2 Kings 18:33-35

ABP_Strongs(i)
  33 G3361 Have G4506 by rescuing G4506 [5rescued G3588 1the G2316 2gods G3588 3of the G1484 4nations] G1538 each G3588   G1093 his land G1473   G1537 from out of G5495 the hand G935 of the king G* of the Assyrians?
  34 G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the G2316 god G* of Hamath, G2532 and G* Arphad? G4226 Where G1510.2.3 is G3588 the G2316 god G* of Sepharvaim -- G* Hena G2532 and G* Ivah? G3361 Did G1807 they deliver G3588   G* Samaria G1537 from out of G5495 my hand? G1473  
  35 G5100 Who G1722 among G3956 all G3588 the G2316 gods G3588 of the G1049.2 lands G3739 is the one who G1807 rescued G3588   G1093 his land G1473   G1537 from out of G5495 my hand, G1473   G3754 that G1807 the lord shall rescue G2962   G3588   G* Jerusalem G1537 from out of G5495 my hand? G1473  
ABP_GRK(i)
  33 G3361 μη G4506 ρυόμενοι G4506 ερρύσαντο G3588 οι G2316 θεοί G3588 των G1484 εθνών G1538 έκαστος G3588 την G1093 γην αυτού G1473   G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Ασσυρίων
  34 G4226 που G1510.2.3 εστίν G3588 ο G2316 θεός G* Αιμάθ G2532 και G* Αρφάδ G4226 που G1510.2.3 εστίν G3588 ο G2316 θεός G* Σεπφαρουϊμ G* Ανά G2532 και G* Αούα G3361 μη G1807 εξείλαντο G3588 την G* Σαμάρειαν G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473  
  35 G5100 τις G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2316 θεοίς G3588 των G1049.2 γαιών G3739 ος G1807 εξείλετο G3588 την G1093 γην αυτόυ G1473   G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473   G3754 ότι G1807 εξελείται κύριος G2962   G3588 την G* Ιερουσαλήμ G1537 εκ G5495 χειρός μου G1473  
LXX_WH(i)
    33 G3165 ADV μη   V-PMPNP ρυομενοι   V-AMI-3P ερρυσαντο G3588 T-NPM οι G2316 N-NPM θεοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5561 N-ASF χωραν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM ασσυριων
    34 G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI αιμαθ G2532 CONJ και   N-PRI αρφαδ G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI σεπφαρουαιν G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G1807 V-AMI-3P εξειλαντο G4540 N-ASF σαμαρειαν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου
    35 G5100 I-NSM τις G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G3588 T-GPF των   N-GPF γαιων G3739 R-NPM οι G1807 V-AMI-3P εξειλαντο G3588 T-APF τας G1065 N-APF γας G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1807 V-FMI-3S εξελειται G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1473 P-GS μου
HOT(i) 33 ההצל הצילו אלהי הגוים אישׁ את ארצו מיד מלך אשׁור׃ 34 איה אלהי חמת וארפד איה אלהי ספרוים הנע ועוה כי הצילו את שׁמרון מידי׃ 35 מי בכל אלהי הארצות אשׁר הצילו את ארצם מידי כי יציל יהוה את ירושׁלם מידי׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H5337 ההצל delivered at all H5337 הצילו delivered at all H430 אלהי of the gods H1471 הגוים of the nations H376 אישׁ Hath any H853 את   H776 ארצו his land H3027 מיד out of the hand H4428 מלך of the king H804 אשׁור׃ of Assyria?
  34 H346 איה Where H430 אלהי the gods H2574 חמת of Hamath, H774 וארפד and of Arpad? H346 איה where H430 אלהי the gods H5617 ספרוים of Sepharvaim, H2012 הנע Hena, H5755 ועוה and Ivah? H3588 כי   H5337 הצילו have they delivered H853 את   H8111 שׁמרון Samaria H3027 מידי׃ out of mine hand?
  35 H4310 מי Who H3605 בכל they among all H430 אלהי the gods H776 הארצות of the countries, H834 אשׁר that H5337 הצילו have delivered H853 את   H776 ארצם their country H3027 מידי out of mine hand, H3588 כי that H5337 יציל should deliver H3068 יהוה the LORD H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H3027 מידי׃ out of mine hand?
new(i)
  33 H376 Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 [H8689] delivered H5337 [H8687] at all H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  34 H430 Where are the gods H2574 of Hamath, H774 and of Arpad? H430 where are the gods H5617 of Sepharvaim, H2012 Hena, H5755 and Ivah? H5337 [H8689] have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  35 H430 Who are they among all the gods H776 of the lands, H5337 [H8689] that have delivered H776 their land H3027 out of my hand, H3068 that the LORD H5337 [H8686] should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
Vulgate(i) 33 numquid liberaverunt dii gentium terram suam de manu regis Assyriorum 34 ubi est deus Emath et Arfad ubi est deus Sepharvaim Ana et Ava numquid liberaverunt Samariam de manu mea 35 quinam illi sunt in universis diis terrarum qui eruerunt regionem suam de manu mea ut possit eruere Dominus Hierusalem de manu mea
Clementine_Vulgate(i) 33 Numquid liberaverunt dii gentium terram suam de manu regis Assyriorum? 34 ubi est deus Emath, et Arphad? ubi est deus Sepharvaim, Ana, et Ava? numquid liberaverunt Samariam de manu mea? 35 Quinam illi sunt in universis diis terrarum, qui eruerunt regionem suam de manu mea, ut possit eruere Dominus Jerusalem de manu mea?
Wycliffe(i) 33 Whether the goddis of hethene men delyueriden her lond fro the hond of the kyng of Assiriens? 34 Where is god of Emath, and of Arphat? Where is god of Sapharuaym, of Ana, and of Aua? Whether thei delyueriden Samarie fro myn hond? 35 For who ben thei in alle goddis of londis, that delyueriden her cuntrey fro myn hond, that the Lord may delyuere Jerusalem fro myn hoond?
Coverdale(i) 33 Haue the goddes of the Heythen delyuered eueryone his londe from the hande of the kynge of Assiria? 34 Where are the goddes of Hemath and Arphad? Where are the goddes of Sepharnaim Hena and Iua? Haue they delyuered Samaria fro my hande? 35 Where is there one god amonge the goddes of all londes, which hath delyuered his londe fro my hande? that the LORDE shulde delyuer Ierusalem fro my hande.
MSTC(i) 33 For have the Gods of the nations delivered any God his land, out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the Gods of Hamath and of Arpad? Where are the Gods of Sepharvaim, of Hena and Ivvah? Did they deliver Samaria out of mine hands? 35 What God of any land hath delivered his land out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?"
Matthew(i) 33 For haue the Gods of the nacyons delyuered any God hys lande, out of the hande of the kyng of Assiria? 34 where are the Gods of Hemath & of Arphad? where are the Gods of Sepharuaim, of Ana, and Aphah? dyd they delyuer Samaria out of myne handes? 35 what God of any land hath deliuered his lande out of mine hand, that the lorde shoulde delyuer Ierusalem out of myne hande.
Great(i) 33 Hath euery one of the Gods of the nacyons deliuered his lande, out of the hande of the kynge of Assyria? 34 where is the God of Hamath, & of Arphad? and where is the God of Sepharuaim, Hena & Iua? dyd they delyuer Samaria out of myne hande, 35 & what God is it amonge all the goddes of the nacyons, that hath delyuered his lande out of myne hande, Shall the Lorde deliuer Ierusalem out of myne hande?
Geneva(i) 33 Hath any of the gods of the nations deliuered his lande out of the hand of the King of Asshur? 34 Where is the god of Hamah, and of Arpad? where is the god of Sepharuaim, Hena and Iuah? how haue they deliuered Samaria out of mine hand? 35 Who are they among all the gods of the nations, that haue deliuered their lande out of mine hand, that the Lord should deliuer Ierusalem out of mine hand?
