2 Chronicles 33:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4105 V-AAI-3S επλανησεν G3128 N-NSM μανασσης G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G5228 PREP υπερ G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3739 R-APN α G1808 V-AAI-3S εξηρεν G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 9 ויתע מנשׁה את יהודה וישׁבי ירושׁלם לעשׂות רע מן הגוים אשׁר השׁמיד יהוה מפני בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8582 ויתע to err, H4519 מנשׁה So Manasseh H853 את   H3063 יהודה made Judah H3427 וישׁבי and the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem H6213 לעשׂות to do H7451 רע worse H4480 מן than H1471 הגוים the heathen, H834 אשׁר whom H8045 השׁמיד had destroyed H3068 יהוה the LORD H6440 מפני before H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 9 igitur Manasses seduxit Iudam et habitatores Hierusalem ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 9 Igitur Manasses seduxit Judam, et habitatores Jerusalem, ut facerent malum super omnes gentes quas subverterat Dominus a facie filiorum Israël.
Wycliffe(i) 9 Therfor Manasses disseyuede Juda, and the dwelleris of Jerusalem, that thei diden yuel, more than alle hethene men, whiche the Lord hadde distriede fro the face of the sones of Israel.
Coverdale(i) 9 But Manasses disceaued Iuda and them of Ierusale, so that they dyd worse then the Heythen, whom the LORDE destroyed before the children of Israel.
MSTC(i) 9 But Manasseh made Judah and the inhabiters of Jerusalem to err and to do worse than the heathen which the LORD destroyed before the children of Israel.
Matthew(i) 9 But Manasseh made Iuda and the enhabiters of Ierusalem to erre and to do worse then the heathen whiche the Lorde destroyed before the chyldren of Israel.
Great(i) 9 And so Manasse made Iuda and the enhabiters of Ierusalem to erre, and to do worse then the heathen, whom the Lorde destroyed before the chyldren of Israell.
Geneva(i) 9 So Manasseh made Iudah and the inhabitants of Ierusalem to erre, and to doe worse then the heathen, whome the Lord had destroyed before the children of Israel.
Bishops(i) 9 And so Manasse made Iuda and the inhabiters of Hierusalem to erre, and to do worse then the heathen whom the Lord destroyed before the children of Israel
DouayRheims(i) 9 So Manasses seduced Juda, and the inhabitants of Jerusalem, to do evil beyond all the nations, which the Lord had destroyed before the face of the children of Israel.
KJV(i) 9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
Thomson(i) 9 Now when Manasses had caused Juda and the inhabitants of Jerusalem to go astray, and to do evil beyond all the nations which the Lord had destroyed from before the children of Israel;
Webster(i) 9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
Brenton(i) 9 So Manasses led astray Juda and the inhabitants of Jerusalem, to do evil beyond all the nations which the Lord cast out from before the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐπλάνησε Μανασσῆς τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἱερουσαλὴμ, τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη ἃ ἐξῇρε Κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 9 But Menasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do worse than the nations whom the Lord had destroyed from before the children of Israel.
YLT(i) 9 And Manasseh maketh Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, to do evil above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 9 And Manasseh will cause Judah and those inhabiting Jerusalem to wander, to do evil more than the nations which Jehovah destroyed from before the sons of Israel
Darby(i) 9 And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel.
ERV(i) 9 And Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, so that they did evil more than did the nations, whom the LORD destroyed before the children of Israel.
ASV(i) 9 And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, so that they did evil more than did the nations, whom the LORD destroyed before the children of Israel.
Rotherham(i) 9 And so Manasseh led astray Judah and the inhabitants of Jerusalem,––to commit wickedness beyond the nations which Yahweh had destroyed from before the sons of Israel.
CLV(i) 9 And Manasseh makes Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, to do evil above the nations that Yahweh destroyed from the presence of the sons of Israel.
BBE(i) 9 And Manasseh made Judah and the people of Jerusalem go out of the true way, so that they did more evil than those nations whom the Lord gave up to destruction before the children of Israel.
MKJV(i) 9 And Manasseh made Judah and the people of Jerusalem to err, to do worse than the nations whom Jehovah had destroyed before the sons of Israel.
LITV(i) 9 And Manasseh caused Judah and the people of Jerusalem to sin, to do evil above the nations that Jehovah destroyed before the sons of Israel.
ECB(i) 9 And Menash Sheh leads Yah Hudah and the settlers of Yeru Shalem astray; and to work evil above the goyim whom Yah Veh desolated at the face of the sons of Yisra El:
ACV(i) 9 And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than the nations did whom LORD destroyed before the sons of Israel.
WEB(i) 9 Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did more evil than did the nations whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
NHEB(i) 9 Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did more evil than the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel did.
AKJV(i) 9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
KJ2000(i) 9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the nations, which the LORD had destroyed before the children of Israel.
UKJV(i) 9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go astray, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
EJ2000(i) 9 So Manasseh deceived Judah and the inhabitants of Jerusalem, to do more evil than the Gentiles, whom the LORD had destroyed before the sons of Israel.
CAB(i) 9 So Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do evil beyond all the nations which the Lord cast out from before the children of Israel.
LXX2012(i) 9 So Manasses led astray Juda and the inhabitants of Jerusalem, to do evil beyond all the nations which the Lord cast out from before the children of Israel.
NSB(i) 9 Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem so that they did more evil things than the nations that Jehovah destroyed when the Israelites arrived in the land.
ISV(i) 9 This is how Manasseh deceived Judah and the inhabitants of Jerusalem to practice more evil than the nations whom the LORD had eliminated in front of the Israelis.
LEB(i) 9 And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do evil more than the nations that Yahweh destroyed before the Israelites.*
BSB(i) 9 So Manasseh led the people of Judah and Jerusalem astray, so that they did greater evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
MSB(i) 9 So Manasseh led the people of Judah and Jerusalem astray, so that they did greater evil than the nations that the LORD had destroyed before the Israelites.
MLV(i) 9 And Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem go-astray, so that they did evil more than the nations did whom Jehovah destroyed before the sons of Israel.
VIN(i) 9 And Manasseh made Judah and the people of Jerusalem to err, to do worse than the nations whom the LORD had destroyed before the sons of Israel.
Luther1545(i) 9 Aber Manasse verführete Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilget hatte.
Luther1912(i) 9 Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
ELB1871(i) 9 Aber Manasse verleitete Juda und die Bewohner von Jerusalem, mehr Böses zu tun, als die Nationen, welche Jehova vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
ELB1905(i) 9 Aber Manasse verleitete Juda und die Bewohner von Jerusalem, mehr Böses zu tun, als die Nationen, welche Jahwe vor den Kindern Israel vertilgt hatte.
DSV(i) 9 Zo deed Manasse Juda en de inwoners te Jeruzalem dwalen, dat zij erger deden dan de heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israëls verdelgd had.
Giguet(i) 9 Ainsi, Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem, pour qu’ils fissent le mal, plus que toutes les nations que le Seigneur avait exterminées devant Israël.
DarbyFR(i) 9 Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem, en les induisant à faire le mal plus que les nations que l'Éternel avait détruites devant les fils d'Israël.
Martin(i) 9 Manassé donc fit égarer Juda et les habitants de Jérusalem, jusqu'à faire pis que les nations que l'Eternel avait exterminées de devant les enfants d'Israël.
Segond(i) 9 Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent et firent le mal plus que les nations que l'Eternel avait détruites devant les enfants d'Israël.
SE(i) 9 Así que Manasés engañó a Judá y a los moradores de Jerusalén, para hacer más mal que los gentiles que el SEÑOR destruyó delante de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 9 Hizo pues Manasés desviarse á Judá y á los moradores de Jerusalem, para hacer más mal que las gentes que Jehová destruyó delante de los hijos de Israel.
JBS(i) 9 Así que Manasés engañó a Judá y a los moradores de Jerusalén, para hacer más mal que los gentiles que el SEÑOR destruyó delante de los hijos de Israel.
Albanian(i) 9 Por Manasi iu shmang Judës dhe banorët e Jeruzalemit duke i shtyrë të vepronin më keq se kombet që Zoti kishte shkatërruar para bijve të Izraelit.
RST(i) 9 Но Манассия довел Иудею и жителей Иерусалима до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.
Arabic(i) 9 ولكن منسّى اضلّ يهوذا وسكان اورشليم ليعملوا اشر من الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 9 Но Манасия подмами Юда и жителите на Ерусалим да вършат повече зло от народите, които ГОСПОД беше изтребил пред израилевите синове.
Croatian(i) 9 Ali je Manaše zaveo Judejce i Jeruzalemce te su radili još gore nego narodi što ih je Jahve iskorijenio pred sinovima Izraelovim.
BKR(i) 9 Ale Manasses uvedl v blud Judské i obyvatele Jeruzalémské, tak že činili horší věci nežli ti národové, kteréž vyplénil Hospodin před tváří synů Izraelských.
Danish(i) 9 Men Manass forførte Juda og Indbyggerne i Jerusalem til at handle værre en Hedningerne, som HERREN havde ødelagt for Israels Børns Ansigt.
CUV(i) 9 瑪 拿 西 引 誘 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 以 致 他 們 行 惡 比 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 滅 的 列 國 更 甚 。
CUVS(i) 9 玛 拿 西 引 诱 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 以 致 他 们 行 恶 比 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 灭 的 列 国 更 甚 。
Esperanto(i) 9 Manase delogis la Judojn kaj la logxantojn de Jerusalem en tia grado, ke ili agadis pli malbone, ol tiuj nacioj, kiujn la Eternulo ekstermis antaux la Izraelidoj.
Finnish(i) 9 Mutta Manasse vietteli Juudan ja Jerusalemin asuvaiset tekemään pahemmin kuin pakanat, jotka Herra Israelin lasten edestä hävittänyt oli.
FinnishPR(i) 9 Mutta Manasse eksytti Juudan ja Jerusalemin asukkaat tekemään enemmän pahaa, kuin olivat tehneet ne kansat, jotka Herra oli hävittänyt israelilaisten tieltä.
Haitian(i) 9 Men, Manase te lakòz pèp Jida a ak moun lavil Jerizalèm yo pèdi tèt yo, yo fè pi mal pase nasyon Seyè a te mete deyò nan peyi a pou fè plas pou yo.
Hungarian(i) 9 De Manasse elcsábítá Júdát és Jeruzsálem lakóit, hogy még gonoszabbul cselekedjenek, mint a pogányok, a kiket az Úr kigyomlált volt az Izráel fiai elõl.
Indonesian(i) 9 Manasye menyebabkan rakyat Yehuda melakukan dosa-dosa yang lebih jahat dari dosa yang dilakukan oleh bangsa-bangsa yang diusir TUHAN dari Kanaan pada waktu umat TUHAN memasuki negeri itu.
Italian(i) 9 Manasse adunque sviò Giuda, e gli abitanti di Gerusalemme, per far male, più che le genti che il Signore avea distrutte d’innanzi a’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 9 Ma Manasse indusse Giuda e gli abitanti di Gerusalemme a sviarsi, e a far peggio delle nazioni che l’Eterno avea distrutte d’innanzi ai figliuoli d’Israele.
Korean(i) 9 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 9 Bet Manasas suvedžiojo Judo ir Jeruzalės gyventojus taip, kad jie elgėsi blogiau negu pagonys, kuriuos Viešpats išnaikino izraelitų akivaizdoje.
PBG(i) 9 Ale Manases zwiódł Judę i obywateli Jeruzalemskich, tak iż się gorzej sprawowali niż narody, które Pan wygładził przed obliczem synów Izraelskich.
Portuguese(i) 9 Manassés tanto fez errar a Judá e aos moradores de Jerusalém, que eles fizeram o mal ainda mais do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 9 Men Manasse forførte Juda og Jerusalems innbyggere, så de gjorde ennu mere ondt enn de hedningefolk Herren hadde utryddet for Israels barn.
Romanian(i) 9 Dar Manase a fost pricina că Iuda şi locuitorii Ierusalimului s'au rătăcit şi au făcut rău mai mult decît neamurile pe cari le nimicise Domnul dinaintea copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 9 Та Манасія робив блудливими Юдею та мешканців Єрусалиму, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед Ізраїлевих синів.