2 Corinthians 10:3-3

Stephanus(i) 3 εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα
Tregelles(i) 3 ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
Nestle(i) 3 Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
SBLGNT(i) 3 ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα—
f35(i) 3 εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα
Vulgate(i) 3 in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus
Wycliffe(i) 3 For we walkynge in fleisch, fiyten not aftir the fleisch.
Tyndale(i) 3 Neverthelesse though we walke compased with ye fleshe yet we warre not flesshlye
Coverdale(i) 3 for though we walke in the flesh, yet fighte we not after a fleshly maner.
MSTC(i) 3 Nevertheless, though we walk compassed with the flesh, yet we war not fleshly.
Matthew(i) 3 Neuerthelesse thoughe we walke compassed wt the fleshe, yet we ware not fleshly.
Great(i) 3 For though we walke in the flesshe, yet we do not warre flesshly.
Geneva(i) 3 Neuerthelesse, though wee walke in the flesh, yet we doe not warre after the flesh.
Bishops(i) 3 For though we walke in the fleshe, yet we do not warre according to ye flesh
DouayRheims(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
KJV(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
Mace(i) 3 for tho' I am involv'd with the world, I don't sustain the war with their poor arts:
Whiston(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
Wesley(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
Worsley(i) 3 For though we are in the flesh, we do not carry on our war according to the flesh:
Haweis(i) 3 For though we walk in the flesh, we war not after the flesh:
Thomson(i) 3 For walking in flesh, not after the flesh, we are carrying on a war
Webster(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh:
Living_Oracles(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh;
Etheridge(i) 3 For if we walk in the flesh, yet we war not according to the flesh.
Murdock(i) 3 For, although we walk in the flesh, our warfare is not after the flesh.
Sawyer(i) 3 For though we walk in the flesh we do not war according to the flesh,
Diaglott(i) 3 In flesh for walking, not according to flesh warring.
ABU(i) 3 For though walking in the flesh, we do not war after the flesh;
Anderson(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,
Noyes(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,
YLT(i) 3 for walking in the flesh, not according to the flesh do we war,
JuliaSmith(i) 3 For walking in the flesh, we war not after the flesh:
Darby(i) 3 For walking in flesh, we do not war according to flesh.
ERV(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
ASV(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
JPS_ASV_Byz(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
Rotherham(i) 3 For, though, in flesh, we walk, not, according to flesh, do we war,––
Godbey(i) 3 For walking in the flesh, we do not wage war according to the flesh;
WNT(i) 3 For, though we are still living in the world, it is no worldly warfare that we are waging.
Worrell(i) 3 For, though walking in flesh, we are not warring according to the flesh,
Moffatt(i) 3 I do live in the flesh, but I do not make war as the flesh does;
Goodspeed(i) 3 For though I do live an earthly life, I am not carrying on an earthly war,
Riverside(i) 3 For although living in the flesh we do not carry on our warfare according to the flesh,
MNT(i) 3 Though I do walk on the low level of the flesh, I do not make war as the flesh does;
Lamsa(i) 3 For though we do live an earthly life, yet we do not serve worldly things.
CLV(i) 3 For, walking in flesh, we are not warring according to the flesh. "
Williams(i) 3 For though I do still live the life of a physical human creature, I am not waging this war in accordance with physical human standards,
BBE(i) 3 For though we may be living in the flesh, we are not fighting after the way of the flesh
MKJV(i) 3 For though walking about in flesh, we do not war according to flesh.
LITV(i) 3 For walking about in flesh, we do not war according to flesh;
ECB(i) 3 For though we walk in flesh, we war not according to flesh:
AUV(i) 3 For although we live in the world [i.e., in a human body], we do not wage war [i.e., for God and against evil] on a worldly level [i.e., by using the tactics of unsaved people].
ACV(i) 3 For though walking in flesh, we do not war according to flesh.
Common(i) 3 For though we live in the flesh, we do not wage war as the flesh does.
WEB(i) 3 For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;
NHEB(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh;
AKJV(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
KJC(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
KJ2000(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh:
UKJV(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
RKJNT(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh:
RYLT(i) 3 for walking in the flesh, not according to the flesh do we war,
EJ2000(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh
CAB(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
WPNT(i) 3 Well, we do walk about in flesh, but we do not wage war that way,
JMNT(i) 3 For though habitually walking about and ordering our behavior within [the] flesh (= in a physical body; or: = in the human condition), we are not waging warfare (or: performing military service) in correspondence and accord to flesh (= on the level of estranged or enslaved humanity, or in line with human condition; or: = in the sphere of old covenant Jewish reasonings),
NSB(i) 3 For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
ISV(i) 3 Of course, we are living in the world, but we do not wage war in a world-like way.
