2 Chronicles 19:3

LXX_WH(i)
    3 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3056 N-NPM λογοι G18 A-NPM αγαθοι G2147 V-API-3P ηυρεθησαν G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G1808 V-AAI-2S εξηρας G3588 T-APN τα   N-APN αλση G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2720 V-AAI-2S κατηυθυνας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G1567 V-AAN εκζητησαι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
HOT(i) 3 אבל דברים טובים נמצאו עמך כי בערת האשׁרות מן הארץ והכינות לבבך לדרשׁ האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H61 אבל Nevertheless H1697 דברים things H2896 טובים there are good H4672 נמצאו found H5973 עמך in H3588 כי thee, in that H1197 בערת thou hast taken away H842 האשׁרות the groves H4480 מן out of H776 הארץ the land, H3559 והכינות and hast prepared H3824 לבבך thine heart H1875 לדרשׁ to seek H430 האלהים׃ God.
Vulgate(i) 3 sed bona opera inventa sunt in te eo quod abstuleris lucos de terra Iuda et praeparaveris cor tuum ut requireres Dominum
Clementine_Vulgate(i) 3 sed bona opera inventa sunt in te, eo quod abstuleris lucos de terra Juda, et præparaveris cor tuum ut requireres Dominum Deum patrum tuorum.
Wycliffe(i) 3 but good werkis ben foundyn in thee, for thou didist awey wodis fro the lond of Juda, and thou hast maad redi thin herte, for to seke the Lord God of thi fadris.
Coverdale(i) 3 neuertheles there is some good founde in the, that thou hast put the groues out of the londe, and hast prepared thine hert to seke God.
MSTC(i) 3 Neverthelater, there are good things found in thee, in that thou hast put away groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God."
Matthew(i) 3 Neuerthelater there are good thinges founde in the, in that thou hast put awaye groues out of the lande & hast prepared thyne herte to seke God.
Great(i) 3 Neuertheles, there are some good actes founde in the, in that thou hast hewen downe the groues out of the lande, and hast prepared thyne herte to seke God.
Geneva(i) 3 Neuertheles good things are found in thee, because thou hast taken away ye groues out of the land, and hast prepared thine heart to seeke God.
Bishops(i) 3 Neuerthelesse, there are some good actes founde in thee, in that thou hast hewen downe the groues out of the lande, and hast prepared thyne heart to seke God
DouayRheims(i) 3 But good works are found in thee, because thou hast taken away the groves out of the land of Juda, and hast prepared thy heart to seek the Lord the God of thy fathers.
KJV(i) 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
KJV_Cambridge(i) 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thine heart to seek God.
Thomson(i) 3 but for the good works which have been found in thee, and for thy having removed the bowers out of the land of Juda, and directed thy heart to seek the Lord.
Webster(i) 3 Nevertheless, there are good things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.
Brenton(i) 3 Nevertheless some good things have been found in thee, forasmuch as thou didst remove the groves from the land of Juda, and didst direct thine heart to seek after the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι ἀλλʼ ἢ λόγοι ἀγαθοὶ εὑρέθησαν ἐν σοί, ὅτι ἐξῇρας τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ἰούδα, καὶ κατηύθυνας τὴν καρδίαν σου ἐκζητῆσαι τὸν Κύριον.
Leeser(i) 3 Nevertheless there are good things found on thee; because thou hast removed the Asheroth out of the land, and hast directed thy heart firmly to seek God.
YLT(i) 3 but good things have been found with thee, for thou hast put away the shrines out of the land, and hast prepared thy heart to seek God.'
JuliaSmith(i) 3 But good words were found with thee, for thou didst burn the images from the land, and didst prepare heart to seek God.
Darby(i) 3 Nevertheless there are good things found in thee; for thou hast put away the Asherahs out of the land, and hast directed thy heart to seek God.
ERV(i) 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thine heart to seek God.
ASV(i) 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.'
Rotherham(i) 3 howbeit, good things, are found with thee,–for that thou hast consumed the Sacred Stems out of the land, and hast fixed thy heart to seek God.
CLV(i) 3 but good things have been found with you, for you have put away the shrines out of the land, and have prepared your heart to seek Elohim..
BBE(i) 3 But still there is some good in you, for you have put away the wood pillars out of the land, and have given your heart to the worship of God.
