. 10 For befriending silver is the root of all evil: which, while some reach for, strayed from the trust and pierced themselves through with many griefs.
AUV(i) 8 But if we have [enough] food and clothing, we will [i.e., should] be content with that. 9 But those people who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires, which plunge people into ruin and [spiritual] destruction. 10 For, loving money is a source of all kinds of evil, [and] some people who crave it have been led astray from the faith, and have stabbed themselves [in the heart] with many sorrows.
ACV(i) 8 but having food and covering we will be content with these. 9 But those who want to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, which sink men in destruction and ruin. 10 For the love of money is a root of all the evils, of which some aspiring have wandered from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.
Common(i) 8 But if we have food and clothing, with these we shall be content. 9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
WEB(i) 8 But having food and clothing, we will be content with that. 9 But those who are determined to be rich fall into a temptation, a snare, and many foolish and harmful lusts, such as drown men in ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
WEB_Strongs(i)
  8 G1161 But G2192 having G1305 food G2532 and G4629 clothing, G714 we will be G714 content G5125 with that.
  9 G1161 But G1014 those who are determined G4147 to be rich G1706 fall G1519 into G3986 a temptation G2532 and G3803 a snare G2532 and G4183 many G453 foolish G2532 and G983 harmful G1939 lusts, G3748 such as G1036 drown G444 men G1519 in G3639 ruin G2532 and G3639 destruction.
  10 G1063 For G5365 the love of money G2076 is G4491 a root G3956 of all G2556 kinds of evil. G3739   G3713   G5100 Some G635 have been led astray G575 from G4102 the faith G3713 in their greed, G2532 and G4044 have pierced G1438 themselves G4044 through G4183 with many G3601 sorrows.
NHEB(i) 8 But having food and clothing, we will be content with that. 9 But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as plunge people into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows.
AKJV(i) 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
AKJV_Strongs(i)
  8 G2192 And having G1305 food G4629 and raiment G5125 let us be therewith G714 content.
  9 G1014 But they that will G4147 be rich G1519 fall into G3986 temptation G3803 and a snare, G1519 and into G4183 many G453 foolish G983 and hurtful G1939 lusts, G3748 which G1036 drown G444 men G3639 in destruction G684 and perdition.
  10 G5365 For the love G5365 of money G4491 is the root G3956 of all G2556 evil: G3739 which G5100 while some G3713 coveted G635 after, they have erred G4102 from the faith, G4044 and pierced G1438 themselves G4044 through G4183 with many G3601 sorrows.
KJC(i) 8 And having food and clothing let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
KJ2000(i) 8 And having food and clothing let us be with these things content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
UKJV(i) 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
RKJNT(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these. 9 But those who want to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and harmful desires, which plunge men into ruin and destruction. 10 For the love of money is the root of all sorts of evil: and some, by craving it, have wandered from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
TKJU(i) 8 And having food and clothing, let us be content with these. 9 But those that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: Which while coveting after, some have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
CKJV_Strongs(i)
  8 G1161 And G2192 having G1305 food G2532 and G4629 clothes G714 let us be G5125   G714 content.
  9 G1161 But G1014 they that will G4147 be rich G1706 fall G1519 into G3986 temptation G2532 and G3803 a snare, G2532 and G4183 into many G453 foolish G2532 and G983 hurtful G1939 lusts, G3748 which G1036 drown G444 men G1519 in G3639 destruction G2532 and G684 perdition.
  10 G1063 For G5365 the love of money G2076 is G4491 the root G3956 of all G2556 evil: G3739 which G3713 while G5100 some G3713 coveted after, G635 they have erred G575 from G4102 the faith, G2532 and G4044 pierced G1438 themselves G4044 through G4183 with many G3601 sorrows.
RYLT(i) 8 but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves; 9 and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction, 10 for a root of all the evils is the love of money, which certain longing for did go astray from the faith, and themselves did pierce through with many sorrows;
EJ2000(i) 8 So that, sustenance and covering, let us be content with this. 9 For those that desire to be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil, which while some coveted after, they have erred from the faith and pierced themselves through with many sorrows.
CAB(i) 8 But having food and clothing, with these things we shall be content. 9 But those desiring to be rich fall into temptation and a snare, and many senseless and harmful lusts which sink men in destruction and perdition. 10 For the love of money is a root of all evils, of which some by aspiring have strayed away from the faith in their greediness, and pierced themselves through with many sorrows.