LEB(i) 3 For although we* are living in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
BGB(i) 3 Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
BIB(i) 3 Ἐν (In) σαρκὶ (flesh) γὰρ (for) περιπατοῦντες (walking), οὐ (not) κατὰ (according to) σάρκα (flesh) στρατευόμεθα (do we wage war).
BLB(i) 3 For walking in flesh, we do not wage war according to flesh.
BSB(i) 3 For though we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh.
MSB(i) 3 For though we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh.
MLV(i) 3 For although we are walking in the flesh, we are not warring according to the flesh.
VIN(i) 3 For though we live in the flesh, we do not wage war as the flesh does.
Luther1545(i) 3 Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.
Luther1912(i) 3 Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.
ELB1871(i) 3 Denn obwohl wir im Fleische wandeln, kämpfen wir nicht nach dem Fleische;
ELB1905(i) 3 Denn obwohl wir im Fleische wandeln, kämpfen wir nicht nach dem Fleische;
DSV(i) 3 Want wandelende in het vlees, voeren wij den krijg niet naar het vlees;
DarbyFR(i) 3 Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair;
Martin(i) 3 Mais en marchant en la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
Segond(i) 3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.
SE(i) 3 Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
ReinaValera(i) 3 Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
JBS(i) 3 Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.
Albanian(i) 3 Sepse, edhe pse ecim në mish, nuk luftojmë sipas mishit,
RST(i) 3 Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
Peshitta(i) 3 ܐܦܢ ܒܒܤܪ ܓܝܪ ܡܗܠܟܝܢ ܚܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܒܤܪܐ ܦܠܚܝܢܢ ܀
Arabic(i) 3 لاننا وان كنا نسلك في الجسد لسنا حسب الجسد نحارب.
Amharic(i) 3 በሰው ልማድ ምንም እንኳ የምንመላለስ ብንሆን፥ እንደ ሰው ልማድ አንዋጋም፤
Armenian(i) 3 Քանի որ՝ թէպէտ մարմինով կ՚ընթանանք, ո՛չ թէ մարմինին համաձայն կը մարտնչինք.
Basque(i) 3 Ecen haraguian ebilten garelaric, ez gara haraguiaren araura bataillatzen:
Bulgarian(i) 3 Защото, макар и да живеем в плът, ние не воюваме по плът.
Croatian(i) 3 Jer iako živimo u tijelu, ne vojujemo po tijelu.
BKR(i) 3 V těle zajisté chodíce, ne podle těla rytěřujeme,
Danish(i) 3 Vistnok omgaaes vi i Kjødet, men vi stride ikke efter Kjødet;
CUV(i) 3 因 為 我 們 雖 然 在 血 氣 中 行 事 , 卻 不 憑 著 血 氣 爭 戰 。
CUVS(i) 3 因 为 我 们 虽 然 在 血 气 中 行 事 , 却 不 凭 着 血 气 争 战 。
Esperanto(i) 3 CXar kvankam ni iradas en karno, tamen ni ne militadas laux karno
Estonian(i) 3 Sest kuigi me käime lihas, ei sõdi me mitte liha viisi järgi.
Finnish(i) 3 Sillä ehkä me lihassa vaellamme, emmepä me sentähden lihan jälkeen sodi.
FinnishPR(i) 3 Vaikka me vaellammekin lihassa, emme kuitenkaan lihan mukaan sodi;
Haitian(i) 3 M'ap viv koulye a nan yon kò tankou tout moun, se vre. Men, mwen p'ap goumen menm jan ak tout moun.
Hungarian(i) 3 Mert noha testben élünk, de nem test szerint vitézkedünk.
Indonesian(i) 3 Kami memang masih hidup di dalam dunia, tetapi kami tidak berjuang berdasarkan tujuan duniawi.
Italian(i) 3 Poichè, camminando nella carne, non guerreggiamo secondo la carne
ItalianRiveduta(i) 3 Perché sebbene camminiamo nella carne, non combattiamo secondo la carne;
Japanese(i) 3 我らは肉にありて歩めども、肉に從ひて戰はず。
Kabyle(i) 3 ?-țideț d imdanen i nella, lameɛna ur nețnaɣ ara s leslaḥ s wayes țnaɣen yemdanen;
Korean(i) 3 우리가 육체에 있어 행하나 육체대로 싸우지 아니하노니
Latvian(i) 3 Jo mēs gan miesā dzīvojam, bet nekarojam miesīgi.
PBG(i) 3 Albowiem w ciele chodząc, nie według ciała walczymy,
Portuguese(i) 3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
Norwegian(i) 3 For om vi enn vandrer i kjødet, så strider vi dog ikke på kjødelig vis;
Romanian(i) 3 Măcar că trăim în firea pămîntească, totuş nu ne luptăm călăuziţi de firea pămîntească.
Ukrainian(i) 3 Бо ходячи в тілі, не за тілом воюємо ми,
UkrainianNT(i) 3 Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо: