2 John 1:7-11

ABP_Strongs(i)
  7 G3754 For G4183 many G4108 deluded ones G1525 entered G1519 into G3588 the G2889 world, G3588 the ones G3361 not G3670 acknowledging G* Jesus G5547 Christ G2064 coming G1722 in G4561 flesh. G3778 This G1510.2.3 is G3588 the G4108 deluded one, G2532 and G3588 the G500 antichrist.
  8 G991 Take heed G1438 of yourselves! G2443 that G3361 we should not lose G622   G3739 what things G2038 we worked, G235 but G3408 [3wage G4134 2a full G618 1should accept].
  9 G3956 Anyone G3588   G3845 violating G2532 and G3361 not G3306 abiding G1722 in G3588 the G1322 teaching G3588 of the G5547 Christ G2316 [3God G3756 1does not G2192 2have]. G3588 The one G3306 abiding G1722 in G3588 the G1322 teaching G3588 of the G5547 Christ, G3778 this one G2532 [2even G3588 3the G3962 4father G2532 5and G3588 6the G5207 7son G2192 1has].
  10 G1536 If anyone G2064 comes G4314 to G1473 you, G2532 and G3778 this G3588   G1322 teaching G3756 does not G5342 bring, G3361 do not G2983 receive G1473 him G1519 in G3614 the house, G2532 and G5463 [3hail G1473 4to him G3361 1do not G3004 2say]!
  11 G3588 For the one G1063   G3004 saying G1473 to him, G5463 Hail, G2841 participates with G3588   G2041 [3works G1473 1his G3588   G4190 2evil].
ABP_GRK(i)
  7 G3754 ότι G4183 πολλοί G4108 πλάνοι G1525 εισήλθον G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G3588 οι G3361 μη G3670 ομολογούντες G* Ιησούν G5547 χριστόν G2064 ερχόμενον G1722 εν G4561 σαρκί G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G4108 πλάνος G2532 και G3588 ο G500 αντίχριστος
  8 G991 βλέπετε G1438 εαυτούς G2443 ίνα G3361 μη απολέσωμεν G622   G3739 α G2038 ειργασάμεθα G235 αλλά G3408 μισθόν G4134 πλήρη G618 απολάβωμεν
  9 G3956 πας G3588 ο G3845 παραβαίνων G2532 και G3361 μη G3306 μένων G1722 εν G3588 τη G1322 διδαχή G3588 του G5547 χριστού G2316 θεόν G3756 ουκ G2192 έχει G3588 ο G3306 μένων G1722 εν G3588 τη G1322 διδαχή G3588 του G5547 χριστού G3778 ούτος G2532 και G3588 τον G3962 πατέρα G2532 και G3588 τον G5207 υιόν G2192 έχει
  10 G1536 ει τις G2064 έρχεται G4314 προς G1473 υμάς G2532 και G3778 ταύτην G3588 την G1322 διδαχήν G3756 ου G5342 φέρει G3361 μη G2983 λαμβάνετε G1473 αυτόν G1519 εις G3614 οικίαν G2532 και G5463 χαίρειν G1473 αυτώ G3361 μη G3004 λέγετε
  11 G3588 ο γαρ G1063   G3004 λέγων G1473 αυτώ G5463 χαίρειν G2841 κοινωνεί G3588 τοις G2041 έργοις G1473 αυτού G3588 τοις G4190 πονηροίς
Stephanus(i) 7 οτι πολλοι πλανοι εισηλθον εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστος 8 βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσωμεν α ειργασαμεθα αλλα μισθον πληρη απολαβωμεν 9 πας ο παραβαινων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο μενων εν τη διδαχη του χριστου ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει 10 ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε 11 ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις
LXX_WH(i)
    7 G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πολλοι G4108 A-NPM πλανοι G1831 [G5627] V-2AAI-3P εξηλθον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-NPM οι G3361 PRT-N μη G3670 [G5723] V-PAP-NPM ομολογουντες G2424 N-ASM ιησουν G5547 N-ASM χριστον G2064 [G5740] V-PNP-ASM ερχομενον G1722 PREP εν G4561 N-DSF σαρκι G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4108 A-NSM πλανος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G500 N-NSM αντιχριστος
    8 G991 [G5720] V-PAM-2P βλεπετε G1438 F-3APM εαυτους G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G622 [G5661] V-AAS-2P απολεσητε G3739 R-APN α G2038 [G5662] V-ADI-1P ειργασαμεθα G235 CONJ αλλα G3408 N-ASM μισθον G4134 A-ASM πληρη G618 [G5632] V-2AAS-2P απολαβητε
    9 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4254 [G5723] V-PAP-NSM προαγων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G3306 [G5723] V-PAP-NSM μενων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1322 N-DSF διδαχη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G2316 N-ASM θεον G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3588 T-NSM ο G3306 [G5723] V-PAP-NSM μενων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1322 N-DSF διδαχη G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει
    10 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2064 [G5736] V-PNI-3S ερχεται G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-ASF την G1322 N-ASF διδαχην G3756 PRT-N ου G5342 [G5719] V-PAI-3S φερει G3361 PRT-N μη G2983 [G5720] V-PAM-2P λαμβανετε G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G5463 [G5721] V-PAN χαιρειν G846 P-DSM αυτω G3361 PRT-N μη G3004 [G5720] V-PAM-2P λεγετε
    11 G3588 T-NSM ο G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1063 CONJ γαρ G846 P-DSM αυτω G5463 [G5721] V-PAN χαιρειν G2841 [G5719] V-PAI-3S κοινωνει G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου G3588 T-DPN τοις G4190 A-DPN πονηροις
Tischendorf(i)
  7 G3754 CONJ ὅτι G4183 A-NPM πολλοὶ G4108 A-NPM πλάνοι G1831 V-2AAI-3P ἐξῆλθαν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G3588 T-NPM οἱ G3361 PRT-N μὴ G3670 V-PAP-NPM ὁμολογοῦντες G2424 N-ASM Ἰησοῦν G5547 N-ASM Χριστὸν G2064 V-PNP-ASM ἐρχόμενον G1722 PREP ἐν G4561 N-DSF σαρκί· G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSM G4108 A-NSM πλάνος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G500 N-NSM ἀντίχριστος.
  8 G991 V-PAM-2P βλέπετε G1438 F-3APM ἑαυτούς, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G622 V-AAS-2P ἀπολέσητε G3739 R-APN G2038 V-ADI-2P εἰργάσασθε, G235 CONJ ἀλλὰ G3408 N-ASM μισθὸν G4134 A-ASM πλήρη G618 V-2AAS-2P ἀπολάβητε.
  9 G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G4254 V-PAP-NSM προάγων G2532 CONJ καὶ G3361 PRT-N μὴ G3306 V-PAP-NSM μένων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1322 N-DSF διδαχῇ G3588 T-GSM τοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ G2316 N-ASM θεὸν G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3S ἔχει· G3588 T-NSM G3306 V-PAP-NSM μένων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1322 N-DSF διδαχῇ, G3778 D-NSM οὗτος G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G5207 N-ASM υἱὸν G2192 V-PAI-3S ἔχει.
  10 G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G2064 V-PNI-3S ἔρχεται G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G2532 CONJ καὶ G3778 D-ASF ταύτην G3588 T-ASF τὴν G1322 N-ASF διδαχὴν G3756 PRT-N οὐ G5342 V-PAI-3S φέρει, G3361 PRT-N μὴ G2983 V-PAM-2P λαμβάνετε G846 P-ASM αὐτὸν G1519 PREP εἰς G3614 N-ASF οἰκίαν G2532 CONJ καὶ G5463 V-PAN χαίρειν G846 P-DSM αὐτῷ G3361 PRT-N μὴ G3004 V-PAM-2P λέγετε·
  11 G3588 T-NSM G3004 V-PAP-NSM λέγων G1063 CONJ γὰρ G846 P-DSM αὐτῷ G5463 V-PAN χαίρειν G2841 V-PAI-3S κοινωνεῖ G3588 T-DPN τοῖς G2041 N-DPN ἔργοις G846 P-GSM αὐτοῦ G3588 T-DPN τοῖς G4190 A-DPN πονηροῖς.
Tregelles(i) 7 ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. 8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργάσασθε, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε. 9 πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει. 10 εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· 11 ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν, κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
TR(i)
  7 G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πολλοι G4108 A-NPM πλανοι G1525 (G5627) V-2AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-NPM οι G3361 PRT-N μη G3670 (G5723) V-PAP-NPM ομολογουντες G2424 N-ASM ιησουν G5547 N-ASM χριστον G2064 (G5740) V-PNP-ASM ερχομενον G1722 PREP εν G4561 N-DSF σαρκι G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G4108 A-NSM πλανος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G500 N-NSM αντιχριστος
  8 G991 (G5720) V-PAM-2P βλεπετε G1438 F-3APM εαυτους G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G622 (G5661) V-AAS-1P απολεσωμεν G3739 R-APN α G2038 (G5662) V-ADI-1P ειργασαμεθα G235 CONJ αλλα G3408 N-ASM μισθον G4134 A-ASM πληρη G618 (G5632) V-2AAS-1P απολαβωμεν
  9 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3845 (G5723) V-PAP-NSM παραβαινων G2532 CONJ και G3361 PRT-N μη G3306 (G5723) V-PAP-NSM μενων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1322 N-DSF διδαχη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G2316 N-ASM θεον G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3588 T-NSM ο G3306 (G5723) V-PAP-NSM μενων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1322 N-DSF διδαχη G3588 T-GSM του G5547 N-GSM χριστου G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει
  10 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2064 (G5736) V-PNI-3S ερχεται G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G2532 CONJ και G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-ASF την G1322 N-ASF διδαχην G3756 PRT-N ου G5342 (G5719) V-PAI-3S φερει G3361 PRT-N μη G2983 (G5720) V-PAM-2P λαμβανετε G846 P-ASM αυτον G1519 PREP εις G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G5463 (G5721) V-PAN χαιρειν G846 P-DSM αυτω G3361 PRT-N μη G3004 (G5720) V-PAM-2P λεγετε
  11 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G846 P-DSM αυτω G5463 (G5721) V-PAN χαιρειν G2841 (G5719) V-PAI-3S κοινωνει G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου G3588 T-DPN τοις G4190 A-DPN πονηροις
Nestle(i) 7 ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. 8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ ἠργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε. 9 πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ Θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει. 10 εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· 11 ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
RP(i)
   7 G3754CONJοτιG4183A-NPMπολλοιG4108A-NPMπλανοιG1525 [G5627]V-2AAI-3PεισηλθονG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG3588T-NPMοιG3361PRT-NμηG3670 [G5723]V-PAP-NPMομολογουντεvG2424N-ASMιησουνG5547N-ASMχριστονG2064 [G5740]V-PNP-ASMερχομενονG1722PREPενG4561N-DSFσαρκιG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG4108A-NSMπλανοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG500N-NSMαντιχριστοv
   8 G991 [G5720]V-PAM-2PβλεπετεG1438F-2APMεαυτουvG2443CONJιναG3361PRT-NμηG622 [G5661]V-AAS-1PαπολεσωμενG3739R-APNαG2038 [G5662]V-ADI-1PειργασαμεθαG235CONJαλλαG3408N-ASMμισθονG4134A-ASMπληρηG618 [G5632]V-2AAS-1Pαπολαβωμεν
   9 G3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG3845 [G5723]V-PAP-NSMπαραβαινωνG2532CONJκαιG3361PRT-NμηG3306 [G5723]V-PAP-NSMμενωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG1322N-DSFδιδαχηG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG2316N-ASMθεονG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3588T-NSMοG3306 [G5723]V-PAP-NSMμενωνG1722PREPενG3588T-DSFτηG1322N-DSFδιδαχηG3588T-GSMτουG5547N-GSMχριστουG3778D-NSMουτοvG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG2192 [G5719]V-PAI-3Sεχει
   10 G1487CONDειG5100X-NSMτιvG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG2532CONJκαιG3778D-ASFταυτηνG3588T-ASFτηνG1322N-ASFδιδαχηνG3756PRT-NουG5342 [G5719]V-PAI-3SφερειG3361PRT-NμηG2983 [G5720]V-PAM-2PλαμβανετεG846P-ASMαυτονG1519PREPειvG3614N-ASFοικιανG2532CONJκαιG5463 [G5721]V-PANχαιρεινG846P-DSMαυτωG3361PRT-NμηG3004 [G5720]V-PAM-2Pλεγετε
   11 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG846P-DSMαυτωG5463 [G5721]V-PANχαιρεινG2841 [G5719]V-PAI-3SκοινωνειG3588T-DPNτοιvG2041N-DPNεργοιvG846P-GSMαυτουG3588T-DPNτοιvG4190A-DPNπονηροιv
SBLGNT(i) 7 ὅτι πολλοὶ πλάνοι ⸀ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. 8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ⸀ἀπολέσητε ἃ ⸀εἰργασάμεθα, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ⸀ἀπολάβητε. 9 πᾶς ὁ ⸀προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ ⸀διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει. 10 εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· 11 ὁ ⸂λέγων γὰρ⸃ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
f35(i) 7 οτι πολλοι πλανοι εισηλθον εις τον κοσμον οι μη ομολογουντες ιησουν χριστον ερχομενον εν σαρκι ουτος εστιν ο πλανος και ο αντιχριστοv 8 βλεπετε εαυτους ινα μη απολεσωμεν α ειργασαμεθα αλλα μισθον πληρη απολαβωμεν 9 πας ο παραβαινων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο δε μενων εν τη διδαχη του χριστου ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει 10 ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε 11 ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροιv
IGNT(i)
  7 G3754 οτι Because G4183 πολλοι Many G4108 πλανοι Deceivers G1525 (G5627) εισηλθον Entered G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World, G3588 οι Those Who G3361 μη   G3670 (G5723) ομολογουντες Do Not Confess G2424 ιησουν Jesus G5547 χριστον Christ G2064 (G5740) ερχομενον Coming G1722 εν In G4561 σαρκι Flesh G3778 ουτος This G2076 (G5748) εστιν Is G3588 ο The G4108 πλανος Deceiver G2532 και And G3588 ο The G500 αντιχριστος Antichrist.
