2 Chronicles 21:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη G2498 N-PRI ιωσαφατ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G3844 PREP παρα G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2496 N-PRI ιωραμ G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 וישׁכב יהושׁפט עם אבתיו ויקבר עם אבתיו בעיר דויד וימלך יהורם בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7901 וישׁכב slept H3092 יהושׁפט Now Jehoshaphat H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקבר and was buried H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דויד of David. H4427 וימלך reigned H3088 יהורם And Jehoram H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 1 dormivit autem Iosaphat cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David regnavitque Ioram filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 1 Dormivit autem Josaphat cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: regnavitque Joram filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Josaphat slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid; and Joram, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 1 And Iosaphat fell on slepe wt his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid, & Ioram his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 1 Jehoshaphat laid him to rest with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigned in his room:
Matthew(i) 1 Iehosaphat layd him to reste wt hys fathers, and was buryed with his fathers in the cytie of Dauid, and Iehoram his sonne raygned in hys roume:
Great(i) 1 Iehosaphat also slepte wt hys fathers, and was buryd with his fathers in the citie of Dauid, & Iehoram his sonne raygned in his steade:
Geneva(i) 1 Iehosphaphat then slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid: and Iehoram his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 1 Iehosaphat also slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid: and Iehoram his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 1 And Josaphat slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and Joram his son reigned in his stead.
KJV(i) 1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
Thomson(i) 1 When Josaphat slept with his fathers, he was buried in the city of David, and his son Joram reigned in his stead.
Webster(i) 1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
Brenton(i) 1 And Josaphat slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Joran his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωσαφὰτ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυίδ. Καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωρὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son became king in his stead.
YLT(i) 1 And Jehoshaphat lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigneth in his stead.
JuliaSmith(i) 1 And Jehoshaphat will lie down with his fathers, and be buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son will reign in his stead.
Darby(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead.
ERV(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.
ASV(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Jehoram his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David,––and Jehoram his son reigned in his steed.
CLV(i) 1 And Jehoshaphat lies with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son reigns in his stead.
BBE(i) 1 And Jehoshaphat went to rest with his fathers, and his body was put into the earth in the town of David. And Jehoram his son became king in his place.
MKJV(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his place.
LITV(i) 1 And Jehoshaphat lay with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his son Jehoram reigned in his place.
ECB(i) 1
YAH RAM REIGNS OVER YAH HUDAH
And Yah Shaphat lies down with his fathers - entombed with his fathers in the city of David; and Yah Ram his son reigns in his stead.
ACV(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
WEB(i) 1 Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Jehoram his son reigned in his place.
NHEB(i) 1 Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David: and Jehoram his son reigned in his place.
AKJV(i) 1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
UKJV(i) 1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his position.
TKJU(i) 1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried in the City of David; and Jehoram his son reigned in his place.
LXX2012(i) 1 And Josaphat slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Joran his son reigned in his stead.
NSB(i) 1 Jehoshaphat died and was buried in the royal tombs in David’s City and his son Jehoram succeeded him as king.
ISV(i) 1 Jehoram Succeeds Jehoshaphat
Jehoshaphat died, as had his ancestors, and was buried in the City of David alongside his ancestors. His son Jehoram became king in his place.
LEB(i) 1 And Jehoshaphat slept with his ancestors* and was buried with his ancestors* in the city of David, and Jehoram his son reigned in his place.
BSB(i) 1 And Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And his son Jehoram reigned in his place.
MSB(i) 1 And Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And his son Jehoram reigned in his place.
MLV(i) 1 And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned instead of him.
VIN(i) 1 And Josaphat slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and Joram his son reigned in his stead.
Luther1545(i) 1 Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids; und sein Sohn Joram ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 1 Und Josaphat entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Joram ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 1 Und Josaphat legte sich zu seinen Vätern, und er wurde bei seinen Vätern begraben in der Stadt Davids. Und Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 1 Und Josaphat legte sich zu seinen Vätern, und er wurde bei seinen Vätern begraben in der Stadt Davids. Und [2.Kön 8,16] Joram, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 1 Daarna ontsliep Josafat met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen in de stad Davids; en zijn zoon Joram werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 1 ¶ Et Josaphat s’endormit avec ses pères; et il fut enseveli dans la ville de David, et Joram, son fils, régna à sa place.
DarbyFR(i) 1
Et Josaphat s'endormit avec ses pères; et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 1 Puis Josaphat s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux en la Cité de David; et Joram son fils régna en sa place.
Segond(i) 1 Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place.
SE(i) 1 Y durmió Josafat con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David. Y reinó en su lugar Joram su hijo.
ReinaValera(i) 1 Y DURMIO Josaphat con sus padres, y sepultáronlo con sus padres en la ciudad de David. Y reinó en su lugar Joram su hijo.
JBS(i) 1 Y durmió Josafat con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David. Y reinó en su lugar Joram su hijo.
Albanian(i) 1 Pastaj Jozafati pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën me ta në qytetin e Davidit. Në vendin e tij mbretëroi i biri, Jehorami.
RST(i) 1 И почил Иосафат с отцами своими, и похоронен с отцами своими в городеДавидовом. И воцарился Иорам, сын его, вместо него.
Arabic(i) 1 واضطجع يهوشافاط مع آبائه فدفن مع آبائه في مدينة داود وملك يهورام ابنه عوضا عنه.
Bulgarian(i) 1 И Йосафат легна при бащите си и беше погребан с бащите си в Давидовия град, а вместо него се възцари синът му Йорам.
Croatian(i) 1 Jošafat počinu kraj svojih otaca i bi sahranjen uz njih u Davidovu gradu. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Joram.
BKR(i) 1 Potom usnul Jozafat s otci svými, a pochován jest s nimi v městě Davidově. I kraloval Jehoram syn jeho místo něho.
Danish(i) 1 Og Josafat laa med sine Fædre og blev begraven hos sine Fædre i Davids Stad, og hans Søn Joram blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 1 約 沙 法 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 約 蘭 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 1 约 沙 法 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 兰 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 1 Jehosxafat ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jehoram.
Finnish(i) 1 Ja Josaphat nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isäinsä tykö Davidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Joram tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 1 Sitten Joosafat meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Jooram tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 1 Jozafa mouri, yo antere l' nan tonm wa yo, nan lavil David la. Se pitit li, Joram, ki moute sou fotèy la nan plas li.
Hungarian(i) 1 És meghala Jósafát az õ atyáival egyetemben, és eltemetteték az õ atyáival a Dávid városában; és uralkodék helyette az õ fia, Jórám.
Indonesian(i) 1 Yosafat meninggal dan dimakamkan di makam raja-raja di Kota Daud. Yehoram putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 1 POI Giosafat giacque co’ suoi padri, e con essi fu seppellito nella Città di Davide; e Gioram, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 1 E Giosafat s’addormentò coi suoi padri, e con essi fu sepolto nella città di Davide; e Jehoram, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Juozapatas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas prie savo tėvų Dovydo mieste. Jo sūnus Joramas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 1 Potem zasnął Jozafat z ojcami swymi, i pochowany jest z ojcami swymi w mieście Dawidowem, a królował Joram, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 1 Depois Josafat dormiu com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de David. E Jorão, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 1 Og Josafat la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i Davids stad; og hans sønn Joram blev konge i hans sted.
Romanian(i) 1 Iosafat a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat cu părinţii săi în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ioram.
Ukrainian(i) 1 І спочив Йосафат із своїми батьками. І був він похований із своїми батьками в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Єгорам.