2 Corinthians 8:21

Stephanus(i) 21 προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
Tregelles(i) 21 προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
Nestle(i) 21 προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
SBLGNT(i) 21 ⸂προνοοῦμεν γὰρ⸃ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
f35(i) 21 προνοουμενοι καλα ου μονον ενωπιον κυριου αλλα και ενωπιον ανθρωπων
Vulgate(i) 21 providemus enim bona non solum coram Deo sed etiam coram hominibus
Wycliffe(i) 21 For we purueyen good thingis, not onely bifor God, but also bifor alle men.
Tyndale(i) 21 and therfore make provision for honest thynges not in the sight of god only but also in the sight of men.
Coverdale(i) 21 and therfore make we prouision for honest thinges, not onely before the LORDE, but also before men.
MSTC(i) 21 and therefore make provision for honest things, not in the sight of God only, but also in the sight of men.
Matthew(i) 21 and therfore make prouision for honest thynges, not in the syghte of God onelye, but also in the syght of men.
Great(i) 21 and make prouisyon for honest thinges: not onely in the syght of the Lorde: but also in the syght of men.
Geneva(i) 21 Prouiding for honest thinges, not onely before the Lord, but also before men.
Bishops(i) 21 And make prouisio for honest thinges, not only in the syght of the Lorde, but also in the syght of men
DouayRheims(i) 21 For we forecast what may be good, not only before God but also before men.
KJV(i) 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
KJV_Cambridge(i) 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Mace(i) 21 always considering what is virtuous, with respect to God, and with respect to men.
Whiston(i) 21 For providing to do honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Wesley(i) 21 For we provide things honest, not only before the Lord, but also before men.
Worsley(i) 21 looking to things that are right not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Haweis(i) 21 providing what is fair, not only before the Lord, but also before men.
Thomson(i) 21 being careful to conduct ourselves well, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Webster(i) 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Living_Oracles(i) 21 premeditating things comely, not only in the sight of the Lord, but also in sight of men.
Etheridge(i) 21 For we are careful for the things which are comely, not only before Aloha, but also before men.
Murdock(i) 21 For we are attentive to things commendable, not only before God, but also before men.
Sawyer(i) 21 for we provide things honorable not only before the Lord, but also before men.
Diaglott(i) 21 we are purposing for good things not only in presence of Lord, but also in presence of men.
ABU(i) 21 for we provide for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Anderson(i) 21 for we provide what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Noyes(i) 21 for we take forethought for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
YLT(i) 21 providing right things, not only before the Lord, but also before men;
JuliaSmith(i) 21 Providing good things beforehand, not only before the Lord, but also before men.
Darby(i) 21 for we provide for things honest, not only before [the] Lord, but also before men.
ERV(i) 21 for we take thought for things honourable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
ASV(i) 21 for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
JPS_ASV_Byz(i) 21 for we take thought for things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Rotherham(i) 21 For we provide things honourable, not only before [the] Lord, but also before men.
Twentieth_Century(i) 21 For we are trying to make arrangements which shall be right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
Godbey(i) 21 for we provide things honest, not only in the sight of the Lord, but also before the people.
WNT(i) 21 For we seek not only God's approval of our integrity, but man's also.
Worrell(i) 21 for we provide things honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Moffatt(i) 21 I aim at being above reproach not only from God but also from men.
Goodspeed(i) 21 I intend to do what is right not only in the Lord's sight but in the eyes of men.
Riverside(i) 21 for we are providing arrangements honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
MNT(i) 21 For I aim at being above reproach, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Lamsa(i) 21 For we are very careful to do the right thing, not only in the presence of God, but also in the presence of men.
CLV(i) 21 for we are providing the ideal, not only in the sight of the Lord, but in the sight of men also."
Williams(i) 21 For I am taking the precaution to do what is right, not only in the sight of the Lord but also in the eyes of men.
BBE(i) 21 For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men.
MKJV(i) 21 providing for honest things, not only before the Lord, but also before men.
LITV(i) 21 providing right things not only before the Lord, but also before men. Prov. 3:4
ECB(i) 21 providing for good - not only in the sight of Adonay but also in the sight of humanity.
AUV(i) 21 For we take measures to do what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
ACV(i) 21 providing things right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Common(i) 21 for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
WEB(i) 21 Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
NHEB(i) 21 For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
AKJV(i) 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
KJC(i) 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
KJ2000(i) 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
UKJV(i) 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
RKJNT(i) 21 For we take care to do what is honest, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
RYLT(i) 21 providing right things, not only before the Lord, but also before men;
EJ2000(i) 21 providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
CAB(i) 21 having regard for honorable things, not only before the Lord, but also before men.
WPNT(i) 21 giving thought to blamelessness, not only before the Lord but also before men.
JMNT(i) 21 For we "habitually give forethought for providing beautiful things, ideal [situations] and fine [insights] – not only in [the] Lord's [= Yahweh's] sight, but also in the sight of people (humans)." [Prov. 3:4 LXX]
NSB(i) 21 for we think of honorable things, not only in the sight of God, but also in the sight of men.
ISV(i) 21 We intend to do what is right, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of people.
LEB(i) 21 For we are taking into consideration what is honorable not only before the Lord, but also before people.
BGB(i) 21 προνοοῦμεν γὰρ καλὰ οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
BIB(i) 21 προνοοῦμεν (We are taking great care to do) γὰρ (for) καλὰ (what is right), οὐ (not) μόνον (only) ἐνώπιον (before) Κυρίου (the Lord), ἀλλὰ (but) καὶ (also) ἐνώπιον (before) ἀνθρώπων (men).
BLB(i) 21 For we are taking great care to do what is right, not only before the Lord, but also before men.
BSB(i) 21 For we are taking great care to do what is right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
MSB(i) 21 We are taking great care to do what is right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
MLV(i) 21 planning-for good things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
VIN(i) 21 For we are taking great care to do what is right, not only in the eyes of the Lord, but also in the eyes of men.
Luther1545(i) 21 und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN, sondern auch vor den Menschen.
Luther1912(i) 21 und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN sondern auch vor den Menschen.
ELB1871(i) 21 denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
ELB1905(i) 21 denn wir sind vorsorglich für das, was ehrbar ist, nicht allein vor dem Herrn, sondern auch vor den Menschen.
DSV(i) 21 Als die bezorgen, hetgeen eerlijk is, niet alleen voor den Heere, maar ook voor de mensen.
DarbyFR(i) 21 car nous veillons à ce qui est honnête, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
Martin(i) 21 Et procurant ce qui est bon, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
Segond(i) 21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
SE(i) 21 procurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.
ReinaValera(i) 21 Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
JBS(i) 21 procurando lo honesto no sólo delante del Señor, sino aun delante de los hombres.
Albanian(i) 21 sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve.
RST(i) 21 ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
Peshitta(i) 21 ܝܨܝܦܝܢܢ ܓܝܪ ܕܫܦܝܪܬܐ ܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܐܦ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܀
Arabic(i) 21 معتنين بامور حسنة ليس قدام الرب فقط بل قدام الناس ايضا.
Amharic(i) 21 በጌታ ፊት ብቻ ያይደለ ነገር ግን በሰው ፊት ደግሞ መልካም የሆነውን እናስባለንና።
Armenian(i) 21 քանի որ կը մտադրէինք ո՛չ միայն Տէրոջ առջեւ, հապա մարդոց առջեւ ալ ընել ինչ որ պարկեշտ է:
Basque(i) 21 Eta procuratzen dugula on dena, ez Iaunaren aitzinean solament, baina guiçonén aitzinean-ere.
Bulgarian(i) 21 понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
Croatian(i) 21 Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
BKR(i) 21 Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi.
Danish(i) 21 og vi beflitte os paa det Gode ikke alene for Herren, men ogsaa for Menneskene.
CUV(i) 21 我 們 留 心 行 光 明 的 事 , 不 但 在 主 面 前 , 就 在 人 面 前 也 是 這 樣 。
CUVS(i) 21 我 们 留 心 行 光 明 的 事 , 不 但 在 主 面 前 , 就 在 人 面 前 也 是 这 样 。
Esperanto(i) 21 cxar ni celas aferojn konvenajn ne nur antaux la Sinjoro, sed ankaux antaux homoj.
Estonian(i) 21 Sest me hoolitseme selle eest, mis on hea, mitte ainult Issanda ees, vaid ka inimeste ees.
Finnish(i) 21 Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä kunniallinen on, ei ainoasti Herran edessä, vaan myös ihmisten edessä.
FinnishPR(i) 21 Sillä me ahkeroitsemme sitä, mikä on hyvää ei ainoastaan Herran, vaan myös ihmisten edessä.
Haitian(i) 21 N'ap chache fè tout bagay pwòp, pa sèlman devan Bondye, men devan tout moun tou.
Hungarian(i) 21 Mert gondunk van a tisztességre nemcsak az Úr elõtt, hanem az emberek elõtt is.
Indonesian(i) 21 Kami mau bertindak jujur bukan hanya di hadapan Tuhan, tetapi di hadapan manusia juga.
Italian(i) 21 procurando cose oneste, non solo nel cospetto del Signore, ma ancora nel cospetto degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 21 perché ci preoccupiamo d’agire onestamente non solo nel cospetto del Signore, ma anche nel cospetto degli uomini.
Japanese(i) 21 そは主の前のみならず、人の前にも善からんことを慮ぱかりてなり。
Kabyle(i) 21 nețqellib ayen yelhan ama zdat Sidi Ṛebbi ama zdat yemdanen.
Korean(i) 21 이는 우리가 주 앞에서만 아니라 사람 앞에서도 선한 일에 조심하려 함이라
Latvian(i) 21 Jo mēs rūpējamies nevien par to, kas labs Dievam, bet arī cilvēkiem.
Lithuanian(i) 21 Mes rūpinamės tuo, kas gerbtina ne tik Viešpaties, bet ir žmonių akyse.
PBG(i) 21 Pilnie się starając o uczciwe rzeczy, nie tylko przed Panem, ale też i przed ludźmi.
Portuguese(i) 21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
Norwegian(i) 21 da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
Romanian(i) 21 Căci căutăm să lucrăm cinstit nu numai înaintea Domnului, ci şi înaintea oamenilor.
Ukrainian(i) 21 дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
UkrainianNT(i) 21 промишляючи про добре не тільки перед Богом, та й перед людьми.
SBL Greek NT Apparatus

21 προνοοῦμεν γὰρ WH Treg NIV ] προνοούμενοι RP