  8 G991 (G5720) βλεπετε See To G1438 εαυτους Yourselves, G2443 ινα That G3361 μη Not G622 (G5661) απολεσωμεν We May Lose G3739 α What Things G2038 (G5662) ειργασαμεθα We Wrought, G235 αλλα But G3408 μισθον A Reward G4134 πληρη Full G618 (G5632) απολαβωμεν We May Receive.
  9 G3956 πας Anyone G3588 ο Who G3845 (G5723) παραβαινων Transgresses, G2532 και And G3361 μη   G3306 (G5723) μενων Abides Not G1722 εν In G3588 τη The G1322 διδαχη Teaching G3588 του Of The G5547 χριστου Christ, G2316 θεον God G3756 ουκ Not G2192 (G5719) εχει Has. G3588 ο He That G3306 (G5723) μενων Abides G1722 εν In G3588 τη The G1322 διδαχη Teaching G3588 του Of The G5547 χριστου Christ, G3778 ουτος This "one" G2532 και Both G3588 τον The G3962 πατερα Father G2532 και And G3588 τον The G5207 υιον Son G2192 (G5719) εχει Has.
  10 G1487 ει If G5100 τις Anyone G2064 (G5736) ερχεται Comes G4314 προς To G5209 υμας You, G2532 και And G3778 ταυτην   G3588 την This G1322 διδαχην Teaching G3756 ου   G5342 (G5719) φερει Does Not Bring, G3361 μη   G2983 (G5720) λαμβανετε Do Not Receive G846 αυτον Him G1519 εις Into "the" G3614 οικιαν House, G2532 και And G5463 (G5721) χαιρειν Hail! G846 αυτω To Him G3361 μη   G3004 (G5720) λεγετε Say Not;
  11 G3588 ο   G1063 γαρ For He Who G3004 (G5723) λεγων Says G846 αυτω To Him G5463 (G5721) χαιρειν Hail! G2841 (G5719) κοινωνει Partakes G3588 τοις In G2041 εργοις Works G846 αυτου   G3588 τοις His G4190 πονηροις Evil.
ACVI(i)
   7 G3754 CONJ οτι Because G4183 A-NPM πολλοι Many G4108 A-NPM πλανοι Deceitful G1525 V-2AAI-3P εισηλθον Have Gone Forth G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G3588 T-NPM οι Thos G3361 PRT-N μη Not G3670 V-PAP-NPM ομολογουντες Acknowledging G2424 N-ASM ιησουν Iesous G5547 N-ASM χριστον Anointed G2064 V-PNP-ASM ερχομενον Coming G1722 PREP εν In G4561 N-DSF σαρκι Flesh G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSM ο Tho G4108 A-NSM πλανος Deceitful G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G500 N-NSM αντιχριστος Antianointed
   8 G991 V-PAM-2P βλεπετε Watch G1438 F-3APM εαυτους Yourselves G2443 CONJ ινα So That G622 V-AAS-1P απολεσωμεν We May Lose G3361 PRT-N μη Not G3739 R-APN α What G2038 V-ADI-1P ειργασαμεθα We Wrought G235 CONJ αλλα But G618 V-2AAS-1P απολαβωμεν May Receive G4134 A-ASM πληρη Full G3408 N-ASM μισθον Reward
   9 G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G3845 V-PAP-NSM παραβαινων Transgressing G2532 CONJ και And G3361 PRT-N μη Not G3306 V-PAP-NSM μενων Abiding G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1322 N-DSF διδαχη Doctrine G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G2192 V-PAI-3S εχει Has G3756 PRT-N ουκ Not G2316 N-ASM θεον God G3588 T-NSM ο Tho G3306 V-PAP-NSM μενων Abiding G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1322 N-DSF διδαχη Doctrine G3588 T-GSM του Of Tho G5547 N-GSM χριστου Anointed G3778 D-NSM ουτος This G2192 V-PAI-3S εχει Has G2532 CONJ και Both G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son
   10 G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2064 V-PNI-3S ερχεται Comes G4314 PREP προς To G5209 P-2AP υμας You G2532 CONJ και And G5342 V-PAI-3S φερει Brings G3756 PRT-N ου Not G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G1322 N-ASF διδαχην Doctrine G2983 V-PAM-2P λαμβανετε Receive G846 P-ASM αυτον Him G3361 PRT-N μη Not G1519 PREP εις Into G3614 N-ASF οικιαν House G2532 CONJ και And G3004 V-PAM-2P λεγετε Speak G3361 PRT-N μη Not G846 P-DSM αυτω To Him G5463 V-PAN χαιρειν To Rejoice
   11 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G3004 V-PAP-NSM λεγων Who Speaks G846 P-DSM αυτω To Him G5463 V-PAN χαιρειν To Rejoice G2841 V-PAI-3S κοινωνει Partakes Of G3588 T-DPN τοις Thes G4190 A-DPN πονηροις Evil G3588 T-DPN τοις Thes G2041 N-DPN εργοις Works G846 P-GSM αυτου Of Him
new(i)
  7 G3754 For G4183 many G4108 deceivers G1525 [G5627] have entered G1519 into G2889 the world, G3588 who G3670 [G5723] confess G3361 not G2424 Jesus G5547 Anointed G2064 [G5740] as coming G1722 in G4561 the flesh. G3778 This G2076 [G5748] is G4108 a deceiver G2532 and G500 an anti-anointed.
  8 G991 [G5720] Look G1438 to yourselves, G3363 0 that G622 [G5661] we lose G3363 not G3739 those things which G2038 [G5662] we have wrought, G235 but G618 [G5632] that we receive G4134 a full G3408 wage.
  9 G3956 Every G3588 one G3845 [G5723] walking contrary to, G2532 and G3306 [G5723] abiding G3361 not G1722 in G1322 the teaching G5547 of Anointed, G2192 [G5719] hath G3756 not G2316 God. G3588 The one G3306 [G5723] abiding G1722 in G1322 the teaching G5547 of Anointed, G3778 he G2192 [G5719] hath G2532 both G3588 the G3962 Father G2532 and G3588 the G5207 Son.
  10 G1536 0 If G1536 G5100 any one G2064 [G5736] cometh G4314 to G5209 you, G2532 and G5342 [G5719] bringeth G3756 not G5026 this G1322 teaching, G2983 [G5720] receive G846 him G3361 not G1519 into G3614 your house, G2532 G3361 neither G3004 [G5720] wish G846 him G5463 [G5721] greetings:
  11 G1063 For G3004 [G5723] he that wisheth G846 him G5463 [G5721] greetings G2841 [G5719] is partaker G846 of his G4190 evil G2041 deeds.
Vulgate(i) 7 quoniam multi seductores exierunt in mundum qui non confitentur Iesum Christum venientem in carne hic est seductor et antichristus 8 videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis 9 omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet 10 si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis 11 qui enim dicit illi have communicat operibus illius malignis
Clementine_Vulgate(i) 7 Quoniam multi seductores exierunt in mundum, qui non confitentur Jesum Christum venisse in carnem: hic est seductor, et antichristus. 8 Videte vosmetipsos, ne perdatis quæ operati estis: sed ut mercedem plenam accipiatis. 9 Omnis qui recedit, et non permanet in doctrina Christi, Deum non habet: qui permanet in doctrina, hic et Patrem et Filium habet. 10 Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite recipere eum in domum, nec Ave ei dixeritis. 11 Qui enim dicit illi Ave, communicat operibus ejus malignis.
Wycliffe(i) 7 For many disseyueris wenten out in to the world, which knoulechen not that Jhesu Crist hath come in fleisch; this is a disseyuere and antecrist. 8 Se ye you silf, lest ye lesen the thingis that ye han wrouyt, that ye resseyue ful mede; 9 witynge that ech man that goith bifore, and dwellith not in the teching of Crist, hath not God. He that dwellith in the teching, hath bothe the sone and the fadir. 10 If ony man cometh to you, and bryngith not this teching, nyle ye resseyue hym in to hous, nether seie ye to hym, Heil. 11 For he that seith to hym, Heil, comyneth with hise yuel werkis. Lo! Y biforseide to you, that ye be not confoundid in the dai of oure Lord Jhesu Crist.
Tyndale(i) 7 For many deceavers are entred in to the worlde which confesse not that Iesus Christ is come in the flesshe. This is a deceaver and an Antichrist. 8 Loke on youre selves that we loose not that we have wrought: but that we maye have a full rewarde. 9 Whosoever transgresseth and bydeth not in the doctrine of Christ hath not God. He yt endureth in the doctrine of Christ hath bothe the father and the sonne. 10 Yf ther come eny vnto you and bringe not this learninge him receave not to housse: nether bid him God spede. 11 For he that biddeth him God spede is parttaker of his evyll dedes.
Coverdale(i) 7 For many disceauers are come in to the worlde, which confesse not yt Iesus Christ is come in the flesh: this is a disceauer and an Antechrist. 8 Take hede to youre selues, that we lose not that which we haue wrought, but that we maye receaue a full rewarde. 9 Whoso euer transgresseth, and abydeth not in the doctryne of Christ, hath not God: he that abydeth in ye doctryne of Christ, hath both the father and the sonne. 10 Yf eny man come vnto you, and brynge not this doctryne, receaue him not in to the house, nether salute him: 11 for he that saluteth him, is partaker of his euell dedes.
MSTC(i) 7 For many deceivers are entered into the world, which confess not Jesus Christ as coming, or returning in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look on yourselves, that we lose not that we have wrought: but that we may have a full reward. 9 Whosoever transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that endureth in the doctrine of Christ, hath both the father, and the son. 10 If there come any unto you and bring not this learning, him receive not to house: neither bid him Godspeed. 11 For he that biddeth him Godspeed, is partaker of his evil deeds.
Matthew(i) 7 For many deceyuers are entred into the worlde, whiche confesse not that Iesus Christe is come in the fleshe. Thys is a deceyuer and an Antichriste. 8 Loke on youre selues, that we lose not that we haue wrought but that we maye haue a full rewarde. 9 Whosoeuer transgresseth and bydeth not in the doctryne of Christe, hath not God. He that endureth in the doctrine of Christe, hath both the father and the sonne. 10 Yf there come any vnto you, and bringe not this learninge, him receiue not to house, neither byd hym God spede. 11 For he that biddeth him God spede, is partaker of his euyll dedes.
Great(i) 7 For many deceauers are entred into the worlde, whych confesse not that Iesus Christ is come in the fleshe. This is a deceauer and an Antichrist. 8 Loke on your selues that we loose not that we haue wrought: but that we maye haue ful rewarde. 9 Whosoeuer transgresseth & bydeth not in the doctryne of Christ, hath not God. He that endureth in the doctrine of Christ, hath both the father & the sonne. 10 If ther come eny vnto you, & bringe not this learninge, him receaue not to house: nether byd him God spede. 11 For he that byddeth him God spede, is partaker of hys euyl dedes.
Geneva(i) 7 For many deceiuers are entred into this worlde, which confesse not that Iesus Christ is come in the flesh. He that is such one, is a deceiuer and an Antichrist. 8 Looke to your selues, that we lose not the things which we haue done, but that we may receiue full reward. 9 Whosoeuer transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Sonne. 10 If there come any vnto you, and bring not this doctrine, receiue him not to house, neither bid him, God speede: 11 For he that biddeth him, God speede, is partaker of his euill deedes. Although I had many things to write vnto you, yet I woulde not write with paper and ynke: but I trust to come vnto you, and speake mouth to mouth, that our ioy may be full.
