2 Chronicles 36:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1741 A-NPM ενδοξοι G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4129 V-AAI-3P επληθυναν G3588 T-GSN του G114 V-AAN αθετησαι   A-APN αθετηματα G946 N-GPN βδελυγματων G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G3392 V-AAI-3P εμιαναν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 14 גם כל שׂרי הכהנים והעם הרבו למעול מעל ככל תעבות הגוים ויטמאו את בית יהוה אשׁר הקדישׁ בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1571 גם Moreover H3605 כל all H8269 שׂרי the chief H3548 הכהנים of the priests, H5971 והעם and the people, H7235 הרבו transgressed very much H4603 למעול   H4603 מעל   H3605 ככל after all H8441 תעבות the abominations H1471 הגוים of the heathen; H2930 ויטמאו and polluted H853 את   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר which H6942 הקדישׁ he had hallowed H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
Vulgate(i) 14 sed et universi principes sacerdotum et populus praevaricati sunt inique iuxta universas abominationes gentium et polluerunt domum Domini quam sanctificaverat sibi in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 14 Sed et universi principes sacerdotum et populus prævaricati sunt inique juxta universas abominationes gentium, et polluerunt domum Domini quam sanctificaverat sibi in Jerusalem.
Wycliffe(i) 14 But also alle the princes of preestis and the puple trespassiden wickidli, bi alle abhomynaciouns of hethene men; and thei defouliden the hows of the Lord, which he halewide to hym silf in Jerusalem.
Coverdale(i) 14 And all ye chefe amonge the prestes, and the people, multiplyed their synnes, acordinge to all the abhominacions of the Heythen, and dyfyled the house of the LORDE, which he had sanctified at Ierusalem.
MSTC(i) 14 Thereto, all the rulers of the priests with the people trespassed apace after all manner of abominations of the heathen, and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
Matthew(i) 14 Therto all the rulers of the preastes with the people trespaced a pace after all maner of abhomynacyons of the hethen & poluted the house of the Lorde which he had halowed in Ierusalem.
Great(i) 14 Moreouer, all the rulers, the prestes, & the people trespaced more synnyng after all maner of abhominacyons of the heathen, and poluted the house of the Lord, which he had halowed in Ierusalem.
Geneva(i) 14 All the chiefe of the Priestes also and of the people trespassed wonderfully, according to all the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which he had sanctified in Ierusalem.
Bishops(i) 14 Moreouer, all the chiefe of the priestes and the people trespassed wonderfully after all maner of abominations of the heathen, and polluted the house of the Lorde which he had halowed in Hierusalem
DouayRheims(i) 14 Moreover all the chief of the priests, and the people wickedly transgressed according to all the abominations of the Gentiles: and they defiled the house of the Lord, which he had sanctified to himself in Jerusalem.
KJV(i) 14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
Thomson(i) 14 Now all the nobles of Juda, and the priests, and the people of the land abounded in the commission of the wicked abominations of the Gentiles, and had polluted the house of the Lord in Jerusalem.
Webster(i) 14 Moreover, all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
Brenton(i) 14 And all the great men of Juda, and the priests, and the people of the land transgressed abundantly in the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which was in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ πάντες οἱ ἔνδοξοι Ἰούδα, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς ἐπλήθυναν τοῦ ἀθετῆσαι ἀθετήματα βδελυγμάτων ἐθνῶν, καὶ ἐμίαναν τὸν οἶκον Κυρίου τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 14 Also all the chiefs of the priests and the people committed manifold trespasses, like all the abominable acts of the foreign nations: and they defiled the house of the Lord which he had hallowed in Jerusalem.
YLT(i) 14 Also, all the heads of the priests, and the people, having multiplied to commit a trespass according to all the abominations of the nations, and they defile the house of Jehovah that He hath sanctified in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 14 Also all the chiefs of the priests and the people multiplied to Transgress transgression according to all the abominations of the nations; and they will defile the house of Jehovah which he consecrated in Jerusalem.