WPNT(i) 8 So having food and clothing we will be content with that. 9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and into many foolish and harmful desires, that plunge people into ruin and loss; 10 because the love of money is a root of all kinds of evil; in their greediness some have been led away from the faith and have impaled themselves on many distresses.
JMNT(i) 8 So, continuously holding (or: having) nourishments (foods; sustenance) and effects of coverings (clothing or shelter) we will constantly be defended, made a match for, and warded off by these things (or: we shall habitually be contentedly satisfied with and sufficed in these things). 9 Yet those wanting and determining to be rich are continually falling in – into a trial and a trap and many senseless and hurtful strong passions (many over-desires void of understanding and bringing weakness; disadvantageous wants and needs), which things habitually swamp those people, sinking them to the bottom, into ruinous corruption (or: destruction) and loss, 10 for a root of all the bad things (the worthless qualities; the injurious situations; the poor craftsmanship; the ugly personalities; the malicious desires) is the fondness of silver (= love of money; = covetousness) of which some, habitually extending and stretching themselves out to reach, are caused to wander off (or: were led astray) away from the faith and they pierce themselves through with a rod and put themselves on a spit (or: they run themselves through, stabbing themselves all around) for (or: in; to; with; by) many pains.
NSB(i) 8 We should be content with having food and covering. 9 Those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts. These draw men into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some by longing for it have been led away from the faith. They have pierced themselves through with many sorrows.
ISV(i) 8 With food to eat and clothes to wear; content we are in everything.
9 But people who want to get rich keep toppling into temptation and are trapped by many stupid and harmful desires that plunge them into destruction and ruin. 10 For the love of money is a root of all kinds of evil. Some people, in their eagerness to get rich, have wandered away from the faith and caused themselves a lot of pain.
LEB(i) 8 But if we* have food and clothing, with these things we will be content. 9 But those who want to be rich fall into temptation and a trap and many foolish and harmful desires, which plunge those people into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all evil, by which some, because they* desire it, have gone astray from the faith and have pierced themselves with many pains.
BGB(i) 8 ἔχοντες δὲ διατροφὰς καὶ σκεπάσματα, τούτοις ἀρκεσθησόμεθα. 9 Οἱ δὲ βουλόμενοι πλουτεῖν ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν καὶ παγίδα καὶ ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς, αἵτινες βυθίζουσιν τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν. 10 ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία, ἧς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς.
BIB(i) 8 ἔχοντες (Having) δὲ (however) διατροφὰς (sustenance) καὶ (and) σκεπάσματα (coverings), τούτοις (with these) ἀρκεσθησόμεθα (we will be content). 9 Οἱ (Those) δὲ (however) βουλόμενοι (desiring) πλουτεῖν (to be rich) ἐμπίπτουσιν (fall) εἰς (into) πειρασμὸν (temptation) καὶ (and) παγίδα (a snare), καὶ (and) ἐπιθυμίας (desires) πολλὰς (many) ἀνοήτους (foolish) καὶ (and) βλαβεράς (harmful), αἵτινες (which) βυθίζουσιν (plunge) τοὺς (-) ἀνθρώπους (men) εἰς (into) ὄλεθρον (ruin) καὶ (and) ἀπώλειαν (destruction). 10 ῥίζα (A root) γὰρ (for) πάντων (of all kinds) τῶν (-) κακῶν (of evils) ἐστιν (is) ἡ (the) φιλαργυρία (love of money), ἧς (which) τινες (some) ὀρεγόμενοι (stretching after) ἀπεπλανήθησαν (have been seduced) ἀπὸ (away from) τῆς (the) πίστεως (faith), καὶ (and) ἑαυτοὺς (themselves) περιέπειραν (have pierced) ὀδύναις (with sorrows) πολλαῖς (many).
BLB(i) 8 But having sustenance and coverings, with these we will be content. 9 But those desiring to be rich fall into temptation and a snare, and many foolish and harmful desires, which plunge men into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all kinds of evils, which some, stretching after, have been seduced away from the faith and have pierced themselves with many sorrows.
BSB(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these. 9 Those who want to be rich, however, fall into temptation and become ensnared by many foolish and harmful desires that plunge them into ruin and destruction. 10 For the love of money is the root of all kinds of evil. By craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many sorrows.
