2 Corinthians 2:17

Stephanus(i) 17 ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν
LXX_WH(i)
    17 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2070 [G5748] V-PXI-1P εσμεν G5613 ADV ως G3588 T-NPM οι G4183 A-NPM πολλοι G2585 [G5723] V-PAP-NPM καπηλευοντες G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G1537 PREP εξ G1505 N-GSF ειλικρινειας G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G1537 PREP εκ G2316 N-GSM θεου G2713 ADV κατεναντι G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2980 [G5719] V-PAI-1P λαλουμεν
Tischendorf(i)
  17 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-1P ἐσμεν G5613 ADV ὡς G3588 T-NPM οἱ G4183 A-NPM πολλοὶ G2585 V-PAP-NPM καπηλεύοντες G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G235 CONJ ἀλλ' G5613 ADV ὡς G1537 PREP ἐξ G1505 N-GSF εἰλικρινίας, G235 CONJ ἀλλ' G5613 ADV ὡς G1537 PREP ἐκ G2316 N-GSM θεοῦ G2713 ADV κατέναντι G2316 N-GSM θεοῦ G1722 PREP ἐν G5547 N-DSM Χριστῷ G2980 V-PAI-1P λαλοῦμεν.
Tregelles(i) 17 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ᾽ ὡς ἐκ θεοῦ, κατέναντι θεοῦ ἐν χριστῷ λαλοῦμεν.
TR(i)
  17 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-1P εσμεν G5613 ADV ως G3588 T-NPM οι G4183 A-NPM πολλοι G2585 (G5723) V-PAP-NPM καπηλευοντες G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G1537 PREP εξ G1505 N-GSF ειλικρινειας G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G1537 PREP εκ G2316 N-GSM θεου G2714 PREP κατενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G5547 N-DSM χριστω G2980 (G5719) V-PAI-1P λαλουμεν
Nestle(i) 17 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινίας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
RP(i)
   17 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-1PεσμενG5613ADVωvG3588T-NPMοιG3062A-NPM| λοιποιG3062A-NPM| <λοιποι>G4183A-NPMVAR: πολλοι :ENDG2585 [G5723]V-PAP-NPM| καπηλευοντεvG3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG235CONJαλλG5613ADVωvG1537PREPεξG1505N-GSFειλικρινειαvG235CONJαλλG5613ADVωvG1537PREPεκG2316N-GSMθεουG2714ADVκατενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2980 [G5719]V-PAI-1Pλαλουμεν
SBLGNT(i) 17 οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ ⸀πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ ⸀κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
f35(i) 17 ου γαρ εσμεν ως οι λοιποι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν
IGNT(i)
  17 G3756 ου   G1063 γαρ For Not G2070 (G5748) εσμεν We Are G5613 ως As G3588 οι The G4183 πολλοι Many, G2585 (G5723) καπηλευοντες Making Gain By Corrupting G3588 τον The G3056 λογον   G3588 του Word G2316 θεου Of God, G235 αλλ But G5613 ως As G1537 εξ Of G1505 ειλικρινειας Sincerity, G235 αλλ But G5613 ως As G1537 εκ Of G2316 θεου God. G2714 κατενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God, G1722 εν In G5547 χριστω Christ G2980 (G5719) λαλουμεν We Speak.
ACVI(i)
   17 G1063 CONJ γαρ For G2070 V-PXI-1P εσμεν We Are G3756 PRT-N ου Not G5613 ADV ως As G3588 T-NPM οι Thos G3062 A-NPM λοιποι Other G2585 V-PAP-NPM καπηλευοντες Huckstering G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G235 CONJ αλλ But G5613 ADV ως As G1537 PREP εξ From G1505 N-GSF ειλικρινειας Purity G235 CONJ αλλ But G2980 V-PAI-1P λαλουμεν We Speak G1722 PREP εν In G5547 N-DSM χριστω Anointed G5613 ADV ως As G1537 PREP εκ From G2316 N-GSM θεου God G2714 PREP κατενωπιον In Sight G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 17 non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur
Clementine_Vulgate(i) 17 non enim sumus sicut plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in Christo loquimur.
Wycliffe(i) 17 For we ben not as many, that don auoutrie bi the word of God, but we speken of clennesse, as of God, bifor God in Crist.