Bishops(i) 7 For many deceauers are entred into the worlde, which confesse not that Iesus Christe is come in the fleshe. This is a deceauer and an antichriste 8 Loke on your selues, that we loose not that we haue wrought: but that we may haue a full rewarde 9 Whosoeuer transgresseth, and bideth not in the doctrine of Christe, hath not God: He that endureth in the doctrine of Christe, hath both the father and the sonne 10 If there come any vnto you, and bring not this learnyng, hym receaue not to house: neither byd hym God speede 11 For he that byddeth hym God speede, is partaker of his euyll deedes
DouayRheims(i) 7 For many seducers are gone out into the world who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a seducer and an antichrist. 8 Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward. 9 Whosoever revolteth and continueth not in the doctrine of Christ hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son. 10 If any man come to you and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him: God speed you. 11 For he that saith unto him: God speed you, communicateth with his wicked works.
KJV(i) 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
KJV_Cambridge(i) 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
KJV_Strongs(i)
  7 G3754 For G4183 many G4108 deceivers G1525 are entered [G5627]   G1519 into G2889 the world G3588 , who G3670 confess [G5723]   G3361 not G2424 that Jesus G5547 Christ G2064 is come [G5740]   G1722 in G4561 the flesh G3778 . This G2076 is [G5748]   G4108 a deceiver G2532 and G500 an antichrist.
  8 G991 Look [G5720]   G1438 to yourselves G3363 , that G622 we lose [G5661]   G3363 not G3739 those things which G2038 we have wrought [G5662]   G235 , but G618 that we receive [G5632]   G4134 a full G3408 reward.
  9 G3956 Whosoever G3845 transgresseth [G5723]   G2532 , and G3306 abideth [G5723]   G3361 not G1722 in G1322 the doctrine G5547 of Christ G2192 , hath [G5719]   G3756 not G2316 God G3306 . He that abideth [G5723]   G1722 in G1322 the doctrine G5547 of Christ G3778 , he G2192 hath [G5719]   G2532 both G3962 the Father G2532 and G5207 the Son.
  10 G1536 If G2064 there come [G5736]   G1536 any G5100   G4314 unto G5209 you G2532 , and G5342 bring [G5719]   G3756 not G5026 this G1322 doctrine G2983 , receive [G5720]   G846 him G3361 not G1519 into G3614 your house G2532 , neither G3361   G3004 bid [G5720]   G846 him G5463 God speed [G5721]  :
  11 G1063 For G3004 he that biddeth [G5723]   G846 him G5463 God speed [G5721]   G2841 is partaker [G5719]   G846 of his G4190 evil G2041 deeds.
Mace(i) 7 For there are many impostors started up in the world, who will not own that Jesus Christ was incarnate. such a one is an impostor and an anti-christ. 8 be upon your guard, that we may not lose the fruit of our labours, but that we may receive our full reward. 9 no renegado that deserts the doctrine of Christ, has any interest in the deity: he that adheres to the doctrine of Christ, has an interest both in the father, and in the son. 10 whoever comes to you unaccompanied with this doctrine, don't admit him to your house, nor treat him with the common term of civility. 11 for he who shows that respect to such a man, is accessary to his wicked actions.
Whiston(i) 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to your selves, that ye lose not those things which ye have wrought, but that ye receive a full reward. 9 Whosoever goeth before, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: he that abideth in the doctrine, he hath both the Father and the Son. 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him good speed. 11 For he that biddeth him good speed, is partaker of his evil deeds.
Wesley(i) 7 For many seducers are entered into the world, who confess not Jesus Christ that came in the flesh. 8 This is the seducer and the antichrist. Look to yourselves, that we lose not the things we have wrought, but receive a full reward. 9 Whosoever transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: 10 he that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. If any come to you, and bring not this doctrine, 11 receive him not into your house, neither bid him God speed. For he that biddeth him God speed, is partaker of his evil deeds.
Worsley(i) 7 For many deceivers are come out into the world, who disown that Jesus Christ is come in the flesh. Such a one is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that ye lose not the things which ye have wrought, but that ye may receive a full reward. 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: but he, that abideth in the doctrine of Christ, hath both the Father and the Son. 10 Now if any one come unto you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, nor wish him success: for he, 11 that biddeth him welcome, is partaker of his evil deeds.
Haweis(i) 7 For many deceivers are gone out into the world, who do not confess Jesus the Messiah as come in the flesh. Such a one is a deceiver and an antichrist. 8 Take heed to yourselves that we lose not the things which we have wrought, but receive a full reward. 9 Every one that transgresseth and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: he that abideth in the doctrine of Christ, this man holdeth both the Father and the Son. 10 If any person come unto you, and bring not this doctrine, receive him not into the house, nor say to him, Welcome. 11 He that biddeth him welcome, takes part in his wicked works.
Thomson(i) 7 Because there are many deceivers come into the world, who do not acknowledge that Jesus Christ is come in flesh. [This is the deceiver, and the Antichrist] 8 Look to yourselves, that we may not lose our labour, but that we may receive ample wages. 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Christ, hath not God. He who abideth in the doctrine of the Christ hath both the Father and the Son. 10 If any one cometh to you, and doth not bring this doctrine, receive him not into your family; nor wish him success; 11 for he who wisheth him success is a partaker with him in his evil works.
Webster(i) 7 For many deceivers have entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver, and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. 10 If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness: 11 For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds.
Webster_Strongs(i)
  7 G3754 For G4183 many G4108 deceivers G1525 [G5627] have entered G1519 into G2889 the world G3588 , who G3670 [G5723] confess G3361 not G2424 Jesus G5547 Christ G2064 [G5740] as coming G1722 in G4561 the flesh G3778 . This G2076 [G5748] is G4108 a deceiver G2532 and G500 an antichrist.
  8 G991 [G5720] Look G1438 to yourselves G3363 0 , that G622 [G5661] we lose G3363 not G3739 those things which G2038 [G5662] we have wrought G235 , but G618 [G5632] that we receive G4134 a full G3408 reward.
  9 G3956 Whoever G3845 [G5723] transgresseth G2532 , and G3306 [G5723] abideth G3361 not G1722 in G1322 the doctrine G5547 of Christ G2192 [G5719] , hath G3756 not G2316 God G3306 [G5723] . He that abideth G1722 in G1322 the doctrine G5547 of Christ G3778 , he G2192 [G5719] hath G2532 both G3962 the Father G2532 and G5207 the Son.
  10 G1536 0 If G1536 G5100 any one G2064 [G5736] cometh G4314 to G5209 you G2532 , and G5342 [G5719] bringeth G3756 not G5026 this G1322 doctrine G2983 [G5720] , receive G846 him G3361 not G1519 into G3614 your house G2532 G3361 , neither G3004 [G5720] wish G846 him G5463 [G5721] greetings:
  11 G1063 For G3004 [G5723] he that wisheth G846 him G5463 [G5721] greetings G2841 [G5719] is partaker G846 of his G4190 evil G2041 deeds.
Living_Oracles(i) 7 for many deceivers are entered into the world, who do not confess Jesus Christ did come in the flesh. This is the deceiver, and the antichrist. 8 Look to yourselves, that we may not lose the things which we have wrought, but may receive a full reward. 9 Whoever transgresses, and does not abide in the doctrine of Christ, has not God: he who abides in the doctrine of Christ, has both the Father and the Son. 10 If any one come to you, and bring not this doctrine; receive him not into your house, nor wish him success: 11 for he who wishes him success, partakes in his evil deeds.
Etheridge(i) 7 Because many deceivers are come out into the world who confess not that Jeshu Meshiha came in the flesh. This is the deceiver and antichrist. 8 Be watchful of yourselves, that not any thing perish which you have wrought; but (that with) a complete reward you may be recompensed. 9 Every one who transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Meshiha, hath not Aloha.[Or, Aloha is not in him.] He who abideth in his doctrine, this hath both the Father and the Son. 10 If any one come to you, and this doctrine bring not, receive him not into the house, and "Joy to you," and " Farewell," say not to him. 11 For he who saith to him, "Farewell," becometh a participator of his evil deeds.
Murdock(i) 7 Because many seducers have gone forth into the world, who confess not that Jesus the Messiah hath come in the flesh. This is a seducer and Antichrist. 8 Take heed to yourselves, that ye lose not what ye have wrought; but that ye may be recompensed with a full reward. 9 Every one who transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Messiah, God is not in him. And he who abideth in his doctrine, he hath the Father and the Son. 10 If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, entertain him not in your house, nor say to him, Joy to thee: 11 for he that saith to him, Joy to thee, is a participator in his evil deeds.
Sawyer(i) 7 For many deceivers have gone out into the world, who do not confess Jesus Christ coming in the flesh; this is the deceiver, and the antichrist. 8 Take heed to yourselves, that ye lose not the labor which you performed, but receive a full reward. 9 Every one who goes beyond, and continues not in the doctrine of Christ, is without God. He that continues in the doctrine has both the Son and the Father. 10 If any one comes to you and brings not this doctrine, receive him not into your houses, and salute him not; 11 for he that salutes him is a partaker of his evil works.
Diaglott(i) 7 Because many deceivers entered into the world, who not confessing Jesus Anointed coming in flesh; this is the deceiver and the antichrist. 8 See you yourselves, that not we may lose the things we performed, but a reward full we may receive. 9 Every one the transgressing, and not abiding in the teaching of the Anointed, God not has; the one abiding in the teaching of the Anointed, this both the Father and the son has. 10 If any one comes to you, and this the teaching not brings, not you do receive him into house, and health him not says you. 11 The for one saying to him health partakes in the works of him in the evil ones.
ABU(i) 7 Because many deceivers went out into the world, who acknowledge not that Jesus Christ comes in the flesh. This is the deceiver, and the antichrist. 8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we wrought, but receive a full reward. 9 Every one who transgresses, and abides not in the teaching of Christ, has not God. He that abides in the teaching, he has both the Father and the Son. 10 If any one comes to you, and brings not this teaching, receive him not into your house, and do not bid him good speed; 11 for he that bids him good speed shares in his evil deeds.
Anderson(i) 7 For many deceivers have entered into the world, who con fess not that Jesus Christ came in the flesh: this is the deceiver and the antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not the things that we have gained, but that we receive a full reward. 9 Whoever transgresses, and abides not in the teaching of the Christ, has not God: he that abides in the teaching of the Christ, has both the Father and the Son. 10 If any one comes to you, and brings not this teaching, receive him not into your house, and do not wish him well: 11 for he that wishes him well, is partaker of his evil deeds.
Noyes(i) 7 For many deceivers went out into the world, who do not acknowledge Jesus Christ coming in the flesh; this is the deceiver and the antichrist. 8 Look to yourselves, that ye lose not the things which ye wrought, but receive a full reward. 9 Whoever goeth beyond, and abideth not in the teaching of Christ, hath not God. He that abideth in the teaching, he hath both the Son and the Father. 10 If any one cometh to you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and do not bid him good speed. 11 For he that biddeth him good speed taketh part in his evil deeds.
YLT(i) 7 because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist. 8 See to yourselves that ye may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive; 9 every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;
10 if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, `Hail!' 11 for he who is saying to him, `Hail,' hath fellowship with his evil works.
JuliaSmith(i) 7 For many cheats come into the world, they not acknowledging Jesus Christ coming in the flesh. This is the cheat and antichrist. 8 Look to yourselves, lest we should destroy what things we have wrought, but we should receive a full reward. 9 Every one passing by, and not remaining in the teaching of Christ, has not God. He remaining in the teaching of Christ, the same also has the Father and the Son. 10 If there come any to you, and bring not this teaching, receive ye him not into the household, and to rejoice tell him not: 11 For he telling him to rejoice, partakes of his evil works.
Darby(i) 7 For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh -- this is the deceiver and the antichrist. 8 See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages. 9 Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, *he* has both the Father and the Son. 10 If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into [the] house, and greet him not; 11 for he who greets him partakes in his wicked works.
ERV(i) 7 For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. 8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward. 9 Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son. 10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting: 11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
ASV(i) 7 For many deceivers are gone forth into the world, [even] they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. 8 Look to yourselves, that ye lose not the things which we have wrought, but that ye receive a full reward. 9 Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son. 10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into [your] house, and give him no greeting: 11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
ASV_Strongs(i)
  7 G3754 For G4183 many G4108 deceivers G1525 are gone forth G1519 into G2889 the world, G3670 even they that confess G3361 not G2424 that Jesus G5547 Christ G2064 cometh G1722 in G4561 the flesh. G3778 This G2076 is G4108 the deceiver G2532 and G500 the antichrist.
  8 G991 Look G1438 to yourselves, G2443 that G622 ye lose G3361 not G3739 the things which G2038 we have wrought, G235 but G618 that ye receive G3408 a G4134 full G3408 reward.