MKJV(i) 3 But there are good things found in you, in that you have taken away the Asherahs out of the land and have prepared your heart to seek God.
LITV(i) 3 But good things have been found with you, for you have burned the Asherahs out of the land, and have fixed your heart to seek God.
ECB(i) 3 But good words are found in you in that you burn the asherim from the land and prepare your heart to seek Elohim.
ACV(i) 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou have put away the Asheroth out of the land, and have set thy heart to seek God.
WEB(i) 3 Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
NHEB(i) 3 Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God."
AKJV(i) 3 Nevertheless there are good things found in you, in that you have taken away the groves out of the land, and have prepared your heart to seek God.
KJ2000(i) 3 Nevertheless there are good things found in you, in that you have taken away the idol poles out of the land, and have prepared your heart to seek God.
UKJV(i) 3 Nevertheless there are good things found in you, in that you have taken away the groves out of the land, and have prepared your heart to seek God.
EJ2000(i) 3 Nevertheless, good things have been found in thee, in that thou hast burned down the groves of the land and hast prepared thy heart to seek God.
CAB(i) 3 Nevertheless some good things have been found in you, forasmuch as you did remove the groves from the land of Judah, and you directed your heart to seek after the Lord.
LXX2012(i) 3 Nevertheless [some] good things have been found in you, forasmuch as you did remove the groves from the land of Juda, and did direct your heart to seek after the Lord.
NSB(i) 3 »Regardless of this, there is some good in you. You have removed all the symbols of the goddess Asherah that people worshiped. You have tried to follow God’s will.«
ISV(i) 3 Nevertheless, a few good things have been found in you, in that you have removed the Asheroth from the land and you have disciplined yourself to seek God.”
LEB(i) 3 Nevertheless some good things have been found in regard to you, for you burned the Asherahs out of the land and set your heart to seek God."
BSB(i) 3 However, some good is found in you, for you have removed the Asherah poles from the land and have set your heart on seeking God.”
MSB(i) 3 However, some good is found in you, for you have removed the Asherah poles from the land and have set your heart on seeking God.”
MLV(i) 3 Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land and have set your heart to seek God.
VIN(i) 3 But good things have been found with you, for you have burned the Asherahs out of the land, and have fixed your heart to seek God.
Luther1545(i) 3 Aber doch ist was Gutes an dir funden, daß du die Haine hast ausgefeget aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen.
Luther1912(i) 3 Aber doch ist etwas Gutes an dir gefunden, daß du die Ascherabilder hast ausgefegt aus dem Lande und hast dein Herz gerichtet, Gott zu suchen.
ELB1871(i) 3 Jedoch ist Gutes an dir gefunden worden, weil du die Ascheroth aus dem Lande hinweggeschafft und dein Herz darauf gerichtet hast, Gott zu suchen.
ELB1905(i) 3 Jedoch ist Gutes an dir gefunden worden, weil du die Ascheroth aus dem Lande hinweggeschafft und dein Herz darauf gerichtet hast, Gott zu suchen.
DSV(i) 3 Evenwel goede dingen zijn bij u gevonden; want gij hebt de bossen uit het land weggedaan, en uw hart gericht om God te zoeken.
Giguet(i) 3 Cependant, il s’est trouvé du bon en toi; car tu as détruit les bois sacrés en la terre de Juda, et, d’un coeur droit, tu as cherché Dieu.
DarbyFR(i) 3 Cependant il s'est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as ôté du pays les ashères, et tu as appliqué ton coeur à rechercher Dieu.
Martin(i) 3 Mais il s'est trouvé de bonnes choses en toi; puisque tu as ôté du pays les bocages, et que tu as disposé ton coeur pour rechercher Dieu.
Segond(i) 3 Mais il s'est trouvé de bonnes choses en toi, car tu as fait disparaître du pays les idoles, et tu as appliqué ton coeur à chercher Dieu.
SE(i) 3 Pero se han hallado en ti buenas cosas, porque cortaste de la tierra los bosques, y has apercibido tu corazón a buscar a Dios.
ReinaValera(i) 3 Empero se han hallado en ti buenas cosas, porque cortaste de la tierra los bosques, y has apercibido tu corazón á buscar á Dios.
JBS(i) 3 Pero se han hallado en ti buenas cosas, porque quemaste los bosques del culto pagano de la tierra, y has apercibido tu corazón a buscar a Dios.