Darby(i) 14 All the chiefs of the priests also, and the people, increased their transgressions, according to all the abominations of the nations; and they defiled the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.
ERV(i) 14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the heathen; and they polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
ASV(i) 14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, transgressed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of the LORD which He had hallowed in Jerusalem.
Rotherham(i) 14 Also, all the rulers of the priests and of the people, abounded in committing treachery, according to all the abominable ways of the nations,––and polluted the house of Yahweh, which he had hallowed in Jerusalem.
CLV(i) 14 Also, all the heads of the priests, and the people, having multiplied to commit a trespass according to all the abominations of the nations, and they defile the house of Yahweh that He has sanctified in Jerusalem.
BBE(i) 14 And more than this, all the great men of Judah and the priests and the people made their sin great, turning to all the disgusting ways of the nations; and they made unclean the house of the Lord which he had made holy in Jerusalem.
MKJV(i) 14 Also all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the nations. And they polluted the house of Jehovah which He had made holy in Jerusalem.
LITV(i) 14 Also, all the heads of the priests, and the people were continually acting treacherously according to all the abominable idols of the nations; and they defiled the house of Jehovah that He had sanctified in Jerusalem.
ECB(i) 14 Also, all the governors of the priests and the people, in treasoning, abound to treason after all the abhorrences of the goyim; and foul the house of Yah Veh which he hallowed in Yeru Shalem.
ACV(i) 14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations. And they polluted the house of LORD which he had hallowed in Jerusalem.
WEB(i) 14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted Yahweh’s house which he had made holy in Jerusalem.
NHEB(i) 14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of the LORD which he had made holy in Jerusalem.
AKJV(i) 14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
KJ2000(i) 14 Moreover all the leaders of the priests, and the people, transgressed very much according to all the abominations of the nations; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
UKJV(i) 14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
TKJU(i) 14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.
EJ2000(i) 14 Moreover, all the princes of the priests and the people increased the rebellion, rebelling according to all the abominations of the Gentiles and polluting the house of the LORD which he had sanctified in Jerusalem.
CAB(i) 14 And all the great men of Judah, and the priests, and the people of the land transgressed abundantly in the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which was in Jerusalem.
LXX2012(i) 14 And all the great men of Juda, and the priests, and the people of the land transgressed abundantly in the abominations of the heathen, and polluted the house of the Lord which [was] in Jerusalem.
NSB(i) 14 All the officials, the priests, and the people became increasingly unfaithful and followed all the disgusting practices of the nations. Although Jehovah made the Temple in Jerusalem holy, they made the Temple unclean.
ISV(i) 14 Nebuchadnezzar’s Third Capture of Jerusalem
Meanwhile, all the officials who supervised the priests and the people remained unfaithful, following the detestable example of the surrounding nations. They polluted the LORD’s Temple that he had consecrated in Jerusalem.
LEB(i) 14 All the leaders of the priests and the people likewise increased in unfaithfulness according to all the detestable things of the nations. And they polluted the house of Yahweh that he had consecrated in Jerusalem.
BSB(i) 14 Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations, and they defiled the house of the LORD, which He had consecrated in Jerusalem.
MSB(i) 14 Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations, and they defiled the house of the LORD, which He had consecrated in Jerusalem.
MLV(i) 14 Moreover all the chiefs of the priests and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations. And they polluted the house of Jehovah which he had made holy in Jerusalem.
VIN(i) 14 All the leaders of the priests and the people likewise increased in unfaithfulness according to all the detestable things of the nations. And they polluted the house of the LORD that he had consecrated in Jerusalem.
Luther1545(i) 14 Auch alle Obersten unter den Priestern samt dem Volk machten des Sündigens viel nach allerlei Greueln der Heiden und verunreinigten das Haus des HERRN, das er geheiliget hatte zu Jerusalem.
Luther1912(i) 14 Auch alle Obersten unter den Priestern samt dem Volk machten des Sündigens viel nach allerlei Greueln der Heiden und verunreinigten das Haus des HERRN, das er geheiligt hatte zu Jerusalem.