  9 G3956 Whosoever G3845 goeth G2532 onward and G3306 abideth G3361 not G1722 in G1322 the teaching G5547 of Christ, G2192 hath G3756 not G2316 God: G3306 he that abideth G1722 in G1322 the teaching, G5547   G2192 the same hath G2532 both G3962 the Father G2532 and G5207 the Son.
  10 G1487 If G5100 any G2064 one cometh G4314 unto G5209 you, G2532 and G5342 bringeth G3756 not G3778 this G1322 teaching, G2983 receive G846 him G3361 not G1519 into G2532 your house, G3004 and give G846 him G3361 no G5463 greeting:
  11 G1063 for G3004 he that giveth G846 him G5463 greeting G2841 partaketh G2041 in G846 his G4190 evil G2041 works.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For many deceivers are entered into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not the things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whosoever transgresseth and abideth not in the teaching of Christ, hath not God; he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son. 10 If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting: 11 for he that giveth him greeting partaketh in his evil works.
Rotherham(i) 7 Because, many deceivers, have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh: This, is the deceiver and the antichrist. 8 Be taking heed unto yourselves, lest ye lose what things we earned,––but, a full reward, ye may duly receive. 9 Every one that taketh a lead, and abideth not in the teaching of Christ, hath not, God: he that abideth in the teaching, the same, hath, both the Father and the Son.
10 If anyone cometh unto you and, this teaching, doth not bring, be not receiving him home, and, Joy to thee! do not say; 11 For, he that biddeth him rejoice, hath fellowship with his wicked works.
Twentieth_Century(i) 7 I say this because many impostors have left us to go into the world--men who do not acknowledge Jesus as Christ come in our human nature. It is that which marks a man as an impostor and an anti-Christ. 8 Take care that you do not lose the fruit of all our work; rather, reap the benefit of it in full. 9 Every one who goes beyond the limits of the Teaching of the Christ has failed to find God; the man who keeps to that Teaching--he has found both the Father and the Son. 10 If any one comes to you and does not bring this Teaching, do not receive him into your house or welcome him; 11 for the man who welcomes him is sharing with him in his wicked work.
Godbey(i) 7 Because many deceivers have gone out into the world, who do not confess that Jesus Christ is coming in the flesh; the same is the deceiver and the antichrist. 8 Take heed to yourselves, that you may not destroy those things which you have wrought, but may receive a full reward. 9 Every one going forth, and not abiding in the teaching of Christ, has not God; the one abiding in the teaching, the same has both the Father and the Son. 10 If any one comes to you, and does not bring this doctrine; do not receive him into your house, and do not bid him God speed: 11 for the one bidding him God speed partakes of his evil deeds.
WNT(i) 7 For many deceivers have gone out into the world--men who do not acknowledge Jesus as Christ who has come in human nature. Such a one is 'the deceiver' and 'the anti-Christ.' 8 Keep guard over yourselves, so that you may not lose the results of your good deeds, but may receive back a full reward. 9 No one has God, who instead of remaining true to the teaching of Christ, presses on in advance: but he who remains true to that teaching has both the Father and the Son. 10 If any one who comes to you does not bring this teaching, do not receive him under your roof nor bid him Farewell. 11 He who bids him Farewell is a sharer in his evil deeds.
Worrell(i) 7 Because many deceivers went out into the world, who confess not Jesus Christ as coming in flesh. This is the deceiver and the Anti-Christ. 8 Take heed to yourselves, that ye lose not the things which we wrought, but that ye receive a full reward. 9 Every one who leads forward, and abides not in the teaching of Christ, has not God. He that abides in the teaching, the same has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you, and brings not this teaching, receive him not into your house, and say not to him, "Greeting," 11 for he that says to him, "Greeting," partakes in his evil works.
Moffatt(i) 7 I say this, because a number of impostors have emerged in the world, men who will not acknowledge the coming of Jesus Christ in the flesh; that marks the real 'impostor' and 'antichrist.' 8 Watch yourselves; you must not lose what you have been working for, but gain a full reward. 9 Anyone who is 'advanced' and will not remain by the doctrine of Christ, does not possess God: he who remains by the doctrine of Christ possesses both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not admit him to the house — do not even greet him, 11 for he who greets him shares in his wicked work.
Goodspeed(i) 7 For many impostors have gone out into the world—men who do not acknowledge the coming of Jesus Christ in human form. That is the mark of the impostor and the Antichrist. 8 Look out for yourselves, take care not to lose what we have worked for, but make sure that you are paid for it in full. 9 Anyone who goes too far and does not keep to the teaching of Christ has not God. It is the man who holds to the teaching who has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you without bringing this teaching, do not let him come into the house or bid him good morning. 11 For anyone who bids him good morning shares in his wicked work.
Riverside(i) 7 For many deceivers have come out into the world and they do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. Such a one is the deceiver and the Antichrist. 8 Guard yourselves so as not to lose what we have worked for, but so that you may gain a full reward. 9 Every one who goes forward and does not remain in the teaching of Christ is without God. He who remains in the teaching, he has the Father and the Son. 10 If any one comes to you and does not bring this teaching, do not take him into your house and do not bid him welcome. 11 He who bids him welcome becomes a sharer in his wicked works.
MNT(i) 7 I say this because many deceivers are gone forth into the world, those who deny the coming of Jesus Christ in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist. 8 Watch yourselves, that you do not lose what we have wrought, but that you receive a full reward. 9 Whoever is going ahead, and is not abiding in the teachings of Christ, does not possess God; but he who is abiding in the teaching possesses both the Father and the Son. 10 If any one come to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, nor give him any greeting. 11 For the man who greets him shares in his wicked work.
Lamsa(i) 7 For many deceivers have appeared in the world, who do not acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a person is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that you lose not those things which you have accomplished, but that you receive a full reward. 9 Whosoever transgresses, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in His doctrine, has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not welcome him to your house, neither bid him to eat: 11 For he who bids him to eat is partaker of his evil works.
CLV(i) 7 for many deceivers came out into the world, who are not avowing Jesus Christ coming in flesh. This is the deceiver and the antichrist." 8 Be looking to yourselves, that you should not be destroying that for which you work, but you may be getting full wages." 9 Everyone who is taking the lead and not remaining in the teaching of Christ has not God. He who is remaining in the teaching, this one has the Father as well as the Son." 10 If anyone is coming to you and is not bringing this teaching, be not taking him into your home, and say not to him, "Rejoice!" 11 For he who is saying to him to be rejoicing is participating in his wicked acts.
Williams(i) 7 For many impostors have gone out into the world, men who do not own that Jesus Christ continues to come in human form. A person like this is the impostor and the Antichrist. 8 Look out for yourselves, so as not to lose what we have worked for, but so as to get your full reward. 9 No one has God, who goes too far and fails to stay by the teaching of Christ. Whoever stays by this teaching has the Father and the Son. 10 If anyone continuously comes to see you without bringing this teaching, you must stop welcoming him to your house and stop bidding him good morning, 11 For whoever keeps on bidding him good morning is sharing in his wicked works.
BBE(i) 7 Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist. 8 Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward. 9 Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son. 10 If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love: 11 For he who gives him words of love has a part in his evil works.
MKJV(i) 7 For many deceivers have entered into the world, who do not confess Jesus Christ coming in the flesh. This is the deceiver and the anti-christ. 8 Look to yourselves, so that we may not lose those things which we worked out, but that we may receive a full reward. 9 Everyone transgressing and not abiding in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house, nor speak a greeting to him. 11 For he who speaks a greeting to him is partaker of his evil deeds.
LITV(i) 7 Because many deceivers went out into the world, those not confessing Jesus Christ to have come in the flesh, this is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, that we may not lose the things we worked out, but that we may receive a full reward. 9 Everyone transgressing and not abiding in the doctrine of Christ does not have God. The one abiding in the doctrine of Christ, this one has the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bear this doctrine, do not receive him into the house, and do not speak a greeting to him. 11 For the one speaking a greeting shares in his evil works.
ECB(i) 7
THE ANTIMESSIAH
Because many seducers enter the cosmos, who profess not that Yah Shua Messiah is come in the flesh. This is the seducer and the antimessiah. 1 John 2:18, 22, 4:3 8 Look to yourselves - that we lose not what we worked but that we take a full reward. 9 Whoever transgresses and abides not in the doctrine of the Messiah, has not Elohim: whoever abides in the doctrine of the Messiah, he has both the Father and the Son. 10 If any come to you and bring not this doctrine, neither take him into your house, nor word to him, Cheers!: 11 For whoever words him, Cheers! partakes of his evil works.
AUV(i) 7 For many deceivers have begun circulating in the world; they are those who do not confess that Jesus Christ has come [to earth] in a physical body. Such a person is the deceiver and the antichrist [See I John 2:18f]. 8 Pay close attention to yourselves, so that you do not lose what we [Note: Some Greek manuscripts say “you”] worked for [i.e., the spiritual blessings you have acquired], but [continue faithful] so that you will receive a full reward. [See Luke 12:47-48; James 3:1; Matt. 20:1-15]. 9 Every person who does not continue to follow the teaching of Christ, but goes beyond it, does not have God [in his life]. [But], the person who continues to follow in the teaching [of Christ] has both the Father and the Son [in his life]. 10 If anyone comes to you [i.e., to your meetings] who does not bring this teaching [about Christ], you should not welcome him into your home or give him [any] greetings [i.e., suggesting approval or endorsement]. 11 For the person who greets him [with approval] participates in his evil deeds [i.e., in his false teaching].
ACV(i) 7 Because many deceivers have gone forth into the world, those not acknowledging Jesus Christ coming in flesh. This is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, so that we may not lose what we have wrought, but may receive a full reward. 9 Every man transgressing, and not abiding in the doctrine of the Christ, does not have God. The man abiding in the doctrine of the Christ, this man has both the Father and the Son. 10 If any man comes to you, and does not bring this doctrine, do not receive him into a house, and do not speak to him to rejoice. 11 For he who speaks to him to rejoice, partakes of his evil works.
Common(i) 7 For many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, that you do not lose what you have worked for, but that you may receive a full reward. 9 Anyone who runs ahead and does not abide in the teaching of Christ does not have God; he who abides in the teaching has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting; 11 for he who greets him shares in his wicked work.
WEB(i) 7 For many deceivers have gone out into the world, those who don’t confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the Antichrist. 8 Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward. 9 Whoever transgresses and doesn’t remain in the teaching of Christ, doesn’t have God. He who remains in the teaching has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you, and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him, 11 for he who welcomes him participates in his evil deeds.
WEB_Strongs(i)
  7 G3754 For G4183 many G4108 deceivers G1525 have gone out G1519 into G2889 the world, G3361 those who don't G3670 confess G2424 that Jesus G5547 Christ G2064 came G1722 in G4561 the flesh. G3778 This G2076 is G4108 the deceiver G2532 and G500 the Antichrist.
  8 G991 Watch G1438 yourselves, G2443 that G3361 we don't G622 lose G3739 the things which G2038 we have accomplished, G235 but G618 that we receive G3408 a G4134 full G3408 reward.
  9 G3956 Whoever G3845 transgresses G2532 and G3361 doesn't G3306 remain G1722 in G1322 the teaching G5547 of Christ, G3756 doesn't G2192 have G2316 God. G3306 He who remains G1722 in G1322 the teaching, G5547   G2192 the same has G2532 both G3962 the Father G2532 and G5207 the Son.
  10 G1487 If G5100 anyone G2064 comes G4314 to G5209 you, G2532 and G3361 doesn't G5342 bring G3778 this G1322 teaching, G3756 don't G2983 receive G846 him G1519 into G2532 your house, G3361 and don't G3004   G5463 welcome G846 him,
  11 G1063 for G3004 he who G5463 welcomes G846 him G2841 participates G2041 in G846 his G4190 evil G2041 works.
NHEB(i) 7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, that you do not lose the things which we have accomplished, but that you receive a full reward. 9 Whoever goes on and does not remain in the teaching of Christ, does not have God. He who remains in the teaching, the same has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you, and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not welcome him, 11 for he who welcomes him participates in his evil works.
AKJV(i) 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have worked, but that we receive a full reward. 9 Whoever transgresses, and stays not in the doctrine of Christ, has not God. He that stays in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. 10 If there come any to you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 11 For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.
AKJV_Strongs(i)
  7 G4183 For many G4108 deceivers G1525 are entered G1519 into G2889 the world, G3588 who G3670 confess G2424 not that Jesus G5547 Christ G2064 is come G4561 in the flesh. G3778 This G4108 is a deceiver G500 and an antichrist.
  8 G991 Look G1438 to yourselves, G622 that we lose G3739 not those things which G2038 we have worked, G618 but that we receive G4134 a full G3408 reward.
  9 G3956 Whoever G3588 G3845 transgresses, G3306 and stays G1322 not in the doctrine G5547 of Christ, G2192 has G2316 not God. G3306 He that stays G1322 in the doctrine G5547 of Christ, G2192 he has G2532 both G3962 the Father G5207 and the Son.