Albanian(i) 3 Megjithatë janë gjetur te ti gjëra të mira, sepse ke hequr nga vendi Asherothët dhe zemra jote është përpjekur për të kërkuar Perëndinë".
RST(i) 3 Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле Иудейской и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога.
Arabic(i) 3 غير انه وجد فيك أمور صالحة لانك نزعت السواري من الارض وهيّأت قلبك لطلب الله
Bulgarian(i) 3 Но в теб се намериха добри неща, защото ти премахна ашерите от земята и насочи сърцето си да търсиш Бога.
Croatian(i) 3 Ipak se našlo nešto dobro u tebe: uklonio si ašere iz zemlje i pregnuo svim srcem da tražiš Jahvu!"
BKR(i) 3 Ale však nalezly se věci dobré při tobě, že jsi vysekal háje z země, a nastrojil srdce své, abys hledal Boha.
Danish(i) 3 Dog er der nogle gode Ting fundne hos dig, at du har borttaget Astartebillederne af Landet og beredet dit Hjerte til at søge Gud.
CUV(i) 3 然 而 你 還 有 善 行 , 因 你 從 國 中 除 掉 木 偶 , 立 定 心 意 尋 求   神 。
CUVS(i) 3 然 而 你 还 冇 善 行 , 因 你 从 国 中 除 掉 木 偶 , 立 定 心 意 寻 求   神 。
Esperanto(i) 3 Tamen bonajxoj estas trovitaj en vi, cxar vi ekstermis la sanktajn stangojn el la lando kaj direktis vian koron al la sercxado de Dio.
Finnish(i) 3 Niin on kuitenkin jotain hyvää löydetty sinun tykönäs, ettäs olet hävittänyt metsistöt maalta ja olet aikonut sydämestäs Jumalaa etsiä.
FinnishPR(i) 3 Kuitenkin on sinussa löydetty myös hyvää, sillä sinä olet hävittänyt aserat maasta ja kiinnittänyt sydämesi Jumalan etsimiseen."
Haitian(i) 3 Men malgre sa, ou fè kèk bagay ki bon. Ou te kraze tout pòtre Achera, bondye fanm, ki te nan peyi a. Lèfini ou te chache fè volonte Bondye.
Hungarian(i) 3 Mindazáltal némi jó dolog találtatott benned, hogy e földrõl kivágattad az Aserákat és az Istennek keresésére adtad magadat.
Indonesian(i) 3 Meskipun begitu ada juga yang baik pada Baginda. Baginda telah menyingkirkan semua patung Dewi Asyera yang disembah rakyat dan Baginda telah pula berusaha untuk hidup menurut kemauan Allah."
Italian(i) 3 Ma pure in te si son trovate di buone cose; conciossiachè tu abbi tolti via dal paese i boschi, ed abbi disposto il cuor tuo a ricercare Iddio.
ItalianRiveduta(i) 3 Nondimeno si son trovate in te delle buone cose, giacché hai fatti sparire dal paese gl’idoli d’Astarte, e hai applicato il cuor tuo alla ricerca di Dio".
Korean(i) 3 그러나 왕에게 선한 일도 있으니 이는 왕이 아세라 목상들을 이 땅에서 없이하고 마음을 오로지하여 하나님을 찾음이니이다 하였더라
Lithuanian(i) 3 Tačiau ir gerų dalykų rasta tavyje, nes tu išnaikinai krašte giraites ir paruošei savo širdį ieškoti Dievo”.
PBG(i) 3 Wszakże znalazły się sprawy dobre w tobie, przeto, żeś powycinał gaje święcone z ziemi, a zgotowałeś serce swe, abyś szukał Boga.
Portuguese(i) 3 Contudo, alguma virtude se acha em ti, porque tiraste para fora da terra as aserotes, e dispuseste o teu coração para buscar a Deus.
Norwegian(i) 3 Dog er det også funnet noget godt hos dig; for du har utryddet Astarte-billedene av landet og vendt ditt hjerte til å søke Gud.
Romanian(i) 3 Dar tot se mai găseşte şi ceva bun în tine, căci ai înlăturat din ţară idolii, şi ţi-ai pus inima să caute pe Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 3 Але й добрі речі знайшлися при тобі, бо ти повигублював Астарти з Краю, і нахилив своє серце, щоб шукати Господа.