Tyndale(i) 17 For we are not as many are which choppe and chaunge with the worde of God: but even oute of purenes and by the power of God and in the sight of God so speake we in Christ.
Coverdale(i) 17 For we are not as many are, which choppe & chaunge wt the worde of God, but eue out of purenesse, and out of God, in ye sighte of God, so speake we in Christ.
MSTC(i) 17 For we are not as many are, which chop and change with the word of God: but even out of pureness, and by the power of God and in the sight of God, so speak we in Christ.
Matthew(i) 17 For we are not as many are which choppe & chaunge with the worde of god: but euen out of purenes, and by the power of God, and in the syghte of God, so speake we in Christe.
Great(i) 17 For we are not as the most part are, which choppe and chaunge with the worde of God: but euen out of purenes, and by the power of God, in the syght of God, so speake we in Christ.
Geneva(i) 17 For wee are not as many, which make marchandise of the woorde of God: but as of sinceritie, but as of God in ye sight of God speake we in Christ.
Bishops(i) 17 For we are not as many are, whiche chop & chaunge with the word of God: but as of purenesse of God, in the syght of God, so speake we in Christe
DouayRheims(i) 17 For we are not as many, adulterating the word of God: but with sincerity: but as from God, before God, in Christ we speak.
KJV(i) 17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
KJV_Cambridge(i) 17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
Mace(i) 17 for we are not like others, who adulterate the word of God; but we preach the pure gospel of Christ, as I receiv'd it from God, and as in the presence of God.
Whiston(i) 17 For we are not as the rest, who corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the light of God speak we in Christ.
Wesley(i) 17 For we are not as many, who adulterate the word of God; but as of sincerity, but as from God, in the sight of God, speak we in Christ.
Worsley(i) 17 For we are not like many who adulterate the word of God: but as with sincerity, but as from God, and in the sight of God, we speak concerning Christ.
Haweis(i) 17 For we are not as the many, adulterating the word of God; but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
Thomson(i) 17 For we do not like the many, adulterate the word of God, but as men of sincerity, but as men of God, in the presence of God in Christ we speak.
Webster(i) 17 For we are not as many, who corrupt the word of God: but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.
Living_Oracles(i) 17 However, we are not like many who adulterate the word of God: but really from sincerity, yes, really from God, in the sight of God, we speak in Christ.
Etheridge(i) 17 For we are not as the rest who commix the word of Aloha; but as in truth, and as from Aloha, before Aloha in the Meshiha do we speak.
Murdock(i) 17 For we are not like others, who dilute the words of God; but as of the truth, and as of God, we speak in the Messiah before God.
Sawyer(i) 17 For we are not as many, who adulterate the word of God, [for gain]; but as of sincerity, but as of God, we speak before God in Christ.
Diaglott(i) 17 Not for we are like the many, adulterating the word of the God; but as from sincerity, but as from God, in presence of the God, in Anointed we speak.
ABU(i) 17 For we are not as the many, corrupting the word of God; but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.
Anderson(i) 17 For we do not, as the many, adulterate the word of God; but, as from sincerity, but, as from God, in the sight of God speak we in Christ.
Noyes(i) 17 For we are not as the many, who adulterate the word of God; but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.
YLT(i) 17 for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity—but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.
JuliaSmith(i) 17 For we are not as the many adulterating the word of God: but as of purity, but as of God, before the face of God speak we in Christ.
Darby(i) 17 For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.
ERV(i) 17 For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
ASV(i) 17 For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For we are not as the rest, corrupting the word of God; but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.
Rotherham(i) 17 For we are not, as the many, driving a petty trade with the word of God; but, as of sincerity, but, as of God, before God, in Christ, we speak.
Twentieth_Century(i) 17 Unlike many people, we are not in the habit of making profit out of God's Message; but in all sincerity, and bearing God's commission, we speak before him in union with Christ.
Godbey(i) 17 For we are not as many, corrupting the word of God: but as of purity, but as from God, we speak in Christ, in the presence of God.
WNT(i) 17 We are; for, unlike most teachers, we are not fraudulent hucksters of God's Message; but with transparent motives, as commissioned by God, in God's presence and in communion with Christ, so we speak.