ELB1871(i) 14 Auch alle Obersten der Priester und das Volk häuften die Treulosigkeiten, nach allen Greueln der Nationen, und verunreinigten das Haus Jehovas, das er in Jerusalem geheiligt hatte.
ELB1905(i) 14 Auch alle Obersten der Priester und das Volk O. und des Volkes häuften die Treulosigkeiten, nach allen Greueln der Nationen, und verunreinigten das Haus Jahwes, das er in Jerusalem geheiligt hatte.
DSV(i) 14 Ook maakten alle oversten der priesteren, en het volk, der overtredingen zeer veel, naar alle gruwelen der heidenen; en zij verontreinigden het huis des HEEREN, dat Hij geheiligd had te Jeruzalem.
Giguet(i) 14 Et les premiers de Juda, et les prêtres et le peuple de la contrée, multiplièrent les offenses en commettant les abominations des peuples étrangers, et ils souillèrent le temple du Seigneur à Jérusalem.
DarbyFR(i) 14 Tous les chefs des sacrificateurs aussi, et le peuple, multiplièrent beaucoup leurs péchés, selon toutes les abominations des nations; et ils rendirent impure la maison de l'Éternel qu'il avait sanctifiée à Jérusalem.
Martin(i) 14 Pareillement tous les principaux des Sacrificateurs, et le peuple, continuèrent de plus en plus à pécher grièvement, selon toutes les abominations des nations; et souillèrent la maison que l'Eternel avait sanctifiée dans Jérusalem.
Segond(i) 14 Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations; et ils profanèrent la maison de l'Eternel, qu'il avait sanctifiée à Jérusalem.
SE(i) 14 Y también todos los príncipes de los sacerdotes, y el pueblo, aumentaron la rebelión, rebelándose conforme a todas las abominaciones de los gentiles, y contaminando la Casa del SEÑOR, la cual él había santificado en Jerusalén.
ReinaValera(i) 14 Y también todos los príncipes de los sacerdotes, y el pueblo, aumentaron la prevaricación, siguiendo todas las abominaciones de las gentes, y contaminando la casa de Jehová, la cual él había santificado en Jerusalem.
JBS(i) 14 Y también todos los príncipes de los sacerdotes, y el pueblo, aumentaron la rebelión, rebelándose conforme a todas las abominaciones de los gentiles, y contaminando la Casa del SEÑOR, la cual él había santificado en Jerusalén.
Albanian(i) 14 Edhe tërë krerët e priftërinjve dhe populli mëkatuan gjithnjë e më tepër duke ndjekur të gjitha gjërat e neveritshme të kombeve dhe e ndotën shtëpinë se Zotit, që ai u kishte shenjtëruar në Jeruzalem.
RST(i) 14 Да и все начальствующие над священниками и над народом много грешили, подражая всем мерзостям язычников, и сквернили дом Господа, который Он освятил в Иерусалиме.
Arabic(i) 14 حتى ان جميع رؤساء الكهنة والشعب اكثروا الخيانة حسب كل رجاسات الامم ونجسوا بيت الرب الذي قدسه في اورشليم.
Bulgarian(i) 14 А и всичките началници на свещениците и народът преумножиха престъпленията си според всичките гнусотии на народите и оскверниха дома на ГОСПОДА, който Той беше осветил в Ерусалим.
Croatian(i) 14 Pa i svi su svećenički poglavari i narod gomilali nevjeru na nevjeru slijedeći gnusna djela krivobožačkih naroda, oskvrnjujući Dom Jahvin, posvećen u Jeruzalemu.
BKR(i) 14 Ano i všecka knížata, kněží i lid v mnohá přestoupení se vydali, podlé všech ohavností pohanských, a poškvrnili domu Hospodinova, jehož byl posvětil v Jeruzalémě.
Danish(i) 14 Og alle de øverste iblandt Præsterne og Folket forsyndede sig saare meget, idet de efterlignede alle Hedningernes Vederstyggeligheder og besmittede HERRENS Hus, som han havde helliget i Jerusalem.