Bishops(i) 33 Hath euery one of the gods of the nations deliuered his land out of the hand of the king of Assyria 34 Where is the god of Hamath, & of Arphad? and where is the god of Sepharuaim, Hena, and Iua? Dyd they deliuer Samaria out of myne hande 35 And what god is among al the gods of the nations, that hath deliuered his land out of myne hande? Shall the Lorde deliuer Hierusalem out of myne hande
DouayRheims(i) 33 Have any of the gods of the nations delivered their land from the hand of the king of Assyria? 34 Where is the god of Emath, and of Arphad? where is the god of Sepharvaim, of Ana, and of Ava? have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the nations that have delivered their country out of my hand, that the Lord may deliver Jerusalem out of my hand?
KJV(i) 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
KJV_Cambridge(i) 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
KJV_Strongs(i)
  33 H376 Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered [H8689]   H5337 at all [H8687]   H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  34 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 , and of Arpad H430 ? where are the gods H5617 of Sepharvaim H2012 , Hena H5755 , and Ivah H5337 ? have they delivered [H8689]   H8111 Samaria H3027 out of mine hand?
  35 H430 Who are they among all the gods H776 of the countries H5337 , that have delivered [H8689]   H776 their country H3027 out of mine hand H3068 , that the LORD H5337 should deliver [H8686]   H3389 Jerusalem H3027 out of mine hand?
Thomson(i) 33 Have the gods of the nations delivered their respective countries out of the hand of the king of the Assyrians? 34 Where is the God of Aimath and Arphad? Where the god of Seppharuaim, Ana and Aba? Have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who is there among all the gods of these countries who have delivered their countries out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of it?
Webster(i) 33 Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
Webster_Strongs(i)
  33 H376 Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 [H8689] delivered H5337 [H8687] at all H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  34 H430 Where are the gods H2574 of Hamath H774 , and of Arpad H430 ? where are the gods H5617 of Sepharvaim H2012 , Hena H5755 , and Ivah H5337 [H8689] ? have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  35 H430 Who are they among all the gods H776 of the countries H5337 [H8689] , that have delivered H776 their country H3027 out of my hand H3068 , that the LORD H5337 [H8686] should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
Brenton(i) 33 Have the Gods of the nations at all delivered each their own land out of the hand of the king of the Assyrians? 34 Where is the god of Haemath, and of Arphad? where is the god of Seppharvaim, Ana, and Aba? for have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who is there among all the gods of the countries, who have delivered their countries out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?
Brenton_Greek(i) 33 Μὴ ῥυόμενοι ἐῤῥύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἀσσυρίων; 34 Ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς Αἰμὰθ, καὶ Ἀρφάδ; ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς Σεπφαουραῒμ, Ἀνὰ, καὶ Ἀβὰ, ὅτι ἐξείλαντο Σαμάρειαν ἐκ χειρός μου; 35 Τίς ἐν πᾶσι τοῖς θεοῖς τῶν γαιῶν, οἳ ἐξείλαντο τὰς γᾶς αὐτῶν ἐκ χειρός μου, ὅτι ἐξελεῖται Κύριος τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐκ χειρός μου;
Leeser(i) 33 Have the gods of the nations delivered in anywise each his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Chamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvayim, Hena’, and ‘Ivvah? have they then delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?
YLT(i) 33 `Have the gods of the nations delivered at all each his land out of the hand of the king of Asshur? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? where the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah, that they have delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the lands that have delivered their land out of my hand, that Jehovah doth deliver Jerusalem out of my hand?'
JuliaSmith(i) 33 Delivering, did the gods of the nations deliver each his hand out of the hand of the king of Assur? 34 Where the gods of Hamath and Arpad? where the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? for did they deliver Shomemn out of my hand? 35 Who of all the gods of the lands who delivered their land out of my hand, that Jehovah shall deliver Jerusalem out of my hand?