  10 G1487 If G2064 there come G5100 any G5342 to you, and bring G5026 not this G1322 doctrine, G2983 receive G1519 him not into G3614 your house, G3366 neither G3004 bid G5463 him God speed:
  11 G3004 For he that bids G5463 him God speed G2841 is partaker G4190 of his evil G2041 deeds.
KJC(i) 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whosoever transgresses, and abides not in the doctrine of Christ, has not God. He that abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 11 For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.
KJ2000(i) 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have worked for, but that we receive a full reward. 9 Whoever goes beyond, and abides not in the doctrine of Christ, has not God. He that abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 11 For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.
UKJV(i) 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ has come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 9 Whosoever trangresses, and abides not in the doctrine of Christ, has not God. He that abides in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son. 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 11 For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds.
RKJNT(i) 7 For many deceivers have gone out into the world, who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. Such a one is a deceiver and an antichrist. 8 Look to yourselves, that you do not lose those things which we have worked for, but that you may receive a full reward. 9 Whoever runs too far ahead, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in the teaching of Christ has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you, and does not bring this teaching, do not receive him into your house, or give him any encouragement: 11 For he who encourages him is a partaker in his evil deeds.
CKJV_Strongs(i)
  7 G3754 For G4183 many G4108 deceivers G1525 are entered G1519 into G2889 the world, G3670 who confess G3361 not G2424 that Jesus G5547 Christ G2064 is come G1722 in G4561 the flesh. G3778 This G2076 is G4108 a deceiver G2532 and G500 an antichrist.
  8 G991 Look G1438 to yourselves, G2443 that G622 we lose G3361 not G3739 those things which G2038 we have done, G235 but G618 that we receive G3408 a G4134 full G3408 reward.
  9 G3956 Whoever G3845 transgresses, G2532 and G3306 stays G3361 not G1722 in G1322 the teaching G5547 of Christ, G2192 has G3756 not G2316 God. G3306 He that stays G1722 in G1322 the teaching G5547 of Christ, G3778 he G2192 has G2532 both G3962 the Father G2532 and G5207 the Son.
  10 G1487 If G2064 there come G5100 any G4314 unto G5209 you, G2532 and G5342 bring G3756 not G3778 this G1322 teaching, G2983 receive G846 him G3361 not G1519 into G2532 your house, G3361 neither G3004 bid G846 him G5463 God speed:
  11 G1063 For G3004 he that bids G846 him G5463 God speed G2841 is partaker G2041 of G846 his G4190 evil G2041 deeds.
RYLT(i) 7 because many leading astray did enter into the world, who are not confessing Jesus Christ coming in flesh; this one is he who is leading astray, and the antichrist. 8 See to yourselves that you may not lose the things that we wrought, but a full reward may receive; 9 every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, has not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one has both the Father and the Son; 10 if any one does come unto you, and this teaching does not bear, receive him not into the house, and say not to him, 'Hail!' 11 for he who is saying to him, 'Hail,' has fellowship with his evil works.
EJ2000(i) 7 ¶ For many deceivers are entered into the world, who do not confess Jesus Christ coming in flesh. This same is a deceiver and antichrist. 8 Look to yourselves, that we not lose those things which we have wrought, but that we receive a fulfilled reward. 9 Whosoever rebels and does not abide in the doctrine of the Christ, does not have God. He that abides in the doctrine of the Christ, the same has the Father and the Son. 10 ¶ If anyone comes unto you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house neither say unto him, Welcome: 11 For he that says unto him, Welcome, is partaker of his evil deeds.
CAB(i) 7 Because many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and the antichrist. 8 Look to yourselves, lest we should lose those things for which we worked, but that we should receive a full reward. 9 Everyone who transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ, this one has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house, and do not greet him; 11 for he who greets him shares in his evil works.
WPNT(i) 7 Now many deceivers have come into the world, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in flesh —this is the deceiver, even the Antichrist! 8 Look to yourselves, so that we not lose the things for which we worked but may receive a full reward. 9 Anyone who turns aside and does not continue in the teaching of Christ does not have God; but whoever continues in Christ’s teaching does have both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house; do not even tell him, “I wish you well,” 11 because whoever tells him, “I wish you well,” participates in his malignant works.
JMNT(i) 7 Since many wandering-astray folks (or: many who lead astray; many deceivers) went out into the ordered System (world of religion, secular culture, economics and government) – those not continuously speaking like (saying the same thing as; confessing) Jesus presently coming in flesh (= a physical body; or: = in [their] inner self): this is the person wandering astray, even the one in opposition to Christ (the one instead of Christ; the one in place of Christ; or: the anti-anointing) – 8 be continuously seeing to yourselves (looking at yourselves), to the intent that you people would (or: may) not destroy (or: lose) what we [other MSS: you folks] did (produced; worked for), but rather may receive back full wages. 9 Everyone leading forward (going ahead; leading in advance; [some MSS: transgressing]) and yet not remaining (abiding; dwelling; staying) within Christ's teaching does not have God; the person remaining (dwelling; abiding; staying) within that teaching, this one continuously has (or: holds; possesses) both Father and Son (or: the Father and the Son). 10 If a certain person is continually coming toward you and yet is not normally carrying (or: habitually bearing; continually bringing) this teaching, do not repeatedly take him into a house, and do not continuously say to him, "Rejoice!" (= giving him a greeting). 11 You see, the person continually telling him to be rejoicing (= greeting him as an associate) is continually sharing in common existence with his worthless deeds (having fellowship with his acts which bring a gush of misery; maintaining partnership with his wicked and evil works; participating in his painful, toilsome and useless actions).
NSB(i) 7 For many deceivers have gone into the world. They do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves that you do not lose the things that we worked to produce. You may receive a full reward. 9 Whoever pushes ahead and does not remain in the teaching of Christ, does not have God! He who dwells in the teaching has both the Father and the Son. 10 Do not receive anyone into your house who comes to you and does not bring this teaching. Give him no greeting! 11 He who greets him partakes of his evil works.
ISV(i) 7 Reject False TeachersFor many deceivers have gone out into the world. They refuse to acknowledge Jesus the Messiah as having become human. Any such person is a deceiver and an antichrist. 8 See to it that you don’t destroy what we have worked for, but that you receive your full reward. 9 Everyone who does not remain true to the teaching of the Messiah, but goes beyond it, does not have God. The person who remains true to the teaching of the Messiah has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you but does not present his teachings, do not receive him into your house or even welcome him, 11 because the one who welcomes him shares in his evil deeds.
LEB(i) 7 For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess Jesus Christ* coming in the flesh. This person is the deceiver and the antichrist! 8 Watch yourselves that you do not lose what we have worked for, but receive a full reward. 9 Everyone who goes too far and does not remain in the teaching of Christ does not have God. The one who remains in the teaching—this person has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not speak a greeting to him, 11 because the one who speaks a greeting to him shares in his evil deeds.
BGB(i) 7 Ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. 8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα*, ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε. 9 πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ Θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει. 10 Εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· 11 ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.
BIB(i) 7 Ὅτι (For) πολλοὶ (many) πλάνοι (deceivers) ἐξῆλθον (have entered) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), οἱ (those) μὴ (not) ὁμολογοῦντες (confessing) Ἰησοῦν (Jesus) Χριστὸν (Christ) ἐρχόμενον (coming) ἐν (in) σαρκί (flesh). οὗτός (This) ἐστιν (is) ὁ (the) πλάνος (deceiver) καὶ (and) ὁ (the) ἀντίχριστος (antichrist). 8 βλέπετε (Watch) ἑαυτούς (yourselves), ἵνα (so that) μὴ (not) ἀπολέσητε (you should lose) ἃ (what things) εἰργασάμεθα* (we have worked for), ἀλλὰ (but) μισθὸν (a reward) πλήρη (full) ἀπολάβητε (you may receive). 9 πᾶς (Anyone) ὁ (-) προάγων (going on ahead) καὶ (and) μὴ (not) μένων (abiding) ἐν (in) τῇ (the) διδαχῇ (teaching) τοῦ (-) Χριστοῦ (of Christ), Θεὸν (God) οὐκ (not) ἔχει (has). ὁ (The one) μένων (abiding) ἐν (in) τῇ (the) διδαχῇ (teaching), οὗτος (this one) καὶ (both) τὸν (the) Πατέρα (Father) καὶ (and) τὸν (the) Υἱὸν (Son) ἔχει (has). 10 Εἴ (If) τις (anyone) ἔρχεται (comes) πρὸς (to) ὑμᾶς (you) καὶ (and) ταύτην (this) τὴν (-) διδαχὴν (teaching) οὐ (not) φέρει (does bring), μὴ (not) λαμβάνετε (receive) αὐτὸν (him) εἰς (into) οἰκίαν (the house), καὶ (and) χαίρειν (to rejoice) αὐτῷ (him) μὴ (not) λέγετε (tell); 11 ὁ (the one) λέγων (telling) γὰρ (for) αὐτῷ (him) χαίρειν (to rejoice) κοινωνεῖ (partakes) τοῖς (in the) ἔργοις (works) αὐτοῦ (of him) τοῖς (-) πονηροῖς (evil).
BLB(i) 7 For many deceivers have entered into the world, those not confessing Jesus Christ coming in flesh. This is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, so that you should not lose what things we have worked for, but you may receive a full reward. 9 Anyone going on ahead, and not abiding in the teaching of Christ, does not have God. The one abiding in the teaching, this one has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into the house, and do not tell him to rejoice. 11 For the one telling him to rejoice partakes in his evil works.
BSB(i) 7 For many deceivers have gone out into the world, refusing to confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Any such person is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, so that you do not lose what we have worked for, but that you may be fully rewarded. 9 Anyone who runs ahead without remaining in the teaching of Christ does not have God. Whoever remains in His teaching has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you but does not bring this teaching, do not receive him into your home or even greet him. 11 Whoever greets such a person shares in his evil deeds.
MSB(i) 7 For many deceivers have entered into the world, refusing to confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Any such person is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, so that you do not lose what we have worked for, but that you may be fully rewarded. 9 Anyone who transgresses without remaining in the teaching of Christ does not have God. Whoever remains in the teaching of Christ has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you but does not bring this teaching, do not receive him into your home or even greet him. 11 Whoever greets such a person shares in his evil deeds.
MLV(i) 7 Because many misleaders have entered into the world, those who are not confessing Jesus Christ as coming in the flesh. This is the misleader and the antichrist. 8 Beware in yourselves, in order that you should not destroy the things which we have worked in you, but in order that we may receive a full reward. 9 Everyone who transgresses and is not abiding in the teaching of the Christ, does not have God. He who abides in the teaching of Christ, this one has both the Father and the Son. 10 If anyone is coming to you and is not bringing this teaching, do not receive him into your house and do not say hello to him; 11 for he who says hello to him is sharing in his evil works.
VIN(i) 7 For many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist. 8 Watch yourselves, that you do not lose what you have worked for, but that you may receive a full reward. 9 Anyone who runs ahead and does not abide in the teaching of Christ does not have God; he who abides in the teaching has both the Father and the Son. 10 If any one comes to you and does not bring this Teaching, do not receive him into your house or welcome him; 11 for he who greets him shares in his wicked work.
Luther1545(i) 7 Denn viel Verführer sind in die Welt kommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch kommen ist. Dieser ist der Verführer und der Widerchrist. 8 Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen. 9 Wer übertritt und bleibet nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibet, der hat beide, den Vater und den Sohn. 10 So jemand zu euch kommt und bringet diese Lehre nicht, den nehmet nicht zu Hause und grüßet ihn auch nicht. 11 Denn wer ihn grüßet, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G4183 Denn viel G4108 Verführer G1519 sind in G2889 die Welt G1525 kommen G3361 , die nicht G3670 bekennen G5547 JEsum Christum G3754 , daß G2424 er G1722 in G3588 das G4561 Fleisch G2064 kommen G2076 ist G3778 . Dieser ist der G4108 Verführer G2532 und G500 der Widerchrist .
  8 G991 Sehet G1438 euch G3363 vor, daß G3363 wir nicht G622 verlieren G3739 , was G2038 wir erarbeitet haben G235 , sondern G4134 vollen G3408 Lohn G618 empfangen .
  9 G3956 Wer G3845 übertritt G2532 und G3306 bleibet G3361 nicht G1722 in G3778 der G1322 Lehre G5547 Christi G2532 , der G2192 hat G3756 keinen G2316 GOtt G1322 ; wer in der Lehre G5547 Christi G3306 bleibet G2192 , der hat G3962 beide, den Vater G2532 und den Sohn.
  10 G1536 So jemand G4314 zu G5209 euch G2064 kommt G2532 und G5342 bringet G5026 diese G1322 Lehre G3756 nicht G846 , den G2983 nehmet G3361 nicht G1519 zu G3614 Hause G3004 und grüßet G846 ihn G5100 auch G3361 nicht .