Worrell(i) 17 For we are not as the many, making merchandise of the word of God; but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
Moffatt(i) 17 I am, for I am not like most, adulterating the word of God; like a man of sincerity, like a man of God, I speak the word in Christ before the very presence of God.
Goodspeed(i) 17 For I am no peddler of God's message, like most men, but like a man of sincerity, commissioned by God and in his presence, in union with Christ I utter his message.
Riverside(i) 17 For we are not, like the most, adulterating the message of God for gain, but in sincerity, as from God, in the presence of God, we speak in Christ.
MNT(i) 17 I am; for I am not like most, trafficking in the word of God, but rather from a sincere heart, like a man of God, I speak in Christ, in the very presence of God.
Lamsa(i) 17 For we are not like those who corrupt the word of God: but according to the truth, and as men of God we speak through Christ in the sight of God.
CLV(i) 17 For we are not as the majority, who are peddling the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God in Christ, are we speaking."
Williams(i) 17 Now who is qualified for such a task? I am, for I am not a peddler of God's message, like the most of them, but like a man of sincerity, like a man that is sent from God and living in His presence, in union with Christ I speak His message.
BBE(i) 17 For we are not like the great number who make use of the word of God for profit: but our words are true, as from God, being said as before God in Christ.
MKJV(i) 17 For we are not as many, hawking the Word of God; but as of sincerity, but as of God, we speak in Christ in the sight of God.
LITV(i) 17 For we are not as the many, hawking the Word of God; but as of sincerity, but as of God. We speak in Christ, in the sight of God.
ECB(i) 17 For we are not as many who huckster the word of Elohim: but as of sincerity - but as of Elohim, in the sight of Elohim we speak in Messiah.
AUV(i) 17 For we [apostles] are not like so many people, who “peddle” God’s message merely for profit [or, “who corrupt God’s message”], but in Christ’s [service] we proclaim the message from God with sincerity, [realizing we are] in the presence of God.

ACV(i) 17 For we are not as other men, huckstering the word of God, but as from purity. But we speak in Christ as from God in the sight of God.
Common(i) 17 For we are not, like so many, peddling the word of God; but as men of sincerity, as from God, in the sight of God we speak in Christ.
WEB(i) 17 For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
NHEB(i) 17 For we are not, like so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.
AKJV(i) 17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
KJC(i) 17 For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
KJ2000(i) 17 For we are not as many, who corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
UKJV(i) 17 For we are not as many, which corrupt the word (o. logos) of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
RKJNT(i) 17 For we are not as so many, who peddle the word of God: but as men of sincerity, as from God, we speak in Christ in the sight of God.
RYLT(i) 17 for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.
EJ2000(i) 17 For we are not as many, false merchandisers of the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.
CAB(i) 17 For we are not as the rest, corrupting the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.
WPNT(i) 17 However, we are not like the rest who retail the word of God; rather, we speak in Christ, out of sincerity, as of God in His very presence.
JMNT(i) 17 For we are not – as the majority [are] – ones performing as hucksters in shameful traffic for unworthy gain, constantly peddling and marketing God's message (God's thought and idea; the Word of God; God's Logos), but to the contrary, we are constantly and habitually speaking as from out of the midst of that which is decided about when viewing in clear sunlight – and further, as from out of the midst of God; down within, in union with, and in the place of, God – within Christ! (or: but in contrast, we are progressively speaking in an Anointing – as [being] forth from God [and] in God’s presence!)
NSB(i) 17 For we are not as the many, corrupting the word of God; but sincere and from God. We speak in Christ in the sight of God.
ISV(i) 17 At least we are not commercializing God’s word like so many others. Instead, we speak with sincerity in the Messiah’s name, like people who are sent from God and are accountable to God.
LEB(i) 17 For we are not like the majority who peddle the word of God, but as from pure motives—but as from God—we speak before God in Christ.
BGB(i) 17 Οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατέναντι Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.
BIB(i) 17 Οὐ (Not) γάρ (for) ἐσμεν (we are), ὡς (like) οἱ (the) πολλοὶ (many), καπηλεύοντες (peddling) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God); ἀλλ’ (but) ὡς (as) ἐξ (of) εἰλικρινείας (sincerity), ἀλλ’ (but) ὡς (as) ἐκ (of) Θεοῦ (God), κατέναντι (before) Θεοῦ (God) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) λαλοῦμεν (we speak).