MSB(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these. 9 Those who want to be rich, however, fall into temptation and become ensnared by many foolish and harmful desires that plunge them into ruin and destruction. 10 For the love of money is the root of all kinds of evil. By craving it, some have wandered away from the faith and pierced themselves with many sorrows.
MLV(i) 8 but we will be content with these things, having nourishment and clothes. 9 But those who are planning to be rich are falling into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, which are submerging men into utter-destruction and everlasting destruction. 10 For the love of money is a root of all kinds of evils; of which some aspiring to, have been misled from the faith and they themselves are staked-through by many sorrows.
VIN(i) 8 But if we have food and clothing, we will be content with these. 9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction. 10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
Luther1545(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns begnügen. 9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichter und schädlicher Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis. 10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels, welches hat etliche gelüstet, und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen,
Luther1545_Strongs(i)
  8 G1161 Wenn wir aber G1305 Nahrung G2532 und G4629 Kleider G2192 haben G5125 , so lasset uns begnügen.
  9 G2532 Denn G3748 die G1014 da G4147 reich G1706 werden wollen, die fallen G1519 in G3986 Versuchung G1161 und G3803 Stricke G2532 und G4183 viel G2532 törichter und G1939 schädlicher Lüste G1036 , welche versenken G444 die Menschen G1519 ins G3639 Verderben G2532 und G684 Verdammnis .
  10 G1063 Denn G5365 Geiz G2076 ist G4491 eine Wurzel G3956 alles G2556 Übels G3713 , welches hat G5100 etliche G2532 gelüstet, und G635 sind G575 vom G4102 Glauben G4044 irregegangen und machen G3739 sich G1438 selbst G4183 viel G3601 Schmerzen,
Luther1912(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen. 9 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis. 10 Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen.
Luther1912_Strongs(i)
  8 G1161 Wenn wir aber G1305 Nahrung G2532 und G4629 Kleider G2192 haben G5125 , so G714 lasset G714 uns genügen .
  9 G1161 Denn G1014 die G4147 da reich G1014 werden wollen G1706 , die fallen G1519 in G3986 Versuchung G2532 und G3803 Stricke G2532 und G4183 viel G453 törichte G2532 und G983 schädliche G1939 Lüste G3748 , welche G1036 versenken G444 die Menschen G1519 ins G3639 Verderben G2532 und G684 Verdammnis .
  10 G1063 Denn G5365 Geiz G2076 ist G4491 eine Wurzel G3956 alles G2556 Übels G3739 ; das G5100 hat etliche G3713 gelüstet G635 und sind G575 vom G4102 Glauben G635 irregegangen G2532 und G4044 machen G1438 sich selbst G4183 viel G3601 Schmerzen .
ELB1871(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen. 9 Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang. 10 Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.
ELB1871_Strongs(i)
  8 G1161 Wenn wir aber G1305 Nahrung G2532 und G4629 Bedeckung G2192 haben, G714 so wollen G5125 wir uns daran G714 genügen lassen.
  9 G1161 Die aber G4147 reich werden G1014 wollen, G1706 fallen G1519 in G3986 Versuchung G2532 und G3803 Fallstrick G2532 und G4183 in viele G453 unvernünftige G2532 und G983 schädliche G1939 Lüste, G3748 welche G444 die Menschen G1036 versenken G1519 in G3639 Verderben G2532 und G684 Untergang.
  10 G1063 Denn G5365 die Geldliebe G2076 ist G4491 eine Wurzel G3956 alles G2556 Bösen, G3739 welcher G3713 nachtrachtend G5100 etliche G575 von G4102 dem Glauben G635 abgeirrt G2532 sind und G1438 sich selbst G4183 mit vielen G3601 Schmerzen G4044 durchbohrt haben.
ELB1905(i) 8 Wenn wir aber Nahrung und Bedeckung haben, so wollen wir uns daran genügen lassen. O. so lasset uns... genügen 9 Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang. 10 Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen, welcher nachtrachtend etliche von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben.
ELB1905_Strongs(i)
  8 G1161 Wenn wir aber G1305 Nahrung G2532 und G4629 Bedeckung G2192 haben G714 , so wollen G5125 wir uns daran G714 genügen lassen.