  11 G1063 Denn G846 wer ihn G3004 grüßet G5463 , der macht sich G2841 teilhaftig G846 seiner G4190 bösen G2041 Werke .
Luther1912(i) 7 Denn viele Verführer sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch gekommen ist. Das ist der Verführer und der Widerchrist. 8 Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen. 9 Wer übertritt und bleibt nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn. 10 So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht. 11 Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G3754 Denn G4183 viele G4108 Verführer G1519 sind in G2889 die Welt G1525 gekommen G3588 , die G3361 nicht G3670 bekennen G2424 Jesum G5547 Christum G1722 , daß er in G4561 das Fleisch G2064 gekommen G3778 ist. Das G2076 ist G4108 der Verführer G2532 und G500 der Widerchrist .
  8 G991 Sehet G1438 euch G3363 vor, daß wir nicht G622 verlieren G3739 , was G2038 wir erarbeitet G235 haben, sondern G4134 vollen G3408 Lohn G618 empfangen .
  9 G3956 Wer G3845 übertritt G2532 und G3306 bleibt G3361 nicht G1722 in G1322 der Lehre G5547 Christi G2192 , der hat G3756 keinen G2316 Gott G1722 ; wer in G1322 der Lehre G5547 Christi G3306 bleibt G3778 , der G2192 hat G2532 beide G3962 , den Vater G2532 und G5207 den Sohn .
  10 G1536 G5100 So jemand G4314 zu G5209 euch G2064 kommt G2532 und G5342 bringt G5026 diese G1322 Lehre G3756 nicht G846 , den G2983 nehmet G3361 nicht G1519 ins G3614 Haus G5463 G3004 und grüßet G846 ihn G2532 G3361 auch nicht .
  11 G1063 Denn G846 wer ihn G5463 G3004 grüßt G2841 , der macht sich teilhaftig G846 seiner G4190 bösen G2041 Werke .
ELB1871(i) 7 Denn viele Verführer sind in die Welt ausgegangen, die nicht Jesum Christum im Fleische kommend bekennen; dies ist der Verführer und der Antichrist. 8 Sehet auf euch selbst, auf daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen. 9 Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, dieser hat sowohl den Vater als auch den Sohn. 10 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und grüßet ihn nicht. 11 Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G3754 Denn G4183 viele G4108 Verführer G1525 sind G1519 in G2889 die Welt G1525 ausgegangen, G3588 die G3361 nicht G2424 Jesum G5547 Christum G1722 im G4561 Fleische G2064 kommend G3670 bekennen; G3778 dies G2076 ist G4108 der Verführer G2532 und G500 der Antichrist.
  8 G991 Sehet G1438 auf euch selbst, G3363 auf daß wir nicht G622 verlieren, G3739 was G2038 wir erarbeitet G235 haben, sondern G4134 vollen G3408 Lohn G618 empfangen.
  9 G3956 Jeder, G3845 der weitergeht G2532 und G3361 nicht G3306 bleibt G1722 in G1322 der Lehre G5547 des Christus, G2192 hat G2316 Gott G3756 nicht; G1722 wer in G1322 der Lehre G3306 bleibt, G3778 dieser G2192 hat G2532 sowohl G3962 den Vater G2532 als auch G5207 den Sohn.
  10 G1536 Wenn G5100 jemand G4314 zu G5209 euch G2064 kommt G2532 und G5026 diese G1322 Lehre G3756 nicht G5342 bringt, G2983 so nehmet G846 ihn G3361 nicht G1519 ins G3614 Haus G2983 auf G2532 und G3004 G5463 grüßet G846 ihn G3361 nicht.
  11 G1063 Denn G846 wer ihn G3004 G5463 grüßt, G2841 nimmt teil G846 an seinen G4190 bösen G2041 Werken.
ELB1905(i) 7 Denn viele Verführer sind in die Welt ausgegangen, die nicht Jesum Christum im Fleische kommend bekennen; dies ist der Verführer und der Antichrist. 8 Sehet auf euch selbst, auf daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen. 9 Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, dieser hat sowohl den Vater als auch den Sohn. 10 Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht Eig. bietet ihm keinen Gruß; so auch [V. 11] ins Haus auf und grüßet ihn nicht. 11 Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G3754 Denn G4183 viele G4108 Verführer G1525 sind G1519 in G2889 die Welt G1525 ausgegangen G3588 , die G3361 nicht G2424 Jesum G5547 Christum G1722 im G4561 Fleische G2064 kommend G3670 bekennen G3778 ; dies G2076 ist G4108 der Verführer G2532 und G500 der Antichrist .
  8 G991 Sehet G1438 auf euch selbst G3363 , auf daß wir nicht G622 verlieren G3739 , was G2038 wir erarbeitet G235 haben, sondern G4134 vollen G3408 Lohn G618 empfangen .
  9 G3956 Jeder G3845 , der weitergeht G2532 und G3361 nicht G3306 bleibt G1722 in G1322 der Lehre G5547 des Christus G2192 , hat G2316 Gott G3756 nicht G1722 ; wer in G1322 der Lehre G3306 bleibt G3778 , dieser G2192 hat G2532 sowohl G3962 den Vater G2532 als auch G5207 den Sohn .
  10 G1536 Wenn G5100 jemand G4314 zu G5209 euch G2064 kommt G2532 und G5026 diese G1322 Lehre G3756 nicht G5342 bringt G2983 , so nehmet G846 ihn G3361 nicht G1519 ins G3614 Haus G2983 auf G2532 und G3004 -G5463 grüßet G846 ihn G3361 nicht .
  11 G1063 Denn G846 wer ihn G3004 -G5463 grüßt G2841 , nimmt teil G846 an seinen G4190 bösen G2041 Werken .
DSV(i) 7 Want er zijn vele verleiders in de wereld gekomen, die niet belijden, dat Jezus Christus in het vlees gekomen is. Deze is de verleider en de antichrist. 8 Ziet toe voor uzelven, dat wij niet verliezen, hetgeen wij gearbeid hebben, maar een vol loon mogen ontvangen. 9 Een iegelijk, die overtreedt, en niet blijft in de leer van Christus, die heeft God niet; die in de leer van Christus blijft, deze heeft beiden den Vader en den Zoon. 10 Indien iemand tot ulieden komt, en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in huis, en zegt tot hem niet: Zijt gegroet. 11 Want die tot hem zegt: Zijt gegroet, die heeft gemeenschap aan zijn boze werken.
DSV_Strongs(i)
  7 G3754 Want G4183 er zijn vele G4108 verleiders G1519 in G2889 de wereld G1525 G5627 gekomen G3588 , die G3361 niet G3670 G5723 belijden G2424 , dat Jezus G5547 Christus G1722 in G4561 het vlees G2064 G5740 gekomen is G3778 . Deze G2076 G5748 is G4108 de verleider G2532 en G500 de antichrist.
  8 G991 G5720 Ziet toe G1438 voor uzelven G3363 , dat G3361 wij niet G622 G5661 verliezen G3739 , hetgeen G2038 G5662 wij gearbeid hebben G235 , maar G4134 een vol G3408 loon G618 G5632 mogen ontvangen.
  9 G3956 Een iegelijk G3845 G5723 , die overtreedt G2532 , en G3361 niet G3306 G5723 blijft G1722 in G1322 de leer G5547 van Christus G2192 G5719 , die heeft G2316 God G3756 niet G1722 ; die in G1322 de leer G5547 van Christus G3306 G5723 blijft G3778 , deze G2192 G5719 heeft G2532 beiden G3962 den Vader G2532 en G5207 den Zoon.
  10 G1536 Indien G5100 iemand G4314 tot G5209 ulieden G2064 G5736 komt G2532 , en G5026 deze G1322 leer G3756 niet G5342 G5719 brengt G2983 G5720 , ontvangt G846 hem G3361 niet G1519 in G3614 huis G2532 , en G3004 G5720 zegt G846 tot hem G3361 niet G5463 G5721 : Zijt gegroet.
  11 G1063 Want G846 die tot hem G3004 G5723 zegt G5463 G5721 : Zijt gegroet G2841 G5719 , die heeft gemeenschap aan G846 zijn G4190 boze G2041 werken.
DarbyFR(i) 7
car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair: celui-là est le séducteur et l'antichrist. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons opéré, mais que nous recevions un plein salaire. 9 Quiconque vous mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n'a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils. 10
Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas, 11 car celui qui le salue principe à ses mauvaises oeuvres.
Martin(i) 7 Car plusieurs séducteurs sont venus au monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair; un tel homme est un séducteur et un Antechrist. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions point ce que nous avons fait, mais que nous en recevions une pleine récompense. 9 Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n'a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils. 10 Si quelqu'un vient à vous, et qu'il n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point; 11 Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises oeuvres.
Segond(i) 7 Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c'est le séducteur et l'antéchrist. 8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense. 9 Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut! 11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.
Segond_Strongs(i)
  7 G3754 ¶ Car G4183 plusieurs G4108 séducteurs G1525 sont entrés G5627   G1519 dans G2889 le monde G3588 , qui G3670 ne confessent G5723   G3361 point G2424 que Jésus G5547 -Christ G2064 est venu G5740   G1722 en G4561 chair G3778 . Celui G2076 qui est G5748   G4108 tel, c’est le séducteur G2532 et G500 l’antéchrist.
  8 G991 Prenez garde G5720   G1438 à vous-mêmes G3363 , afin que G0   G622 vous ne perdiez G5661   G3363 pas G3739 le fruit G2038 de votre travail G5662   G235 , mais G618 que vous receviez G5632   G4134 une pleine G3408 récompense.
  9 G3956 Quiconque G3845 va plus loin G5723   G2532 et G3306 ne demeure G5723   G3361 pas G1722 dans G1322 la doctrine G5547 de Christ G2192 n’a G5719   G3756 point G2316 Dieu G3778  ; celui G3306 qui demeure G5723   G1722 dans G5547 cette G1322 doctrine G2192 a G5719   G2532   G3962 le Père G2532 et G5207 le Fils.
  10 G1536 ¶ Si quelqu’un G5100   G2064 vient G5736   G4314 à G5209 vous G2532 et G5342 n’apporte G5719   G3756 pas G5026 cette G1322 doctrine G846 , ne le G2983 recevez G5720   G3361 pas G1519 dans G3614 votre maison G2532 , et G846 ne lui G3004 dites G5720   G3361 pas G5463  : Salut G5721   !
  11 G1063 car G846 celui qui lui G3004 dit G5723   G5463  : Salut G5721   G2841  ! participe G5719   G846 à ses G4190 mauvaises G2041 œuvres.
SE(i) 7 Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, los cuales no confiesan que Jesús, el Cristo, es venido en carne. Este tal engañador es, y anticristo. 8 Mirad por vosotros mismos, para que no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos el galardón cumplido. 9 Cualquiera que se rebela, y no persevera en la doctrina del Cristo, no tiene a Dios; el que persevera en la doctrina del Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo. 10 Si alguno viene a vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en vuestra casa, ni le digáis: ­bienvenido! 11 Porque el que le dice bienvenido, participa con sus malas obras.
ReinaValera(i) 7 Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, los cuales no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Este tal el engañador es, y el anticristo. 8 Mirad por vosotros mismos, porque no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos galardón cumplido. 9 Cualquiera que se rebela, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene á Dios: el que persevera en la doctrina de Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo. 10 Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ­bienvenido! 11 Porque el que le dice bienvenido, comunica con sus malas obras.
JBS(i) 7 ¶ Porque muchos engañadores son entrados en el mundo, los cuales no confiesan que Jesús el Cristo, es venido en carne. Este tal engañador es, y anticristo. 8 Mirad por vosotros mismos, para que no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos el galardón cumplido. 9 Cualquiera que se rebela, y no permanece en la doctrina del Cristo, no tiene a Dios; el que permanece en la doctrina del Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo. 10 ¶ Si alguno viene a vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en vuestra casa, ni le digáis: ¡bienvenido! 11 Porque el que le dice bienvenido, participa con sus malas obras.
Albanian(i) 7 Kushdo që shkon tej dhe nuk qëndron në doktrinën e Krishtit, nuk ka Perëndi; kush qëndron në doktrinën e Krishtit, ka Atin dhe Birin. 8 Në qoftë se dikush vjen tek ju dhe nuk sjell këtë doktrinë, mos e pranoni në shtëpi dhe mos e përshëndetni, 9 sepse ai që e përshëndet bëhet pjestar në veprat e tij të liga. 10 Megjithse kisha shumë gjëra për t'ju shkruar, nuk desha ta bëjë me letër dhe bojë, por shpresoj të vij te ju dhe t'ju flas me gojë, që gëzimi juaj të jetë i plotë. 11 Bijtë e motrës sate të zgjedhur të përshëndesin. Amen.
RST(i) 7 Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист. 8 Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду. 9 Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына. 10 Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. 11 Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.