BLB(i) 17 For we are not like the many, peddling the word of God, but as of sincerity, but as of God, we speak before God in Christ.
BSB(i) 17 For we are not like so many others, who peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as men sent from God.
MSB(i) 17 For we are not like others, who peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as men sent from God.
MLV(i) 17 For we are not as the rest who are peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, in God’s sight, we speak in Christ.
VIN(i) 17 For we are not like so many others, who peddle the word of God for profit. On the contrary, in Christ we speak before God with sincerity, as men sent from God.
Luther1545(i) 17 Denn wir sind nicht wie etliche viele, die das Wort Gottes verfälschen, sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott, vor Gott reden wir in Christo.
Luther1912(i) 17 Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo.
ELB1871(i) 17 Denn wir verfälschen nicht, wie die vielen, das Wort Gottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus Gott, vor Gott, reden wir in Christo.
ELB1905(i) 17 Denn wir verfälschen nicht, O. treiben nicht Handel mit wie die vielen, das Wort Gottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus Gott, vor Gott, reden wir in Christo.
DSV(i) 17 Want wij dragen niet, gelijk velen, het Woord Gods te koop, maar als uit oprechtheid, maar als uit God, in de tegenwoordigheid Gods, spreken wij het in Christus.
DarbyFR(i) 17 Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu; mais comme avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ.
Martin(i) 17 Car nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais nous parlons de Christ avec sincérité, comme de la part de Dieu, et devant Dieu.
Segond(i) 17 Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.
SE(i) 17 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos del Cristo.
ReinaValera(i) 17 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
JBS(i) 17 Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
Albanian(i) 17 Ne në fakt nuk falsifikojmë fjalën e Perëndisë, si shumë të tjerë, por flasim me sinqeritet si nga ana e Perëndisë, përpara Perëndisë në Krishtin.
RST(i) 17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, нопроповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
Peshitta(i) 17 ܠܐ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܡܡܙܓܝܢ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܒܫܪܪܐ ܘܐܝܟ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܡܫܝܚܐ ܡܡܠܠܝܢܢ ܀
Arabic(i) 17 لاننا لسنا كالكثيرين غاشين كلمة الله لكن كما من اخلاص بل كما من الله نتكلم امام الله في المسيح
Amharic(i) 17 የእግዚአብሔርን ቃል ቀላቅለው እንደሚሸቃቅጡት እንደ ብዙዎቹ አይደለንምና፤ በቅንነት ግን ከእግዚአብሔር እንደ ተላክን በእግዚአብሔር ፊት በክርስቶስ ሆነን እንናገራለን።
Armenian(i) 17 Քանի որ մենք շատերուն պէս չենք, որոնք կը խարդախեն Աստուծոյ խօսքը. հապա անկեղծութեա՛մբ, Աստուծմէ ղրկուած եւ Աստուծոյ առջեւ կը խօսինք՝ Քրիստոսով:
Basque(i) 17 Ecen eztugu, anhitzec beçala, traffiquic eguiten Iaincoaren hitzaz, aitzitic integritatez beçala, aitzitic Iaincoaganic beçala Iaincoaren aitzinean, Christez minço gara.
Bulgarian(i) 17 Защото ние не сме като мнозината, които изопачават Божието слово, а говорим искрено в Христос, като от Бога, пред Бога.
Croatian(i) 17 Uistinu, mi nismo kao mnogi koji trguju riječju Božjom, nego iskreno - kao od Boga pred Bogom - u Kristu govorimo.
BKR(i) 17 Neboť nejsme, jako mnozí, cizoložící slovo Boží, ale jako z upřímnosti, a jako z Boha, před obličejem Božím, o Kristu mluvíme.
Danish(i) 17 Thi vi ere ikke som de Mange, der forfalske Guds Ord, men som af Retsindighed, men som af Gud tale vi for Guds Aasyn i Christus.
