2 Chronicles 33:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη G3128 N-NSM μανασσης G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3857 N-DSM παραδεισω G3624 N-GSM οικου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου G300 N-PRI αμων G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 20 וישׁכב מנשׁה עם אבתיו ויקברהו ביתו וימלך אמון בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7901 וישׁכב slept H4519 מנשׁה So Manasseh H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקברהו and they buried H1004 ביתו him in his own house: H4427 וימלך reigned H526 אמון and Amon H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
Vulgate(i) 20 dormivit ergo Manasses cum patribus suis et sepelierunt eum in domo sua regnavitque pro eo filius eius Amon
Clementine_Vulgate(i) 20 Dormivit ergo Manasses cum patribus suis, et sepelierunt eum in domo sua: regnavitque pro eo filius ejus Amon.
Wycliffe(i) 20 Forsothe Manasses slepte with hise fadris, and thei birieden hym in his hows; and Amon, his sone, regnyde for hym.
Coverdale(i) 20 And Manasses fell on slepe with his fathers, and they buried him in his house, and Amon his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 20 And when Manasseh was laid to rest with his fathers, they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his room.
Matthew(i) 20 And when Manasseh was layd to rest with his fathers they buryed him in his owne house: & Amon his sonne raygned in his roume.
Great(i) 20 And Manasse slepte with hys fathers, and they buryed hym in hys awne house: and Amon his sonne raigned in his rowme.
Geneva(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his owne house: and Amon his sonne reigned in his stead.
Bishops(i) 20 And Manasse slept with his fathers, & they buried him in his owne house, and Amon his sonne raigned in his roome
DouayRheims(i) 20 And Manasses slept with his fathers, and they buried him in his house: and his son Amon reigned in his stead.
KJV(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
Thomson(i) 20 And when Manasses slept with his fathers they buried him in the garden of his house, and Amon his son reigned in his stead.
Webster(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
Brenton(i) 20 And Manasses slept with his fathers, and they buried him in the garden of his house: and Amon his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐκοιμήθη Μανασσῆς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Ἀμὼν υἱὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 20 And Menasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his stead.
YLT(i) 20 And Manasseh lieth with his fathers, and they bury him in his own house, and reign doth Amon his son in his stead.
JuliaSmith(i) 20 And Manasseh will lie down with his fathers, and they will bury him in his house: and Amon his son will reign in his stead.
Darby(i) 20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.
ERV(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
ASV(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in the garden off his own house,––and Amon his son reigned in his stead.
CLV(i) 20 And Manasseh lies with his fathers, and they bury him in his own house, and reign does Amon his son in his stead.
BBE(i) 20 So Manasseh went to rest with his fathers, and they put his body to rest in his house, and Amon his son became king in his place.
MKJV(i) 20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place.
LITV(i) 20 And Manasseh lay with his fathers, and they buried him in his own house. And his son Amon reigned in his place.
ECB(i) 20 And Menash Sheh lies down with his fathers - entombed in his own house: and Amon his son reigns in his stead.
ACV(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son reigned in his stead.
WEB(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his place.
NHEB(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in the garden of his own house. And Amon his son reigned in his place.
AKJV(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
KJ2000(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
UKJV(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his position.
TKJU(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: And Amon his son reigned in his stead.
EJ2000(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 20 And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in the garden of his house; and Amon his son reigned in his place.
LXX2012(i) 20 And Manasses slept with his fathers, and they buried him in the garden of his house: and Amon his son reigned in his stead.
NSB(i) 20 Manasseh lay down in death with his ancestors. They buried him in his own palace. His son Amon succeeded him as king.
ISV(i) 20 So Manasseh died, as had his ancestors, and they buried him in his own palace while his son Amon became king in his place.
LEB(i) 20 And Manasseh slept with his ancestors,* and they buried him in his house. And Amon his son became king in his place.
BSB(i) 20 And Manasseh rested with his fathers and was buried at his palace. And his son Amon reigned in his place.
MSB(i) 20 And Manasseh rested with his fathers and was buried at his palace. And his son Amon reigned in his place.
MLV(i) 20 So Manasseh slept with his fathers and they buried him in his own house. And Amon his son reigned instead of him.
VIN(i) 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son reigned in his stead.
Luther1545(i) 20 Und Manasse entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 20 Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.
ELB1871(i) 20 Und Manasse legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 20 Und Manasse legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn in seinem Hause. Und Amon, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
DSV(i) 20 En Manasse ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in zijn huis; en zijn zoon Amon werd koning in zijn plaats.
Giguet(i) 20 Et Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit dans le jardin de son palais, et son fils Amon régna à sa place.
DarbyFR(i) 20 Et Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison; et Amon, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 20 Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison; et Amon son fils régna en sa place.
Segond(i) 20 Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.
SE(i) 20 Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y reinó en su lugar Amón su hijo.
ReinaValera(i) 20 De veinte y dos años era Amón cuando comenzo á reinar, y dos años reinó en Jerusalem.
JBS(i) 20 Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y reinó en su lugar Amón su hijo.
Albanian(i) 20 Pastaj Manasi pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën në shtëpinë e tij. Në vend të tij mbretëroi i biri, Amoni.
RST(i) 20 И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него.
Arabic(i) 20 ثم اضطجع منسّى مع آبائه فدفنوه في بيته وملك آمون ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 20 И Манасия легна при бащите си и го погребаха в къщата му. А вместо него се възцари синът му Амон.
Croatian(i) 20 Tada Manaše počinu kraj svojih otaca. Sahranili su ga u dvoru. Na njegovo se mjesto zakraljio sim mu Amon.
BKR(i) 20 I usnul Manasses s otci svými, a pochovali jej v domě jeho, a kraloval Amon syn jeho místo něho.
Danish(i) 20 Og Manasse laa med sine Fædre, og de begrove ham i hans Hus, og hans Søn Amon blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 20 瑪 拿 西 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宮 院 裡 。 他 兒 子 亞 們 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 20 玛 拿 西 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宫 院 里 。 他 儿 子 亚 们 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 20 Kaj Manase ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en lia domo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Amon.
Finnish(i) 20 Ja Manasse nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen omaan huoneeseensa. Ja hänen poikansa Amon tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 20 Ja Manasse meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin linnaansa. Ja hänen poikansa Aamon tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 20 Lè Manase mouri, yo antere l' nan jaden palè a. Se Amon, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 20 És meghala Manasse az õ atyáival, és eltemeték õt az õ házában; és uralkodék Amon, az õ fia helyette.
Indonesian(i) 20 Manasye meninggal dan dimakamkan di istana. Amon putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 20 E Manasse giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in casa sua. Ed Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 20 Poi Manasse s’addormentò coi suoi padri, e fu sepolto in casa sua. E Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 20 Manasas užmigo prie savo tėvų ir jį palaidojo jo namuose; jo sūnus Amonas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 20 Potem zasnął Manases z ojcami swymi, i pochowali go w domu jego; a Amon, syn jego, królował miasto niego.
Portuguese(i) 20 E dormiu Manassés com seus pais, e o sepultaram em sua casa; e Amon, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 20 Og Manasse la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham i hans hus; og hans sønn Amon blev konge i hans sted.
Romanian(i) 20 Manase a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat în casa lui. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Amon.
Ukrainian(i) 20 І спочив Манасія з батьками своїми, і поховали його в домі його, а замість нього зацарював син його Амон.