  9 G1161 Die aber G4147 reich werden G1014 wollen G1706 , fallen G1519 in G3986 Versuchung G2532 und G3803 Fallstrick G2532 und G4183 in viele G453 unvernünftige G2532 und G983 schädliche G1939 Lüste G3748 , welche G444 die Menschen G1036 versenken G1519 in G3639 Verderben G2532 und G684 Untergang .
  10 G1063 Denn G5365 die Geldliebe G2076 ist G4491 eine Wurzel G3956 alles G2556 Bösen G3739 , welcher G3713 nachtrachtend G5100 etliche G575 von G4102 dem Glauben G635 abgeirrt G2532 sind und G1438 sich selbst G4183 mit vielen G3601 Schmerzen G4044 durchbohrt haben.
DSV(i) 8 Maar als wij voedsel en deksel hebben, wij zullen daarmede vergenoegd zijn. 9 Doch die rijk willen worden, vallen in verzoeking, en in den strik, en in vele dwaze en schadelijke begeerlijkheden, welke de mensen doen verzinken in verderf en ondergang. 10 Want de geldgierigheid is een wortel van alle kwaad, tot welke sommigen lust hebbende zijn afgedwaald van het geloof, en hebben zichzelven met vele smarten doorstoken.
DSV_Strongs(i)
  8 G1161 Maar G1305 als wij voedsel G2532 en G4629 deksel G2192 G5723 hebben G5125 , wij zullen daarmede G714 G5701 vergenoegd zijn.
  9 G1161 Doch G4147 G die rijk G1014 G5740 willen G4147 G5721 worden G1706 G5719 , vallen G1519 in G3986 verzoeking G2532 , en G3803 [in] den strik G2532 , en G4183 [in] vele G453 dwaze G2532 en G983 schadelijke G1939 begeerlijkheden G3748 , welke G444 de mensen G1036 G5719 doen verzinken G1519 in G3639 verderf G2532 en G684 ondergang.
  10 G1063 Want G5365 de geldgierigheid G2076 G5748 is G4491 een wortel G3956 van alle G2556 kwaad G3739 , tot welke G5100 sommigen G3713 G5734 lust hebbende G635 G5681 zijn afgedwaald G575 van G4102 het geloof G2532 , en G1438 hebben zichzelven G4183 met vele G3601 smarten G4044 G5656 doorstoken.
DarbyFR(i) 8 Mais ayant la nourriture et de quoi nous couvrir, nous serons satisfaits. 9 Or ceux qui veulent devenir riches tombent dans la tentation et dans un piège, et dans plusieurs désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition; 10 car c'est une racine de toutes sortes de maux que l'amour de l'argent: ce que quelques-uns ayant ambitionné, ils se sont égarés de la foi et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.
Martin(i) 8 Mais ayant la nourriture, et de quoi nous puissions être couverts, cela nous suffira. 9 Or ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation, et dans le piége, et en plusieurs désirs fous et nuisibles, qui plongent les hommes dans le malheur, et dans la perdition. 10 Car c'est la racine de tous les maux que la convoitise des richesses, de laquelle quelques-uns étant possédés, ils se sont détournés de la foi, et se sont enserrés eux-mêmes dans plusieurs douleurs.
Segond(i) 8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira. 9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition. 10 Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.
Segond_Strongs(i)
  8 G1161   G2192 si donc nous avons G5723   G1305 la nourriture G2532 et G4629 le vêtement G5125 , cela G714 nous suffira G5701  .
  9 G1161 Mais G1014 ceux qui veulent G5740   G4147 s’enrichir G5721   G1706 tombent G5719   G1519 dans G3986 la tentation G2532 , G3803 dans le piège G2532 , et G4183 dans beaucoup G1939 de désirs G453 insensés G2532 et G983 pernicieux G3748 qui G1036 plongent G5719   G444 les hommes G1519 dans G3639 la ruine G2532 et G684 la perdition.
  10 G1063 Car G5365 l’amour de l’argent G2076 est G5748   G4491 une racine G3956 de tous G2556 les maux G5100  ; et quelques-uns G3739 , en G3713 étant possédés G5734   G635 , se sont égarés G5681   G575 loin de G4102 la foi G2532 , et G4044 se sont jetés G5656   G1438 eux-mêmes G4183 dans bien G3601 des tourments.
SE(i) 8 Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto. 9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y en lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden a los hombres en perdición y muerte. 10 Porque la codicia es la raíz de todos los males; lo cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
ReinaValera(i) 8 Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, seamos contentos con esto. 9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden á los hombres en perdición y muerte. 10 Porque el amor del dinero es la raíz de todos los males: el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
JBS(i) 8 Así que, teniendo sustento y con qué cubrirnos, estemos contentos con esto. 9 Porque los que quieren enriquecerse, caen en tentación y en lazo, y en muchas codicias locas y dañosas, que hunden a los hombres en destrucción y perdición. 10 Porque el amor al dinero es la raíz de todos los males; el cual codiciando algunos, se descaminaron de la fe, y fueron traspasados de muchos dolores.
Albanian(i) 8 Por ata që dëshirojnë të pasurohen, bien në tundim, në lak dhe në shumë pasione të paarsyeshme dhe të dëmshme, që i plandosin njerëzit në rrënim dhe shkatërrim. 9 Sepse lakmia për para është rrënja e gjithë të këqijave dhe, duke e lakmuar atë fort, disa u larguan nga besimi dhe e depërtuan veten e tyre në shumë dhimbje. 10 Por ti, o njeriu i Perëndisë, hiq dorë nga këto dhe ndiq drejtësinë, perëndishmërinë, besimin, dashurinë, zemërgjerësinë dhe zemërbutësinë.
RST(i) 8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. 9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; 10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себяподвергли многим скорбям.
Peshitta(i) 8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܤܦܩܐ ܠܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܟܤܝܬܐ ܀ 9 ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܨܒܝܢ ܠܡܥܬܪ ܢܦܠܝܢ ܒܢܤܝܘܢܐ ܘܒܦܚܐ ܘܒܪܓܝܓܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܤܟܠܢ ܘܡܤܓܦܢ ܘܡܛܒܥܢ ܠܒܢܝܢܫܐ ܒܚܒܠܐ ܘܒܐܒܕܢܐ ܀ 10 ܥܩܪܐ ܕܝܢ ܕܟܘܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܐܝܬܝܗ ܪܚܡܬ ܟܤܦܐ ܘܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܐܬܪܓܪܓܘ ܠܗ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܛܥܘ ܘܢܦܫܗܘܢ ܐܥܠܘ ܠܕܐܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Arabic(i) 8 فان كان لنا قوت وكسوة فلنكتف بهما. 9 واما الذين يريدون ان يكونوا اغنياء فيسقطون في تجربة وفخ وشهوات كثيرة غبية ومضرة تغرق الناس في العطب والهلاك. 10 لان محبة المال اصل لكل الشرور الذي اذ ابتغاه قوم ضلّوا عن الايمان وطعنوا انفسهم باوجاع كثيرة.
Amharic(i) 8 አንዳችንም ልንወስድ አይቻለንም፤ ምግብና ልብስ ከኖረን ግን፥ እርሱ ይበቃናል። 9 ዳሩ ግን ባለ ጠጎች ሊሆኑ የሚፈልጉ በጥፋትና በመፍረስ ሰዎችን በሚያሰጥምና በሚያሰንፍ በሚጎዳም በብዙ ምኞትና በፈተና በወጥመድም ይወድቃሉ። 10 ገንዘብን መውደድ የክፋት ሁሉ ሥር ነውና፥ አንዳንዶች ይህን ሲመኙ፥ ከሃይማኖት ተሳስተው በብዙ ሥቃይ ራሳቸውን ወጉ።
Armenian(i) 8 ուստի կերակուր ու հագնելիք ունենալով՝ բաւարարուինք անոնցմով: 9 Բայց անոնք որ կը փափաքին հարստանալ՝ կ՚իյնան փորձութեան եւ թակարդի, ու շատ անմիտ եւ վնասակար ցանկութիւններու մէջ, որոնք կ՚ընկղմեն մարդիկը աւերումի կամ կորուստի մէջ. 10 որովհետեւ բոլոր չարիքներուն արմատը՝ արծաթսիրութիւնն է, որուն բաղձալով՝ ոմանք մոլորեցան հաւատքէն եւ իրենք զիրենք խոցեցին շատ ցաւերով:
Basque(i) 8 Baina vitançá dugularic eta cerçaz estal ahal gaitecen, heçaz content içanen gaituc. 9 Ecen abrastu nahi diradenac, erorten dituc tentationetara eta laçora, eta anhitz desir erhotara eta caltetacotara, ceinéc hundatzen baitituzte guiçonac destructionetara eta perditionetara. 10 Ecen gaitz gucién erroa auaritiá duc, cein desiratzen dutelaric batzu erauci içan baitirade fedetic, eta bere buruäc anhitz doloretan nahaspilatu vkan baitituzté.
Bulgarian(i) 8 но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това. 9 А които ламтят за обогатяване, падат в изкушение и в примка, и в много глупави и вредни страсти, които потапят хората в разорение и гибел. 10 Защото сребролюбието е корен на всякакви злини, към което, като се стремяха някои, се отклониха от вярата и пронизаха себе си с много болки.
Croatian(i) 8 Imamo li dakle hranu i odjeću, zadovoljimo se time. 9 Jer oni koji se hoće bogatiti, upadaju u napast, zamku i mnoge nerazumne i štetne požude što ljude strovaljuju u zator i propast. 10 Zaista, korijen svih zala jest srebroljublje; njemu odani, mnogi odlutaše od vjere i sami sebe isprobadaše mukama mnogima.
BKR(i) 8 Ale majíce pokrm a oděv, na tom přestaneme. 9 Kteříž pak chtí zbohatnouti, upadají v pokušení, a v osidlo, a v žádosti mnohé nerozumné a škodlivé, kteréž pohřižují lidi v zahynutí a v zatracení. 10 Kořen zajisté všeho zlého jestiť milování peněz, kterýchžto někteří žádostivi jsouce, pobloudili od víry a sami se naplnili bolestmi mnohými.
Danish(i) 8 Men naar vi have Føde og Klæder, skulle vi dermed lade os nøie. 9 Men de, som ville vorde rige, falde i Fristelse og Snare og mange daarlige og skadelige Begjeringer, som nedsænke Menneskene i Ødelæggelse og Fordærvelse; 10 thi Pengegjerrighed er en Rod til alt ondt. Da Nogles Lyst stod til denne, fore de vild fra Troen og have gjennemstunget sig selv med mange Smerter.
CUV(i) 8 只 要 有 衣 有 食 , 就 當 知 足 。 9 但 那 些 想 要 發 財 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 網 羅 和 許 多 無 知 有 害 的 私 慾 裡 , 叫 人 沉 在 敗 壞 和 滅 亡 中 。 10 貪 財 是 萬 惡 之 根 。 有 人 貪 戀 錢 財 , 就 被 引 誘 離 了 真 道 , 用 許 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。
CUV_Strongs(i)
  8 G1161 只要 G2192 G4629 G1305 有食 G714 ,就當知足。
  9 G1161 G1014 那些想要 G4147 發財 G1706 的人,就陷 G1519 G3986 迷惑 G3803 、落在網羅 G2532 G4183 許多 G453 無知 G983 有害的 G1939 私慾 G3748 裡,叫 G444 G1036 G3639 在敗壞 G2532 G684 滅亡 G1519 中。
  10 G5365 貪財 G2076 G3956 G2556 G4491 之根 G5100 。有人 G3713 貪戀 G635 錢財,就被引誘 G575 離了 G4102 真道 G4183 ,用許多 G3601 愁苦 G1438 把自己 G4044 刺透了。
CUVS(i) 8 只 要 冇 衣 冇 食 , 就 当 知 足 。 9 但 那 些 想 要 发 财 的 人 , 就 陷 在 迷 惑 、 落 在 网 罗 和 许 多 无 知 冇 害 的 私 慾 里 , 叫 人 沉 在 败 坏 和 灭 亡 中 。 10 贪 财 是 万 恶 之 根 。 冇 人 贪 恋 钱 财 , 就 被 引 诱 离 了 真 道 , 用 许 多 愁 苦 把 自 己 刺 透 了 。
CUVS_Strongs(i)
  8 G1161 只要 G2192 G4629 G1305 有食 G714 ,就当知足。
  9 G1161 G1014 那些想要 G4147 发财 G1706 的人,就陷 G1519 G3986 迷惑 G3803 、落在网罗 G2532 G4183 许多 G453 无知 G983 有害的 G1939 私慾 G3748 里,叫 G444 G1036 G3639 在败坏 G2532 G684 灭亡 G1519 中。
  10 G5365 贪财 G2076 G3956 G2556 G4491 之根 G5100 。有人 G3713 贪恋 G635 钱财,就被引诱 G575 离了 G4102 真道 G4183 ,用许多 G3601 愁苦 G1438 把自己 G4044 刺透了。
Esperanto(i) 8 sed havante mangxajxojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj. 9 Tamen tiuj, kiuj volas ricxigxi, falas en tenton kaj kaptilon kaj multajn malsagxajn kaj malutilajn dezirojn tiajn, kiaj dronigas la homojn en detruo kaj pereo. 10 CXar la amo al mono estas radiko de cxia malbono; celante al tio, kelkaj forvagis de la fido kaj sin trapikis per multaj malgxojoj.