CUV(i) 17 我 們 不 像 那 許 多 人 , 為 利 混 亂 神 的 道 ; 乃 是 由 於 誠 實 , 由 於 神 , 在 神 面 前 憑 著 基 督 講 道 。
CUVS(i) 17 我 们 不 象 那 许 多 人 , 为 利 混 乱 神 的 道 ; 乃 是 由 于 诚 实 , 由 于 神 , 在 神 面 前 凭 着 基 督 讲 道 。
Esperanto(i) 17 CXar ni ne similas al multaj, kiuj faras la vorton de Dio komercajxo; sed kun sincereco, kaj kiel per Dio, antaux Dio ni parolas en Kristo.
Estonian(i) 17 Sest me ei ole nagu mitmed, kes Jumala sõnaga hangeldavad, vaid puhtast meelest, jah, otsekui Jumalast, me kõneleme Kristuses Jumala ees.
Finnish(i) 17 Sillä emmepä me ole senkaltaiset kuin muutamat, jotka Jumalan sanaa myyskentelevät; vaan vakuudesta ja niinkuin Jumalasta me puhumme Jumalan kasvoin edessä, Kristuksessa.
FinnishPR(i) 17 Sillä me emme ole niinkuin nuo monet, jotka myyskentelevät Jumalan sanaa; vaan puhtaasta mielestä, niinkuin Jumalan vaikutuksesta, Jumalan edessä, me Kristuksessa puhumme.
Haitian(i) 17 Nou pa tankou anpil moun k'ap defòme pawòl Bondye a. Okontrè, nou pale pawòl la jan li ye a devan Bondye, tankou moun k'ap viv nan Kris la, paske se Bondye menm ki voye nou.
Hungarian(i) 17 Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sõt szinte Istenbõl szólunk az Isten elõtt a Krisztusban.
Indonesian(i) 17 Kami tidak seperti banyak orang yang memperlakukan berita dari Allah seperti barang dagangan saja. Tujuan-tujuan kami adalah murni, sebab kami ditugaskan oleh Allah. Dan Allah sendiri melihat bahwa kami menyampaikan berita itu sebagai hamba-hamba Kristus.
Italian(i) 17 Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio.
ItalianRiveduta(i) 17 Poiché noi non siamo come quei molti che adulterano la parola di Dio; ma parliamo mossi da sincerità, da parte di Dio, in presenza di Dio, in Cristo.
Japanese(i) 17 我らは多くの人のごとく神の言を曲げず、眞實により神による者のごとく、神の前にキリストに在りて語るなり。
Kabyle(i) 17 Nukni ur nețḥerrif ara awal n Sidi Ṛebbi iwakken a netjaṛ yis am akken xeddmen waṭas n yemdanen, lameɛna zdat Sidi Ṛebbi, ț-țideț i d-neqqaṛ mi nețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i ɣ-d-yekkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 17 우리는 수다한 사람과 같이 하나님의 말씀을 혼잡하게 하지 아니하고 곧 순전함으로 하나님께 받은 것같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라
Latvian(i) 17 Mēs neviltojam Dieva vārdu kā daudzi citi, bet mēs runājam no skaidras sirds kā no Dieva, - Dieva priekšā, Kristus vārdā.
Lithuanian(i) 17 Mes neprekiaujame, kaip daugelis, Dievo žodžiu, bet nuoširdžiai, kaip iš Dievo, kalbame Kristuje, Dievo akivaizdoje.
PBG(i) 17 Bo nie jesteśmy jako wiele ich, którzy fałszują słowo Boże; ale jako z szczerości, ale jako z Boga, przed oblicznością Bożą o Chrystusie mówimy.
Portuguese(i) 17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Norwegian(i) 17 For vi er ikke, som de mange, slike at vi forfalsker Guds ord til egen vinning; men som i renhet, ja som av Gud, taler vi for Guds åsyn i Kristus.
Romanian(i) 17 Căci noi nu stricăm Cuvîntul lui Dumnezeu, cum fac cei mai mulţi; ci vorbim cu inimă curată, din partea lui Dumnezeu, înaintea lui Dumnezeu, în Hristos.
Ukrainian(i) 17 Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!
UkrainianNT(i) 17 Не такі бо ми, як многі, що крамують словом Божим, а щиро, як од Бога, перед Богом, у Христї глаголемо.
SBL Greek NT Apparatus

17 πολλοὶ WH Treg NIV ] λοιποί RP • κατέναντι WH Treg NIV ] κατενώπιον τοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   17 <λοιποι> πολλοι