Darby(i) 33 Have any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? and have they delivered Samaria out of my hand? 35 Which are they among all the gods of the countries, who have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
ERV(i) 33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
ASV(i) 33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
ASV_Strongs(i)
  33 H376 Hath any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 ever H5337 delivered H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  34 H430 Where are the gods H2574 of Hamath, H774 and of Arpad? H430 where are the gods H5617 of Sepharvaim, H2012 of Hena, H5755 and Ivvah? H5337 have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  35 H430 Who are they among all the gods H776 of the countries, H5337 that have delivered H776 their country H3027 out of my hand, H3068 that Jehovah H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
JPS_ASV_Byz(i) 33 Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'
Rotherham(i) 33 Have, the gods of the nations, at all delivered, any one of them, his country, out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena and Ivvah? Yea, did they deliver Samaria out of my hand? 35 Who are they, among all the gods of the countries, that have delivered their country, out of my hand,––that, Yahweh, should deliver, Jerusalem, out of my hand?
CLV(i) 33 `Have the elohims of the nations delivered at all each his land out of the hand of the king of Asshur? 34 Where [are] the elohims of Hamath and Arpad? where the elohims of Sepharvaim, Hena, and Ivvah, that they have delivered Samaria out of my hand? 35 Who [are they] among all the elohims of the lands that have delivered their land out of my hand, that Yahweh does deliver Jerusalem out of my hand?.
BBE(i) 33 Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena and Ivvah? have they kept Samaria out of my hands? 35 Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hands, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hands?
MKJV(i) 33 Has any of the gods of the nations at all delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? Have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who among all the gods of the lands have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
LITV(i) 33 Have the gods of the nations at all delivered each his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah, that they have delivered Samaria out of my hand? 35 Who among all the gods of the lands have delivered their land out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
ECB(i) 33 In rescuing, have any of the elohim of the goyim rescued a man his land from the hand of the sovereign of Ashshur? 34 Where are the elohim of Hamath and of Arpad? Where are the elohim of Sepharvayim, Hena and Avva? Rescued they Shomeron from my hand? 35 Who are they among all the elohim of the lands who rescued their land from my hand, that Yah Veh rescue Yeru Shalem from my hand?
ACV(i) 33 Have any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries that have delivered their country out of my hand, that LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
WEB(i) 33 Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Yahweh should deliver Jerusalem out of my hand?’”
WEB_Strongs(i)
  33 H376 Has any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 ever H5337 delivered H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  34 H430 Where are the gods H2574 of Hamath, H774 and of Arpad? H430 Where are the gods H5617 of Sepharvaim, H2012 of Hena, H5755 and Ivvah? H5337 Have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  35 H430 Who are they among all the gods H776 of the countries, H5337 that have delivered H776 their country H3027 out of my hand, H3068 that Yahweh H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?'"
NHEB(i) 33 Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?'"
AKJV(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
AKJV_Strongs(i)
  33 H376 Has any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered H776 at all his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  34 H346 Where H430 are the gods H2574 of Hamath, H774 and of Arpad? H346 where H430 are the gods H5617 of Sepharvaim, H2012 Hena, H5755 and Ivah? H5337 have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  35 H4310 Who H3605 are they among all H430 the gods H776 of the countries, H5337 that have delivered H776 their country H3027 out of my hand, H3068 that the LORD H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
KJ2000(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
UKJV(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand? 35 Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
CKJV_Strongs(i)
  33 H376 Has any H430 of the gods H1471 of the nations H5337 delivered H5337 at all H776 his land H3027 out of the hand H4428 of the king H804 of Assyria?
  34 H430 Where are the gods H2574 of Hamath, H774 and of Arpad? H430 where are the gods H5617 of Sepharvaim, H2012 Hena, H5755 and Ivah? H5337 have they delivered H8111 Samaria H3027 out of my hand?
  35 H430 Who are they among all the gods H776 of the countries, H5337 that have delivered H776 their country H3027 out of my hand, H3068 that the Lord H5337 should deliver H3389 Jerusalem H3027 out of my hand?
EJ2000(i) 33 Peradventure have any of the gods of the Gentiles delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where is the god of Hamath and of Arpad? Where is the god of Sepharvaim, of Hena, and of Ivah? Have they delivered Samaria out of my hand? 35 What god out of all the gods of the lands has delivered their land out of my hand that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?
