2 Kings 14:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου G4133 ADV πλην G3364 ADV ουχ G3739 PRT ως   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ιωας G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G4160 V-AAI-3S εποιησεν
HOT(i) 3 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשׁר עשׂה יואשׁ אביו עשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H7535 רק yet H3808 לא not H1732 כדוד like David H1 אביו his father: H3605 ככל according to all things H834 אשׁר as H6213 עשׂה he did H3101 יואשׁ Joash H1 אביו his father H6213 עשׂה׃ did.
Vulgate(i) 3 et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit
Clementine_Vulgate(i) 3 Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia quæ fecit Joas pater suus, fecit:
Wycliffe(i) 3 And he dide riytfulnesse bifor the Lord, netheles not as Dauid, his fadir; he dide bi alle thingis whiche Joas, his fadir, dide, no but this oonli,
Coverdale(i) 3 And he dyd that which was righte in the sighte of the LORDE: yet not as his father Dauid, but euen as his father Ioas did so dyd he also:
MSTC(i) 3 And he did that pleased the LORD, yet not like David his father: but did in all things as Joash his father did.
Matthew(i) 3 And he dyd that pleased the Lorde, yet not lyke Dauid hys father: but dyd in al thinges as Ioas hys father dyd.
Great(i) 3 And he dyd that which is good in the syght of the Lorde, yet not lyke Dauid his father: but dyd accordynge to all thynges as Ioas hys father dyd.
Geneva(i) 3 And he did vprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Ioash his father had done.
Bishops(i) 3 And he did that which is good in the sight of the Lorde, yet not lyke Dauid his father: but did according to all thinges as Ioas his father did
DouayRheims(i) 3 And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father, did:
KJV(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
KJV_Cambridge(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
Thomson(i) 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not like his father David. According to all that his father Joas had done, he did.
Webster(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
Brenton(i) 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joas did.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ· κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἰωὰς ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησε.
Leeser(i) 3 And he did what is right in the eyes of the Lord, yet not like David his father: in accordance with all that Joash his father had done, so did he.
YLT(i) 3 and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done,
JuliaSmith(i) 3 And he will do the straight in the eyes of Jehovah, but not according to David his father: he did according to all which his father Joash: did.
Darby(i) 3 And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
ERV(i) 3 And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
ASV(i) 3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.
Rotherham(i) 3 And he did that which was right in the eyes of Yahweh, only, not like David his father: according to all that Joash his father did, so he did;
CLV(i) 3 and he does that which [is] right in the eyes of Yahweh, only not like David his father, according to all that Joash his father did he has done,
BBE(i) 3 He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.
MKJV(i) 3 And he did the right in the sight of Jehovah, yet not like David his father. He did according to all things that Joash his father did.
LITV(i) 3 And he did the right in the eyes of Jehovah, but not like his father David; he did according to all that his father Joash did;
ECB(i) 3 And he works straight in the eyes of Yah Veh; only, not as David his father: he works according to all as Yah Ash his father works:
ACV(i) 3 And he did that which was right in the eyes of LORD, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
WEB(i) 3 He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
NHEB(i) 3 He did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
AKJV(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
KJ2000(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
UKJV(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
TKJU(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: He did according to all things as Joash his father did.
EJ2000(i) 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all things as Joash his father did.
CAB(i) 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joash did.
LXX2012(i) 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joas did.
NSB(i) 3 He did what was right in the eyes of Jehovah. Though not like David his forefather; he did as Joash his father had done.
ISV(i) 3 He practiced what the LORD considered to be right, but not like his ancestor David did. He acted as his father Joash had done,
LEB(i) 3 He did right in the eyes of Yahweh, only not as David his ancestor;* as all which Jehoash his father had done, he did.
BSB(i) 3 And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done.
MSB(i) 3 And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done.
MLV(i) 3 And he did what was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
VIN(i) 3 And he did the right in the eyes of the LORD, but not like his father David; he did according to all that his father Joash did;
Luther1545(i) 3 Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
Luther1912(i) 3 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht wie sein Vater David; sondern wie sein Vater Joas tat er auch.
ELB1871(i) 3 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte.
ELB1905(i) 3 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte.