Peshitta(i) 7 ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܡܛܥܝܢܐ ܢܦܩܘ ܒܗ ܒܥܠܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܘܕܝܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܬܐ ܒܒܤܪ ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܛܥܝܢܐ ܘܐܢܛܝܟܪܝܤܛܘܤ ܀ 8 ܐܙܕܗܪܘ ܒܢܦܫܟܘܢ ܕܠܐ ܬܘܒܕܘܢ ܡܕܡ ܕܦܠܚܬܘܢ ܐܠܐ ܐܓܪܐ ܡܫܠܡܢܐ ܬܬܦܪܥܘܢ ܀ 9 ܟܠ ܐܝܢܐ ܕܥܒܪ ܘܠܐ ܡܩܘܐ ܒܝܘܠܦܢܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܗ ܗܘ ܕܡܩܘܐ ܒܝܘܠܦܢܗ ܗܢܐ ܘܠܐܒܐ ܘܠܒܪܐ ܐܝܬ ܠܗ ܀ 10 ܐܢ ܐܢܫ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܗܢܐ ܝܘܠܦܢܐ ܠܐ ܡܝܬܐ ܠܐ ܬܩܒܠܘܢܝܗܝ ܒܒܝܬܐ ܘܚܕܝ ܠܟ ܠܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܗ ܀ 11 ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܡܪ ܠܗ ܚܕܝ ܠܟ ܡܫܘܬܦ ܗܘ ܠܥܒܕܘܗܝ ܒܝܫܐ ܀
Arabic(i) 7 لانه قد دخل الى العالم مضلّون كثيرون لا يعترفون بيسوع المسيح آتيا في الجسد. هذا هو المضلّ والضد للمسيح. 8 انظروا الى انفسكم لئلا نضيّع ما عملناه بل ننال اجرا تاما. 9 كل من تعدى ولم يثبت في تعليم المسيح فليس له الله. ومن يثبت في تعليم المسيح فهذا له الآب والابن جميعا. 10 ان كان احد يأتيكم ولا يجيء بهذا التعليم فلا تقبلوه في البيت ولا تقولوا له سلام. 11 لان من يسلم عليه يشترك في اعماله الشريرة
Amharic(i) 7 ብዙ አሳቾች ወደ ዓለም ገብተዋልና እነርሱም ኢየሱስ ክርስቶስ በሥጋ እንደ መጣ የማያምኑ ናቸው፤ ይህ አሳቹና የክርስቶስ ተቃዋሚው ነው። 8 ሙሉ ደመወዝን እንድትቀበሉ እንጂ የሠራችሁትን እንዳታጠፉ ለራሳችሁ ተጠንቀቁ። 9 ለሚወጣ ሁሉ በክርስቶስም ትምህርት ለማይኖር ሰው አምላክ የለውም፤ በክርስቶስ ትምህርት ለሚኖር አብና ወልድ አሉት። 10 ማንም ወደ እናንተ ቢመጣ ይህንም ትምህርት ባያመጣ በቤታችሁ አትቀበሉት ሰላምም አትበሉት፤ 11 ሰላም የሚለው ሰው በክፉ ሥራው ይካፈላልና።
Armenian(i) 7 Արդարեւ աշխարհ մտած են շատ մոլորեցուցիչներ, որոնք չեն դաւանիր թէ Յիսուս Քրիստոս մարմինով եկաւ: Այսպիսին մոլորեցուցիչ ու նեռ է: 8 Զգուշացէ՛ք դուք ձեզի համար, որ չկորսնցնենք մեր աշխատանքը, հապա ստանանք լման վարձատրութիւն: 9 Ո՛վ որ զանցառու կ՚ըլլայ եւ չի մնար Քրիստոսի ուսուցումին մէջ, չունի Աստուած: Իսկ ա՛ն որ կը կենայ Քրիստոսի ուսուցումին մէջ, ունի թէ՛ Հայրը, թէ՛ ալ Որդին: 10 Եթէ մէկը գայ ձեզի ու չբերէ այս ուսուցումը, մի՛ ընդունիք զայն ձեր տունը, եւ մի՛ բարեւէք. 11 որովհետեւ ո՛վ որ բարեւէ զայն՝ կը հաղորդակցի անոր չար գործերուն:
Basque(i) 7 Ecen anhitz abusari sarthu içan da mundura, ceinéc ezpaitute confessatzen Iesus Christ haraguitan ethorri içan dela: halacoa abusari da eta Antechrist. 8 Gogoauçue çuen buruètara, gal eztitzaguncát eguin ditugun gauçác, baina sari bethea recebi deçagunçát. 9 Norc-ere iragaiten baitu, eta ezpaita egoiten Christen doctrinán, Iaincoa eztu: Christen doctrinán egoiten denac Aita eta Semea baditu. 10 Baldin cembeit ethorten bada çuetara, eta doctrina haur ezpaitu ekarten, hura ezteçaçuela recebi etchera, ezeta saluta. 11 Ecen hura salutatzen duenac communicatzen du haren obra gaichtoequin.
Bulgarian(i) 7 Защото много измамници излязоха в света, които не изповядват идването на Иисус Христос в плът. Такъв е измамник и антихрист. 8 Внимавайте на себе си, за да не изгубите онова, което сме изработили, а да получите пълна награда. 9 Никой, който върви напред и не стои в Христовото учение, няма Бога; този, който стои в Христовото учение, той има и Отца, и Сина. 10 Ако някой дойде при вас и не носи това учение, не го приемайте в дома и не го поздравявайте, 11 защото, който го поздравява, става участник в неговите зли дела.
Croatian(i) 7 Jer iziđoše na svijet mnogi zavodnici koji ne ispovijedaju Isusa Krista koji dolazi u tijelu. To je zavodnik i Antikrist. 8 Čuvajte se da ne izgubite što ste stekli, nego da primite potpunu plaću. 9 Tko god pretjera i ne ostane u nauku Kristovu, nema Boga. Tko ostaje u nauku, ima i Oca i Sina. 10 Ako tko dolazi k vama i ne donosi tog nauka, ne primajte ga u kuću i ne pozdravljajte ga. 11 Jer tko ga pozdravlja, sudjeluje u njegovim zlim djelima.
BKR(i) 7 Nebo mnozí bludaři vyšli na svět, kteříž nevyznávají Jezukrista přišlého v těle. Takový každý jest bludař a antikrist. 8 Hleďtež sebe, abychom neztratili toho, o čemž jsme pracovali, ale odplatu plnou abychom vzali. 9 Každý, kdož přestupuje a nezůstává v učení Kristovu, nemá Boha; kdož zůstává v učení Kristovu, tenť i Otce i Syna má. 10 Přichází-li kdo k vám, a tohoto učení nepřináší, nepřijímejte ho do domu, aniž ho pozdravujte. 11 Nebo kdož takového pozdravuje, přiúčastňuje se skutkům jeho zlým.
Danish(i) 7 Thi mange Forførere ere komne ind i Verden, som ikke bekjende Jesus Christus at være kommen i Kjødet. En saadan er Forføreren og Antichristen. 8 Giver Agt paa Eder selv, at vi ikke skulle tabe, hvad vi have arbeidet, men maae bekomme af fuld Løn. 9 Hver den, som afviger og ikke bliver i Christi Lærdom, har ikke Gud. Hvo som bliver i Christi Lærdom, han har baade Faderen og Sønnen. 10 Dersom Nogen kommer til Eder og fører ikke denne Lærdom, han annammer ikke tilhuse og byder ham ikke velkommen. 11 thi hvo som byder ham velkommen, bliver deelagtige i hans onde Gjerninger.
CUV(i) 7 因 為 世 上 有 許 多 迷 惑 人 的 出 來 , 他 們 不 認 耶 穌 基 督 是 成 了 肉 身 來 的 ; 這 就 是 那 迷 惑 人 、 敵 基 督 的 。 8 你 們 要 小 心 , 不 要 失 去 你 們 ( 有 古 卷 : 我 們 ) 所 做 的 工 , 乃 要 得 著 滿 足 的 賞 賜 。 9 凡 越 過 基 督 的 教 訓 、 不 常 守 著 的 , 就 沒 有 神 ; 常 守 這 教 訓 的 , 就 有 父 又 有 子 。 10 若 有 人 到 你 們 那 裡 , 不 是 傳 這 教 訓 , 不 要 接 他 到 家 裡 , 也 不 要 問 他 的 安 ; 11 因 為 問 他 安 的 , 就 在 他 的 惡 行 上 有 分 。
CUV_Strongs(i)
  7 G3754 因為 G2889 世上 G4183 有許多 G4108 迷惑人的 G1525 出來 G3588 ,他們 G3361 G3670 G2424 耶穌 G5547 基督 G1722 是成了 G4561 肉身 G2064 G3778 的;這 G2076 就是 G4108 那迷惑人 G500 、敵基督的。
  8 G1438 你們 G991 要小心 G3363 ,不要 G622 失去 G2038 你們(有古卷:我們)所做的工 G235 ,乃要 G618 得著 G4134 滿足的 G3408 賞賜。
  9 G3956 G3845 越過 G5547 基督 G1322 的教訓 G3361 、不 G3306 常守著 G3756 的,就沒 G2192 G2316 G3306 ;常守 G1322 這教訓 G2192 的,就有 G3962 G2532 又有 G5207 子。
  10 G1536 G5100 若有人 G2064 G4314 G5209 你們 G3756 那裡,不是 G5342 G5026 G1322 教訓 G3361 ,不要 G2983 G846 G1519 G3614 G2532 G3361 裡,也不要 G3004 G846 G5463 的安;
  11 G1063 因為 G3004 G846 G5463 G846 的,就在他的 G4190 G2041 G2841 上有分。
CUVS(i) 7 因 为 世 上 冇 许 多 迷 惑 人 的 出 来 , 他 们 不 认 耶 稣 基 督 是 成 了 肉 身 来 的 ; 这 就 是 那 迷 惑 人 、 敌 基 督 的 。 8 你 们 要 小 心 , 不 要 失 去 你 们 ( 冇 古 卷 : 我 们 ) 所 做 的 工 , 乃 要 得 着 满 足 的 赏 赐 。 9 凡 越 过 基 督 的 教 训 、 不 常 守 着 的 , 就 没 冇 神 ; 常 守 这 教 训 的 , 就 冇 父 又 冇 子 。 10 若 冇 人 到 你 们 那 里 , 不 是 传 这 教 训 , 不 要 接 他 到 家 里 , 也 不 要 问 他 的 安 ; 11 因 为 问 他 安 的 , 就 在 他 的 恶 行 上 冇 分 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G3754 因为 G2889 世上 G4183 有许多 G4108 迷惑人的 G1525 出来 G3588 ,他们 G3361 G3670 G2424 耶稣 G5547 基督 G1722 是成了 G4561 肉身 G2064 G3778 的;这 G2076 就是 G4108 那迷惑人 G500 、敌基督的。
  8 G1438 你们 G991 要小心 G3363 ,不要 G622 失去 G2038 你们(有古卷:我们)所做的工 G235 ,乃要 G618 得着 G4134 满足的 G3408 赏赐。
  9 G3956 G3845 越过 G5547 基督 G1322 的教训 G3361 、不 G3306 常守着 G3756 的,就没 G2192 G2316 G3306 ;常守 G1322 这教训 G2192 的,就有 G3962 G2532 又有 G5207 子。
  10 G1536 G5100 若有人 G2064 G4314 G5209 你们 G3756 那里,不是 G5342 G5026 G1322 教训 G3361 ,不要 G2983 G846 G1519 G3614 G2532 G3361 里,也不要 G3004 G846 G5463 的安;
  11 G1063 因为 G3004 G846 G5463 G846 的,就在他的 G4190 G2041 G2841 上有分。
Esperanto(i) 7 CXar multaj delogantoj eliris en la mondon, kiuj ne konfesas Jesuon Kriston venantan en karno. Tio estas la deloganto kaj la antikristo. 8 Gardu vin, ke vi ne perdu viajn elfaritajxojn, sed ke vi ricevu plenan rekompencon. 9 CXiu, kiu iras antauxen kaj ne restas en la instruado de Kristo, ne havas Dion; kiu restas en la instruado, tiu havas kaj la Patron kaj la Filon. 10 Se iu al vi venas kaj ne kunportas cxi tiun instruadon, ne ricevu lin en la domon, kaj al li ne donu salutan vorton; 11 cxar kiu al li salute parolas, tiu partoprenas en liaj malbonfaroj.