CAB(i) 33 Have the gods of the nations in any way delivered each their own land out of the hand of the king of the Assyrians? 34 Where is the god of Hamath, and of Arpad? Where is the god of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who is there among all the gods of the countries, who have delivered their countries out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?
LXX2012(i) 33 Have the Gods of the nations at all delivered each their own land out of the hand of the king of the Assyrians? 34 Where is the god of Haemath, and of Arphad? where is the god of Seppharvaim, Ana, and Aba? for have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who [is there] among all the gods of the countries, who have delivered their countries out of my hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand?
NSB(i) 33 »Did the gods of other nations save their countries from the king of Assyria? 34 »Where are they now? Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did anyone save Samaria? 35 »When did any of the gods of all these countries ever save their country from our king? What makes you think Jehovah can save Jerusalem?«
ISV(i) 33 Has any of the gods of the nations delivered his land from control by the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sephar-vaim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria from my control? 35 Who among all the gods of these lands has delivered their land from my control, so that the LORD should deliver Jerusalem from me?’”
LEB(i) 33 Did the gods of each of the nations ever rescue the land from the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? For did they rescue Samaria from my hand? 35 Who among all of the gods of the countries have rescued their countries from my hand that Yahweh should rescue Jerusalem from my hand?'"
BSB(i) 33 Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand? 35 Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
MSB(i) 33 Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they delivered Samaria from my hand? 35 Who among all the gods of these lands has delivered his land from my hand? How then can the LORD deliver Jerusalem from my hand?”
MLV(i) 33 Have any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, of Hena and Ivvah? Have they delivered Samaria out of my hand? 35 Who are they among all the gods of the countries that have delivered their country out of my hand, that Jehovah should deliver Jerusalem out of my hand?
VIN(i) 33 Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? For did they rescue Samaria from my hand? 35 Who among all the gods of these lands has delivered their land from my control, so that the LORD should deliver Jerusalem from me?"'"
Luther1545(i) 33 Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien? 34 Wo sind die Götter zu Hemath und Arphad? Wo sind die Götter zu Sepharvaim, Hena und Iwa? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand? 35 Wo ist ein Gott unter aller Lande Göttern, die ihr Land haben von meiner Hand errettet, daß der HERR sollte Jerusalem von meiner Hand erretten?
Luther1545_Strongs(i)
  33 H5337 Haben auch H430 die Götter H1471 der Heiden H376 ein H776 jeglicher sein Land H3027 errettet von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien ?
  34 H430 Wo sind die Götter H430 zu Hemath und Arphad? Wo sind die Götter H5617 zu Sepharvaim H2012 , Hena H5755 und Iwa H5337 ? Haben sie auch H8111 Samaria H3027 errettet von meiner Hand ?
  35 H430 Wo ist ein GOtt H776 unter aller Lande H776 Göttern, die ihr Land H5337 haben H3027 von meiner Hand H3068 errettet, daß der HErr H3389 sollte Jerusalem H3027 von meiner Hand H5337 erretten ?
Luther1912(i) 33 Haben auch die Götter der Heiden ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des Königs von Assyrien? 34 Wo sind die Götter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Götter zu Sepharvaim, Hena und Iwwa? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand? 35 Wo ist ein Gott unter aller Lande Göttern, die ihr Land haben von meiner Hand errettet, daß der HERR sollte Jerusalem von meiner Hand erretten?
Luther1912_Strongs(i)
  33 H430 Haben auch die Götter H1471 der Heiden H376 ein jeglicher H776 sein Land H5337 errettet H3027 von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien ?
  34 H430 Wo sind die Götter H2574 zu Hamath H774 und Arpad H430 ? Wo sind die Götter H5617 zu Sepharvaim H2012 , Hena H5755 und Iwwa H8111 ? Haben sie auch Samaria H5337 errettet H3027 von meiner Hand ?
  35 H430 Wo ist ein Gott H776 unter aller Lande H776 Göttern, die ihr Land H3027 haben von meiner Hand H5337 errettet H3068 , daß der HERR H3389 sollte Jerusalem H3027 von meiner Hand H5337 erretten ?
