2 Chronicles 30:11

HOT(i) 11 אך אנשׁים מאשׁר ומנשׁה ומזבלון נכנעו ויבאו לירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H389 אך Nevertheless H582 אנשׁים   H836 מאשׁר   H4519 ומנשׁה and Manasseh H2074 ומזבלון   H3665 נכנעו humbled themselves, H935 ויבאו and came H3389 לירושׁלם׃ to Jerusalem.
Vulgate(i) 11 attamen quidam viri ex Aser et Manasse et Zabulon adquiescentes consilio venerunt Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 11 Attamen quidam viri ex Aser, et Manasse, et Zabulon acquiescentes consilio, venerunt Jerusalem.
Wycliffe(i) 11 Netheles sum men of Aser, and of Manasses, and of Zabulon, assentiden to the counsel, and camen in to Jerusalem.
Coverdale(i) 11 Yet were there some of Asser and Manasses, and of Zabulon, that submytted them selues, and came to Ierusalem.
MSTC(i) 11 Nevertheless, yet divers of Asher, Manasseh and of Zebulun meekened themselves and came to Jerusalem.
Matthew(i) 11 Neuerthelesse yet dyuerse of Asser, Manasseh and of Zabulon meakened themselues and came to Ierusalem.
Great(i) 11 Neuerthelesse, yet dyuerse of Asser, Manasse and of Zabulon submytted them selues, and came to Ierusalem.
Geneva(i) 11 Neuerthelesse diuers of Asher, and Manasseh, and of Zebulun submitted themselues, and came to Ierusalem.
Bishops(i) 11 Neuerthelesse, yet diuers of Aser, Manasse, and of Zabulon, submitted them selues, and came to Hierusalem
DouayRheims(i) 11 Nevertheless some men of Aser, and of Manasses, and of Zabulon, yielding to the counsel, came to Jerusalem.
KJV(i) 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
Thomson(i) 11 But the men of Aser, and some of Manasses and Zabulon were humbled, and came to Jerusalem, and to Juda.
Webster(i) 11 Nevertheless, divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
Brenton(i) 11 But the men of Aser, and some of Manasses and of Zabulon, were ashamed, and came to Jerusalem and Juda.
Brenton_Greek(i) 11 Ἀλλὰ ἄνθρωποι Ἀσὴρ καὶ ἀπὸ Μανασσῆ καὶ ἀπὸ Ζαβουλὼν ἐνετράπησαν, καὶ ἦλθον εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ εἰς Ἰούδα.
Leeser(i) 11 Nevertheless some men of Asher and Menasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
YLT(i) 11 only, certain from Asher, and Manasseh, and from Zebulun, have been humbled, and come in to Jerusalem.
JuliaSmith(i) 11 But men from Asher and Manasseh, and from Zebulon, were humbled, and they will come to Jerusalem.
Darby(i) 11 Nevertheless certain of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
ERV(i) 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
ASV(i) 11 Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
Rotherham(i) 11 Howbeit, some, out of Asher and Manasseh and out of Zebulun, humbled themselves, and came to Jerusalem.
CLV(i) 11 only, certain from Asher, and Manasseh, and from Zebulun, have been humbled, and come in to Jerusalem.
BBE(i) 11 However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.
MKJV(i) 11 However, men from Asher and Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
LITV(i) 11 However, men from Asher, and Manasseh, and from Zebulun were humbled, and came to Jerusalem.
ECB(i) 11 Only, men of Asher and Menash Sheh and of Zebulun humble themselves and come to Yeru Shalem.
ACV(i) 11 Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
WEB(i) 11 Nevertheless some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
NHEB(i) 11 Nevertheless some from Asher and from Manasseh and from Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
AKJV(i) 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
KJ2000(i) 11 Nevertheless some from Asher and Manasseh and Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
UKJV(i) 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
EJ2000(i) 11 Nevertheless, some men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
CAB(i) 11 But the men of Asher, and some of Manasseh and of Zebulun, were ashamed, and came to Jerusalem and Judah.
LXX2012(i) 11 But the men of Aser, and [some] of Manasses and of Zabulon, were ashamed, and came to Jerusalem and Juda.
NSB(i) 11 Nevertheless some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
ISV(i) 11 Nevertheless, a few men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and traveled to Jerusalem.
LEB(i) 11 Only men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
BSB(i) 11 Nevertheless, some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
MSB(i) 11 Nevertheless, some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
MLV(i) 11 Nevertheless certain men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
VIN(i) 11 Nevertheless some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
Luther1545(i) 11 Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen gen Jerusalem.