CUV(i) 14 眾 祭 司 長 和 百 姓 也 大 大 犯 罪 , 效 法 外 邦 人 一 切 可 憎 的 事 , 污 穢 耶 和 華 在 耶 路 撒 冷 分 別 為 聖 的 殿 。
CUVS(i) 14 众 祭 司 长 和 百 姓 也 大 大 犯 罪 , 效 法 外 邦 人 一 切 可 憎 的 事 , 污 秽 耶 和 华 在 耶 路 撒 冷 分 别 为 圣 的 殿 。
Esperanto(i) 14 Ankaux cxiuj estroj de la pastroj kaj de la popolo tre multe pekadis, simile al cxiuj abomenindajxoj de la nacioj, kaj ili malpurigis la domon de la Eternulo, kiun Li sanktigis en Jerusalem.
Finnish(i) 14 Ja kaikki pappein päämiehet ja kansa tekivät myös syntiä suuresti kaikkinaisten pakanain kauhistusten jälkeen, ja saastuttivat Herran huoneen, jonka hän oli pyhittänyt Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 14 Myös kaikki pappien päämiehet ja kansa harjoittivat paljon uskottomuutta jäljittelemällä pakanain kaikkia kauhistuksia, ja he saastuttivat Herran temppelin, jonka hän oli pyhittänyt Jerusalemissa.
Haitian(i) 14 Ata lòt chèf peyi Jida yo, prèt yo ansanm ak tout pèp la te lage kò yo nan sèvi yon bann vye zidòl, tankou tout lòt nasyon yo te konn fè. Yo derespekte Tanp Seyè a te mete apa pou li menm lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 14 Sõt még a papok fejedelmei és a nép is, mindnyájan szaporították a bûnt a pogányok minden undokságai szerint, és megfertõztették az Úr házát, a melyet megszentelt vala Jeruzsálemben.
Indonesian(i) 14 Selain itu, Rumah TUHAN yang telah dikhususkan oleh TUHAN sendiri bagi diri-Nya, dinajiskan oleh pemimpin-pemimpin Yehuda, imam-imam, dan rakyat, karena mereka turut menyembah berhala dan mengikuti cara hidup yang berdosa dari bangsa-bangsa di sekitar mereka.
Italian(i) 14 Tutti i capi de’ sacerdoti, e il popolo, commisero anch’essi molti e molti misfatti, secondo tutte le abbominazioni delle genti; e contaminarono la Casa del Signore, la quale egli aveva santificata in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 14 Tutti i capi dei sacerdoti e il popolo moltiplicarono anch’essi le loro infedeltà, seguendo tutte le abominazioni delle genti; e contaminarono la casa dell’Eterno, ch’egli avea santificata a Gerusalemme.
Korean(i) 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 14 Visi vyresnieji kunigai ir tauta labai nusikalto. Jie mėgdžiojo pagonių bjaurystes ir suteršė Viešpaties namus, kuriuos Jis buvo pašventinęs Jeruzalėje.
PBG(i) 14 Wszyscy też przedniejsi kapłani, i lud, wielce rozmnożyli nieprawości według wszystkich obrzydliwości pogańskich; i splugawili dom Pański, który był poświęcił w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 14 Além disso todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam cada vez mais a sua infidelidade, seguindo todas as abominações dos gentios; e profanaram a casa do Senhor, que ele tinha santificado para si em Jerusalém.
Norwegian(i) 14 Også alle prestenes og folkets høvdinger forsyndet sig storlig og fulgte alle hedningefolkenes vederstyggelige skikker, og de gjorde Herrens hus urent, det som han hadde helliget i Jerusalem.
Romanian(i) 14 Toate căpeteniile preoţilor şi poporul au înmulţit şi ei fărădelegile, după toate urîciunile neamurilor; şi au pîngărit Casa Domnului, pe care o sfinţise El în Ierusalim.
Ukrainian(i) 14 Також усі зверхники священиків та народу ще більше грішили, шануючи гидоти поган, і вони занечистили Господній дім, якого Він освятив в Єрусалимі.