ELB1871(i) 33 Haben denn irgend die Götter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des Königs von Assyrien errettet? 34 Wo sind die Götter von Hamath und Arpad? Wo die Götter von Sepharwaim, von Hena und Iwa? Haben sie Samaria von meiner Hand errettet? 35 Welche sind es unter allen Göttern der Länder, die ihr Land von meiner Hand errettet haben, daß Jehova Jerusalem von meiner Hand erretten sollte?
ELB1905(i) 33 Haben denn irgend die Götter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des Königs von Assyrien errettet? 34 Wo sind die Götter von Hamath und Arpad? Wo die Götter von Sepharwaim, von Hena und Iwa? Haben sie dh. die Götter von Samaria Samaria von meiner Hand errettet? 35 Welche sind es unter allen Göttern der Länder, die ihr Land von meiner Hand errettet haben, daß Jahwe Jerusalem von meiner Hand erretten sollte?
ELB1905_Strongs(i)
  33 H430 Haben denn irgend die Götter H376 der Nationen ein H776 jeder sein Land H3027 von der Hand H4428 des Königs H804 von Assyrien H5337 errettet ?
  34 H430 Wo sind die Götter H2574 von Hamath H774 und Arpad H430 ? Wo die Götter H2012 von Sepharwaim, von Hena H5755 und Iwa H8111 ? Haben sie Samaria H3027 von meiner Hand H5337 errettet ?
  35 H430 Welche sind es unter allen Göttern H776 der Länder H776 , die ihr Land H3027 von meiner Hand H5337 errettet H3068 haben, daß Jehova H3389 Jerusalem H3027 von meiner Hand H5337 erretten sollte?
DSV(i) 33 Hebben de goden der volken, ieder zijn land, enigszins gered uit de hand van den koning van Assyrië? 34 Waar zijn de goden van Hamath, en van Arpad? Waar zijn de goden van Sefarvaim, Hena en Ivva? Ja, hebben zij Samaria uit mijn hand gered? 35 Welke zijn ze onder alle goden der landen, die hun land uit mijn hand gered hebben, dat de HEERE Jeruzalem uit mijn hand redden zou?
DSV_Strongs(i)
  33 H430 Hebben de goden H1471 der volken H376 , ieder H776 zijn land H5337 H8687 , enigszins H5337 H8689 gered H4480 uit H3027 de hand H4428 van den koning H804 van Assyrie?
  34 H346 Waar H430 zijn de goden H2574 van Hamath H774 , en van Arpad H346 ? Waar H430 zijn de goden H5617 van Sefarvaim H2012 , Hena H5755 en Ivva H3588 ? Ja H8111 , hebben zij Samaria H4480 uit H3027 mijn hand H5337 H8689 gered?
  35 H4310 Welke H3605 zijn ze onder alle H430 goden H776 der landen H834 , die H776 hun land H4480 uit H3027 mijn hand H5337 H8689 gered hebben H3588 , dat H3068 de HEERE H3389 Jeruzalem H4480 uit H3027 mijn hand H5337 H8686 redden zou?
Giguet(i) 33 Les dieux des nations qui tour à tour sont tombées dans les mains du roi, les ont-ils délivrées? 34 Où est le dieu d’Emath et d’Arphad? Où est le dieu de Sepharvaïm, d’Ana et d’Abe? Ont-ils délivré Samarie de me mains? 35 Quel est donc celui des dieux, de toutes les nations, qui ait délivré sa terre de mes mains? Le Seigneur délivrera-t-il Jérusalem de mes mains?
DarbyFR(i) 33 Les dieux des nations ont-ils bien délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? 34 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm, d'Héna, et d'Ivva? Et ont-ils délivré Samarie de ma main? 35 Quels sont d'entre tous les dieux des pays ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Éternel délivre Jérusalem de ma main?