Estonian(i) 8 Aga kui meil on peatoidust ja ihukatet, siis olgem sellega rahul. 9 Ent kes tahavad rikkaks saada, need langevad kiusatusse ja võrku ja paljudesse rumalaisse ja kahjulikesse himudesse, mis suruvad inimesed alla hukatusse ja hävitusse. 10 Sest rahaahnus on kõigi kurjade asjade juur; raha ihaldades on mitmed ära eksinud usust ja on iseendile valmistanud palju torkavat valu.
Finnish(i) 8 Mutta koska meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin. 9 Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeevat kiusaukseen ja paulaan ja moniin tyhmiin ja vahingollisiin himoihin, jotka ihmiset vahinkoon ja kadotukseen upottavat. 10 Sillä ahneus on kaiken pahuuden juuri, jota muutamat ovat himoinneet, ja ovat uskosta eksyneet ja itsellensä paljon murhetta saattaneet.
FinnishPR(i) 8 mutta kun meillä on elatus ja vaatteet, niin tyytykäämme niihin. 9 Mutta ne, jotka rikastua tahtovat, lankeavat kiusaukseen ja paulaan ja moniin mielettömiin ja vahingollisiin himoihin, jotka upottavat ihmiset turmioon ja kadotukseen. 10 Sillä rahan himo on kaiken pahan juuri; sitä haluten monet ovat eksyneet pois uskosta ja lävistäneet itsensä monella tuskalla.
Haitian(i) 8 Se sak fè, si nou gen dekwa manje, si nou gen rad pou mete sou nou, sa dwe kont nou. 9 Men, moun ki vle vin rich, yo tonbe nan tantasyon. Yo kite yon bann move lanvi san sans pran yo nan pèlen. Se lanvi sa yo k'ap fè moun pèdi tou sa yo genyen, k'ap fini nèt ak yo. 10 Paske, renmen lajan fè moun fè tout kalite bagay ki mal. Gen moun ki sitèlman anvi gen lajan, yo pèdi chemen lafwa a nèt: se pa de ti soufrans ki tonbe sou yo.
Hungarian(i) 8 De ha van élelmünk és ruházatunk, elégedjünk meg vele. 9 A kik pedig meg akarnak gazdagodni, kísértetbe meg tõrbe és sok esztelen és káros kívánságba esnek, melyek az embereket veszedelembe és romlásba merítik. 10 Mert minden rossznak gyökere a pénz szerelme: mely után sóvárogván némelyek eltévelyedtek a hittõl, és magokat általszegezték sok fájdalommal.
Indonesian(i) 8 Jadi, kalau ada makanan dan pakaian, itu sudah cukup. 9 Tetapi orang yang mau menjadi kaya, tergoda dan terjerat oleh bermacam-macam keinginan yang bodoh dan yang merusak. Keinginan-keinginan itu membuat orang menjadi hancur dan celaka. 10 Sebab dari cinta akan uang, timbul segala macam kejahatan. Ada sebagian orang yang mengejar uang sehingga sudah tidak menuruti lagi ajaran Kristen, lalu mereka tertimpa banyak penderitaan yang menghancurkan hati mereka.
Italian(i) 8 ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti. 9 Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione. 10 Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.
ItalianRiveduta(i) 8 ma avendo di che nutrirci e di che coprirci, saremo di questo contenti. 9 Ma quelli che vogliono arricchire cadono in tentazione, in laccio, e in molte insensate e funeste concupiscenze, che affondano gli uomini nella distruzione e nella perdizione. 10 Poiché l’amor del danaro è radice d’ogni sorta di mali; e alcuni che vi si sono dati, si sono sviati dalla fede e si son trafitti di molti dolori.