DSV(i) 3 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, nochtans niet als zijn vader David; hij deed naar alles, wat zijn vader Joas gedaan had.
Giguet(i) 3 Et il fit ce qui était droit aux yeux du Seigneur, mais non pas comme David, son aïeul. Il fit tout ce qu’avait fait Joas, son père.
DarbyFR(i) 3 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait;
Martin(i) 3 Et il fit ce qui est droit devant l'Eternel, non pas toutefois comme David son père; il fit comme Joas son père avait fait.
Segond(i) 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père.
SE(i) 3 Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR, aunque no como David su padre; hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joás su padre.
ReinaValera(i) 3 Y él hizo lo recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre: hizo conforme á todas las cosas que había hecho Joas su padre.
JBS(i) 3 Y él hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, aunque no como David su padre; hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joás su padre.
Albanian(i) 3 Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, por jo si Davidi, ati i tij; bëri gjithçka ashtu siç kishte vepruar Joasi, ati i tij.
RST(i) 3 И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас.
Arabic(i) 3 وعمل ما هو مستقيم في عيني الرب ولكن ليس كداود ابيه. عمل حسب كل ما عمل يوآش ابوه.
Bulgarian(i) 3 Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, но не като баща си Давид. Той постъпваше точно както беше постъпвал баща му Йоас.
Croatian(i) 3 Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne sasvim kao praotac njegov David. U svemu je slijedio Joaša, svoga oca.
BKR(i) 3 Ten činil to, což dobrého jest před očima Hospodinovýma, ačkoli ne tak jako David otec jeho. Všecko, což činil Joas otec jeho, tak činil.
Danish(i) 3 Og han gjorde ret for HERRENS Øjne, dog ikke som David, hans Fader; han gjorde efter alt det, som Joas, hans Fader, gjorde.
CUV(i) 3 亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 衛 , 乃 效 法 他 父 約 阿 施 一 切 所 行 的 ;
CUVS(i) 3 亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 卫 , 乃 效 法 他 父 约 阿 施 一 切 所 行 的 ;
Esperanto(i) 3 Li agadis bone antaux la Eternulo, tamen ne kiel lia patro David. Li agadis tiel, kiel agadis lia patro Joasx.
Finnish(i) 3 Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä David, vaan kaiketi niinkuin hänen isänsä Joas oli tehnyt, niin myös hän teki.
FinnishPR(i) 3 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä Daavid. Kaikessa hän teki, niinkuin hänen isänsä Jooas oli tehnyt.
Haitian(i) 3 Li te fè sa ki dwat devan Seyè a, men pa tankou David, zansèt li a. Li te fè menm jan ak Joas, papa l'.
Hungarian(i) 3 És kedves dolgot cselekedett az Úr szemei elõtt, de még sem annyira, mint Dávid, az õ atyja, hanem csak úgy tett mindent, mint az õ atyja, Joás.
Indonesian(i) 3 Amazia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, tetapi ia tidak seperti Daud, leluhurnya. Seperti ayahnya,
Italian(i) 3 Egli fece ciò che piace al Signore; non però come Davide, suo padre; egli fece interamente come avea fatto Gioas, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno; non però come Davide suo padre; fece interamente come avea fatto Joas suo padre.
Korean(i) 3 아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 그 조상 다윗과는 같지 아니하였으며 그 부친 요아스의 행한 대로 다 행하였어도
Lithuanian(i) 3 Amacijas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, tačiau ne taip, kaip jo tėvas Dovydas. Jis visur elgėsi taip, kaip jo tėvas Jehoašas.
PBG(i) 3 Ten czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi, aczkolwiek nie tak jako Dawid, ojciec jego; według wszystkiego, co czynił Joaz, ojciec jego, postępował.
Portuguese(i) 3 E fez o que era recto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai David; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai.
Norwegian(i) 3 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, men ikke som hans stamfar David; han gjorde aldeles som sin far Joas.
Romanian(i) 3 El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuş, nu ca tatăl său David; ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său Ioas.
Ukrainian(i) 3 І робив він угодне в Господніх очах, тільки не так, як його батько Давид, він робив усе, що робив його батько Йоаш.