Luther1912(i) 11 Doch etliche von Asser und Manasse und Sebulon demütigten sich und kamen gen Jerusalem.
ELB1871(i) 11 Doch einige Männer von Aser und Manasse und von Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.
ELB1905(i) 11 Doch einige Männer von Aser und Manasse und von Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.
DSV(i) 11 Evenwel verootmoedigden zich sommigen van Aser, en Manasse, en van Zebulon, en kwamen te Jeruzalem.
Giguet(i) 11 Toutefois, des hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon, rentrèrent en eux-mêmes, et vinrent à Jérusalem en Juda.
DarbyFR(i) 11 Toutefois des hommes d'Aser, et de Manassé, et de Zabulon, s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.
Martin(i) 11 Toutefois quelques-uns d'Aser, et de Manassé, et de Zabulon s'humilièrent, et vinrent à Jérusalem.
Segond(i) 11 Cependant quelques hommes d'Aser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.
SE(i) 11 Con todo eso, algunos varones de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron a Jerusalén.
ReinaValera(i) 11 Con todo eso, algunos hombres de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron á Jerusalem.
JBS(i) 11 Con todo eso, algunos varones de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron a Jerusalén.
Albanian(i) 11 Megjithatë disa burra nga Asheri, nga Zabuloni dhe nga Manasi u përulën dhe erdhën në Jeruzalem.
RST(i) 11 Однако некоторые из колена Асирова, Манассиина и Завулонова смирились и пришли в Иерусалим.
Arabic(i) 11 الا ان قوم من اشير ومنسّى وزبولون تواضعوا وأتوا الى اورشليم.
Bulgarian(i) 11 Но някои от Асир и Манасия, и Завулон се смириха и дойдоха в Ерусалим.
Croatian(i) 11 Ipak su se neki od Ašerova, od Manašeova i od Zebulunova plemena ponizili i došli u Jeruzalem.
BKR(i) 11 Ale však někteří z Asser, Manasses a Zabulon, poníživše se, přišli do Jeruzaléma.
Danish(i) 11 Dog nogle af Aser og Manasse og af Sebulon ydmygede sig og kom til Jerusalem.
CUV(i) 11 然 而 亞 設 、 瑪 拿 西 、 西 布 倫 中 也 有 人 自 卑 , 來 到 耶 路 撒 冷 。
CUVS(i) 11 然 而 亚 设 、 玛 拿 西 、 西 布 伦 中 也 冇 人 自 卑 , 来 到 耶 路 撒 冷 。
Esperanto(i) 11 Nur kelkaj el la Asxeridoj, Manaseidoj, kaj Zebulunidoj humiligxis, kaj venis en Jerusalemon.
Finnish(i) 11 Kuitenkin muutamat Asserista, Manassesta ja Sebulonista nöyryyttivät itsensä ja tulivat Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 11 Kuitenkin Asserista, Manassesta ja Sebulonista muutamat nöyrtyivät ja tulivat Jerusalemiin.
Haitian(i) 11 Tansèlman, te gen kèk moun nan branch fanmi Asè, nan branch fanmi Manase ak nan branch fanmi Zabilon ki rekonèt fòt yo epi ki moute lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 11 Mindazáltal némelyek az Áser, Manasse és a Zebulon nemzetségébõl megalázák magokat, és eljövének Jeruzsálembe.
Indonesian(i) 11 Tapi, ada juga orang-orang dari suku Asyer, Manasye, dan Zebulon yang mau datang ke Yerusalem.
Italian(i) 11 Pur nondimeno alcuni uomini di Aser, e di Manasse, e di Zabulon, si umiliarono, e vennero in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 11 Nondimeno, alcuni uomini di Ascer, di Manasse e di Zabulon si umiliarono, e vennero a Gerusalemme.
Korean(i) 11 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 11 Tačiau kai kurie iš Ašero, Manaso ir Zabulono nusižemino ir atėjo į Jeruzalę.
PBG(i) 11 Wszakże niektórzy mężowie z Aser, i z Manase, i z Zabulon, ukorzywszy się przyszli do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zabulão, se humilharam e vieram a Jerusalém.
Norwegian(i) 11 Det var bare nogen få i Aser og Manasse og Sebulon som ydmyket sig og kom til Jerusalem.
Romanian(i) 11 Însă cîţiva oameni din Aşer, din Manase şi Zabulon, s'au smerit şi au venit la Ierusalim.
Ukrainian(i) 11 Тільки люди з Асира, і Манасії та з Завулона впокорилися, і поприходили до Єрусалиму.