Japanese(i) 8 ただ衣食あらば足れりとせん。 9 されど富まんと欲する者は、誘惑と羂、また人を滅亡と沈淪とに溺らす愚にして害ある各樣の慾に陷るなり。 10 それ金を愛するは諸般の惡しき事の根なり、ある人々これを慕ひて信仰より迷ひ、さまざまの痛をもて自ら己を刺しとほせり。
Kabyle(i) 8 Ihi ma yella nesɛa ayen ara nečč d wayen ara nels, ilaq a nesteqneɛ. 9 Ma d wid yettabaɛen cci n ddunit ɣellin deg ujeṛṛeb akk-d tfextin n yir ccehwat n tnefsit-nsen, i gețțawin imdanen ɣer txeṣṣart akk-d nnger. 10 Axaṭer ṭṭmeɛ n idrimen d sebba n kra n wayen yellan diri-t. Llan kra i gtebɛen cci-yagi n ddunit, ffɣen i webrid n Lmasiḥ, ḍuṛṛen tiṛwiḥin nsen, sseɣlin-d lhemm ɣef yiman nsen.
Korean(i) 8 우리가 먹을 것과 입을 것이 있은즉 족한 줄로 알 것이니라 9 부하려 하는 자들은 시험과 올무와 여러가지 어리석고 해로운 정욕에 떨어지나니 곧 사람으로 침륜과 멸망에 빠지게 하는 것이라 10 돈을 사랑함이 일만 악의 뿌리가 되나니 이것을 사모하는 자들이 미혹을 받아 믿음에서 떠나 많은 근심으로써 자기를 찔렀도다
Latvian(i) 8 Bet ja mums ir uzturs un apģērbs, būsim apmierināti ar to! 9 Jo tie, kas grib kļūt bagāti, krīt kārdināšanā un sātana valgā, un daudzās nevajadzīgās un kaitīgās kārībās, kas cilvēkus grūž pazušanā un samaitāšanā. 10 Jo visu ļaunumu sakne ir mantkārībā. Daži, pēc tās dzīdamies, ir nomaldījušies no ticības un sagādājuši sev daudz ciešanu.
Lithuanian(i) 8 Turėdami maisto ir drabužį, būkime patenkinti. 9 Kas trokšta praturtėti, pakliūva į pagundymą ir į pinkles bei į daugelį kvailų ir kenksmingų geidulių, kurie paskandina žmones sugedime ir pražūtyje. 10 Visų blogybių šaknis yra meilė pinigams. Kai kurie, jų geisdami, nuklydo nuo tikėjimo ir patys save drasko aibe skausmų.
PBG(i) 8 Ale mając żywność i odzienie, na tem przestawać mamy. 9 Bo którzy chcą bogatymi być, wpadają w pokuszenie i w sidło, i w wiele głupich i szkodliwych pożądliwości, które pogrążają ludzi na zatracenie i zginienie. 10 Albowiem korzeń wszystkiego złego jest miłość pieniędzy, których niektórzy pragnąc, pobłądzili od wiary i poprzebijali się wieloma boleściami.
Portuguese(i) 8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes. 9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição. 10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
Norwegian(i) 8 men når vi har føde og klær, skal vi dermed la oss nøie; 9 men de som vil bli rike, faller i fristelse og snare og mange dårlige og skadelige lyster, som senker menneskene ned i undergang og fortapelse. 10 For pengekjærhet er en rot til alt ondt; av lyst dertil har somme faret vill fra troen og har gjennemstunget sig selv med mange piner.
Romanian(i) 8 Dacă avem, dar, cu ce să ne hrănim şi cu ce să ne îmbrăcăm, ne va fi de ajuns. 9 Cei ce vor să se îmbogăţească, dimpotrivă, cad în ispită, în laţ şi în multe pofte nesăbuite şi vătămătoare, cari cufundă pe oameni în prăpăd, şi pierzare. 10 Căci iubirea de bani este rădăcina tuturor relelor; şi unii, cari au umblat după ea, au rătăcit dela credinţă, şi s'au străpuns singuri cu o mulţime de chinuri.
Ukrainian(i) 8 А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того. 9 А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль. 10 Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.
UkrainianNT(i) 8 Маючи ж їжу й одежу, сим довольні будемо. 9 Котрі ж хочуть забагатіти, впадають у напасть й тенета і в хотїння многі нерозумні і шкодливі, що топлять людей у безодню і погибель. 10 Корень бо всього лихого срібролюбство; котрого инші бажаючи, заблудили од віри, і себе прибили многими муками.