Estonian(i) 7 Sest palju eksitajaid on tulnud maailma, kes ei tunnista Jeesust Kristust, kes lihas pidi tulema. See on eksitaja ja kristusevastane. 8 Vaadake ette, et te ei mineta seda, mis me oleme vaevaga saavutanud, vaid et te saaksite kätte täie palga. 9 Igaüks, kes astub Kristuse õpetusest üle ega jää selle sisse, sellel ei ole Jumalat. Kes püsib selles õpetuses, sellel on niihästi Isa kui Poeg. 10 Kui keegi tuleb teie juurde ega too enesega sama õpetust, siis ärge võtke seda oma majasse ja ärge öelge temale: "Tere tulemast!" 11 Sest kes temale ütleb: "Tere tulemast!" saab tema kurjade tegude osaliseks.
Finnish(i) 7 Sillä monta vietteliää on maailmaan tullut, jotka ei tunnusta Jesusta Kristusta, että hän on lihaan tullut. Tämä on vietteliä ja antikristus. 8 Katsokaat visusti teitänne, ettemme kadottaisi, mitä me työtä tehneet olemme, vaan että me täyden palkan saisimme. 9 Jokainen, joka harhaelee ja ei pysy Kristuksen opissa, ei hänellä ole Jumalaa: joka pysyy Kristuksen opissa, hänellä on sekä Isä että Poika. 10 Jos joku tulee teidän tykönne ja ei tuo tätä opetusta kanssansa, niin älkäät häntä huoneeseen ottako, älkäät myös häntä tervehtikö. 11 Sillä joka häntä tervehtii, hän on osallinen hänen pahoista töistänsä.
FinnishPR(i) 7 Sillä monta villitsijää on lähtenyt maailmaan, jotka eivät tunnusta Jeesusta Kristukseksi, joka oli lihaan tuleva; tämä tämmöinen on villitsijä ja antikristus. 8 Ottakaa vaari itsestänne, ettette menetä sitä, minkä me olemme työllämme aikaansaaneet, vaan että saatte täyden palkan. 9 Kuka ikinä menee edemmäksi eikä pysy Kristuksen opissa, hänellä ei ole Jumalaa; joka siinä opissa pysyy, hänellä on sekä Isä että Poika. 10 Jos joku tulee teidän luoksenne eikä tuo mukanaan tätä oppia, niin älkää ottako häntä huoneeseenne älkääkä sanoko häntä tervetulleeksi; 11 sillä joka sanoo hänet tervetulleeksi, joutuu osalliseksi hänen pahoihin tekoihinsa.
Haitian(i) 7 Gen anpil moun koulye a toupatou sou latè k'ap chache twonpe moun: yo pa vle rekonèt Jezikri te vin sou latè tankou yon moun tout bon. Moun nou wè k'ap fè sa, se moun k'ap twonpe moun, se moun k'ap goumen ak Kris la. 8 Veye kò nou byen pou nou pa pèdi benefis travay nou an, pou nou ka resevwa tout rekonpans nou. 9 Si yon moun pa kenbe sa Kris la te moutre nou an, si li al pi lwen, li pa gen Bondye. Moun ki kenbe sa Kris la te moutre a, se li menm ki gen Papa a ak Pitit la. 10 Si yon moun vin jwenn nou pou l' moutre nou yon lòt bagay, pa resevwa l' lakay nou. Ata bonjou pou nou refize di li. 11 Paske, depi ou di yon moun konsa bonjou, ou dekonplis ak li nan tout move bagay l'ap fè yo.
Hungarian(i) 7 Mert sok hitetõ jött e világra, a kik nem vallják a Jézust testben megjelent Krisztusnak. Ez a hitetõ és az antikrisztus. 8 Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk. 9 A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé. 10 Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek; 11 Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben.
Indonesian(i) 7 Banyak penipu sudah menyebar ke seluruh dunia. Mereka adalah orang-orang yang tidak mengakui bahwa Yesus Kristus datang ke dunia sebagai seorang manusia. Orang semacam itu adalah penipu, dan Musuh Kristus. 8 Sebab itu, jagalah jangan sampai kalian kehilangan apa yang sudah kami usahakan untuk kalian. Berusahalah supaya kalian menerima dari Allah upahmu seluruhnya. 9 Orang yang tidak berpegang pada ajaran Kristus, melainkan menyimpang dari apa yang diajarkan oleh Kristus, orang itu tidak mempunyai Allah. Orang yang tetap di dalam ajaran Kristus, berarti mempunyai baik Allah Bapa maupun Anak. 10 Karena itu, kalau ada orang datang dan memberitakan kepadamu ajaran yang tidak diajarkan Kristus, janganlah menerima orang itu di dalam rumahmu atau memberi salam kepadanya. 11 Sebab orang yang memberi salam kepada orang yang seperti itu turut juga bersama orang itu dalam melakukan perbuatan yang jahat.
Italian(i) 7 Poichè sono entrati nel mondo molti seduttori, i quali non confessano Gesù Cristo esser venuto in carne; un tale è il seduttore e l’anticristo. 8 Prendetevi guardia, acciocchè non perdiamo le buone opere, che abbiamo operate; anzi riceviamo pieno premio. 9 Chiunque si rivolta, e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio; chi dimora nella dottrina di Cristo ha e il Padre, e il Figliuolo. 10 Se alcuno viene a voi, e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non salutatelo. 11 Perciocchè, chi lo saluta partecipa le malvage opere d’esso.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché molti seduttori sono usciti per il mondo i quali non confessano Gesù Cristo esser venuto in carne. Quello è il seduttore e l’anticristo. 8 Badate a voi stessi affinché non perdiate il frutto delle opere compiute, ma riceviate piena ricompensa. 9 Chi passa oltre e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio. Chi dimora nella dottrina ha il Padre e il Figliuolo. 10 Se qualcuno viene a voi e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non lo salutate; 11 perché chi lo saluta partecipa alle malvage opere di lui.
Japanese(i) 7 人を惑すもの多く世にいで、イエス・キリストの肉體にて來り給ひしことを言ひ表さず、かかる者は人を惑す者にして、非キリストなり。 8 なんぢら我らが働きし所を空しくせず、滿ち足れる報を得んために自ら心せよ。 9 凡そキリストの教に居らずして、之を越えゆく者は神を有たず、キリストの教にをる者は父と子とを有つなり。 10 人もし此の教を有たずして汝らに來らば、之を家に入るな、安かれと言ふな。 11 之に安かれと言ふ者は、その惡しき行爲に與するなり。
Kabyle(i) 7 Aṭas n wid yesselmaden lekdeb i d-innulfan di ddunit, ur setɛeṛfen ara belli Ɛisa Lmasiḥ yusa-d ɣer ddunit s ṣṣifa n wemdan. D wigi i gețɣuṛṛun, i d iɛdawen n Lmasiḥ. 8 ?adret iman-nwen iwakken ur a wen-yețṛuḥu ara wayen akk i wen-nesselmed lameɛna aț-țɣelltem lfayda tameqqrant. 9 Kra n win ara iɛeddin tilas deg wayen yesselmed Lmasiḥ, ur yeṭṭif ara di Ṛebbi; ma d win yeṭṭfen deg uselmed n Lmasiḥ yeṭṭef di Baba Ṛebbi akk-d Mmi-s. 10 Kra n win ara d-yasen ɣuṛ-wen m'ur wen-d-yewwi ara aselmed-agi n Lmasiḥ ur sṭerḥibet ara yis ɣer yexxamen-nwen, ur țsellimet ara ula d sslam fell-as! 11 Axaṭer win i gesṭerḥben yis, yețțekki di lecɣal-is n diri.
Korean(i) 7 미혹하는 자가 많이 세상에 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 임하심을 부인하는 자라 이것이 미혹하는 자요 적그리스도니 8 너희는 너희를 삼가 우리의 일한 것을 잃지 말고 오직 온전한 상을 얻으라 9 지내쳐 그리스도 교훈 안에 거하지 아니하는 자마다 하나님을 모시지 못하되 교훈 안에 거하는 이 사람이 아버지와 아들을 모시느니라 10 누구든지 이 교훈을 가지지 않고 너희에게 나아가거든 그를 집에 들이지도 말고 인사도 말라 11 그에게 인사하는 자는 그 악한 일에 참예하는 자임이니라
Latvian(i) 7 Jo daudzi maldināti izgājuši pasaulē, kas neatzīst, ka Jēzus Kristus atnācis miesā; tāds ir maldinātājs un antikrists. 8 Pielūkojiet paši sevi, lai jūs nepazaudētu to, par ko pūlējāties, bet lai saņemtu pilnu algu! 9 Katram, kas aiziet un nepaliek Kristus mācībā, nav Dieva; kas paliek šinī mācībā, tam ir Tēvs un Dēls. 10 Ja kas nāk pie jums un nesludina šo mācību, tādu neuzņemiet savās mājās un nesveiciniet viņu. 11 Jo tas, kas viņu sveicina, piedalās tā ļaunajos darbos.
Lithuanian(i) 7 Po pasaulį pasklido daug suvedžiotojų, kurie neišpažįsta Jėzaus Kristaus, atėjusio kūne. Toks yra apgavikas ir antikristas. 8 Žiūrėkime savęs, kad neprarastume, ką esame nuveikę, bet kad gautume visą atlygį. 9 Kas tik peržengia ribą ir nesilaiko Kristaus mokymo, neturi Dievo. Kas laikosi Kristaus mokymo, tas turi ir Tėvą, ir Sūnų. 10 Jei kas ateina pas jus ir neatsineša šio mokymo, to nepriimkite į savo namus ir nesveikinkite, 11 nes, kas jį sveikina, dalyvauja jo piktuose darbuose.
PBG(i) 7 Gdyż wiele zwodzicieli wyszło na świat, którzy nie wyznawają, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele; ten jest zwodzicielem i antychrystem. 8 Strzeżcie samych siebie, żebyśmy nie stracili tego, koło czegośmy pracowali, ale żebyśmy odpłatę zupełną wzięli. 9 Wszelki, co przestępuje, a nie zostaje w nauce Chrystusowej, Boga nie ma; kto zostaje w nauce Chrystusowej, ten i Ojca, i Syna ma. 10 Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie. 11 Albowiem kto takiego pozdrawia, uczestnikiem jest złych uczynków jego.
Portuguese(i) 7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo. 8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa. 9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho. 10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis. 11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
Norwegian(i) 7 For mange forførere er gått ut i verden, som ikke bekjenner at Jesus er Kristus, kommet i kjød; dette er forføreren og Antikristen. 8 Ta eder i vare at I ikke mister det I har vunnet ved eders arbeide, men at I kan få full lønn! 9 Hver den som slår inn på avveie og ikke blir i Kristi lære, han har ikke Gud; den som blir i læren, han har både Faderen og Sønnen. 10 Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne lære, da ta ikke imot ham i eders hus, og by ham ikke velkommen! 11 for den som byr ham velkommen, blir medskyldig med ham i hans onde gjerninger.
Romanian(i) 7 Căci în lume s'au răspîndit mulţi amăgitori, cari nu mărturisesc că Isus Hristos vine în trup. Iată amăgitorul, iată Antihristul! 8 Păziţi-vă bine să nu perdeţi rodul muncii voastre, ci să primiţi o răsplată deplină. 9 Oricine o ia înainte, şi nu rămîne în învăţătura lui Hristos, n'are pe Dumnezeu. Cine rămîne în învăţătura aceasta, are pe Tatăl şi pe Fiul. 10 Dacă vine cineva la voi, şi nu vă aduce învăţătura aceasta, să nu -l primiţi în casă, şi să nu -i ziceţi:,,Bun venit!`` 11 Căci cine -i zice:,,Bun venit!`` se face părtaş faptelor lui rele.
Ukrainian(i) 7 Бо в світ увійшло багато обманців, які не визнають Ісуса Христа, що прийшов був у тілі. Такий то обманець та антихрист! 8 Пильнуйте себе, щоб ви не згубили того, над чим працювали, але щоб прийняли повну нагороду. 9 Кожен, хто робить переступ та не пробуває в науці Христовій, той Бога не має. А хто пробуває в науці Його, той має і Отця, і Сина. 10 Коли хто приходить до вас, але не приносить науки цієї, не приймайте до дому його, і не вітайте його! 11 Хто бо вітає його, той участь бере в лихих учинках його.
UkrainianNT(i) 7 Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист. 8 Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли. 9 Кожен, хто переступає, а не пробуває в науці Христовій, не має Бога; хто пробуває в науці Христовій, сей має і Отця і Сина. 10 Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте того у хату, і не витайте його; 11 хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.
SBL Greek NT Apparatus

7 ἐξῆλθον WH Treg NIV ] εἰσῆλθόν RP
8 ἀπολέσητε WH Treg NIV ] ἀπολέσωμεν RP • εἰργασάμεθα WH RP NA ] εἰργάσασθε Treg NIV • ἀπολάβητε WH Treg NIV ] ἀπολάβωμεν RP
9 προάγων WH Treg NIV ] παραβαίνων RP • διδαχῇ WH Treg NIV ] + τοῦ Χριστοῦ RP
11 λέγων γὰρ WH Treg NIV ] γὰρ λέγων RP