Martin(i) 33 Les dieux des nations ont-ils délivré chacun leur pays de la main du Roi des Assyriens ? 34 Où sont les dieux de Hamath, et d'Arpad; où sont les dieux de Sépharvajim, d'Henah, et de Hiwah ? et même a-t-on délivré Samarie de ma main ? 35 Qui sont ceux d'entre tous les dieux de ces pays-là qui aient délivré leur pays de ma main, pour dire que l'Eternel délivrera Jérusalem de ma main ?
Segond(i) 33 Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d'Assyrie? 34 Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm, d'Héna et d'Ivva? Ont-ils délivré Samarie de ma main? 35 Parmi tous les dieux de ces pays, quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l'Eternel délivre Jérusalem de ma main?
Segond_Strongs(i)
  33 H430 Les dieux H1471 des nations H5337 ont-ils délivré H8689   H5337   H8687   H376 chacun H776 son pays H3027 de la main H4428 du roi H804 d’Assyrie ?
  34 H430 Où sont les dieux H2574 de Hamath H774 et d’Arpad H430  ? Où sont les dieux H5617 de Sepharvaïm H2012 , d’Héna H5755 et d’Ivva H5337  ? Ont-ils délivré H8689   H8111 Samarie H3027 de ma main ?
  35 H430 Parmi tous les dieux H776 de ces pays H5337 , quels sont ceux qui ont délivré H8689   H776 leur pays H3027 de ma main H3068 , pour que l’Eternel H5337 délivre H8686   H3389 Jérusalem H3027 de ma main ?
SE(i) 33 ¿Por ventura han librado los dioses de los gentiles cada uno su tierra de la mano del rey de Asiria? 34 ¿Dónde está el dios de Hamat, y de Arfad? ¿Dónde está el dios de Sefarvaim, de Hena, y de Iva? ¿Pudieron éstos librar a Samaria de mi mano? 35 ¿Qué dios de todos los dioses de las provincias ha librado a su provincia de mi mano, para que libre el SEÑOR de mi mano a Jerusalén?
ReinaValera(i) 33 ¿Acaso alguno de los dioses de las gentes ha librado su tierra de la mano del rey de Asiria? 34 ¿Dónde está el dios de Hamath, y de Arphad? ¿dónde el dios de Sepharvaim, de Hena, y de Hiva? ¿pudieron éstos librar á Samaria de mi mano? 35 ¿Qué dios de todos los dioses de las provincias ha librado á su provincia de mi mano, para que libre Jehová de mi mano á Jerusalem?
JBS(i) 33 ¿Por ventura han librado los dioses de los gentiles cada uno su tierra de la mano del rey de Asiria? 34 ¿Dónde está el dios de Hamat, y de Arfad? ¿Dónde está el dios de Sefarvaim, de Hena, y de Iva? ¿Pudieron éstos librar a Samaria de mi mano? 35 ¿Qué dios de todos los dioses de las provincias ha librado a su provincia de mi mano, para que libre el SEÑOR de mi mano a Jerusalén?
Albanian(i) 33 A ka çliruar ndonjë prej perëndive të fiseve vendin e tij nga duart e mbretit të Asirisë? 34 Ku janë perënditë e Hamathit dhe të Arpadit? Ku janë perënditë e Sefarvaimit, të Henas dhe të Ivahut? E kanë çliruar ata vallë Samarinë nga duart e mia? 35 Kush midis tërë perëndive të këtyre vendeve ka çliruar vendin e tij nga duart e mia, që Zoti të çlirojë Jeruzalemin nga duart e mia?".
RST(i) 33 Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского? 34 Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима, Ены и Иввы? Спасли ли они Самарию от руки моей? 35 Кто из всех богов земель сих спас землю свою от руки моей? Так неужели Господь спасет Иерусалим от руки моей?
Arabic(i) 33 هل انقذ آلهة الامم كل واحد ارضه من يد ملك اشور. 34 اين آلهة حماة وارفاد. اين آلهة سفروايم وهينع وعوّا. هل انقذوا السامرة من يدي. 35 من من كل آلهة الاراضي انقذ ارضهم من يدي حتى ينقذ الرب اورشليم من يدي.
Bulgarian(i) 33 Някой от боговете на народите избавил ли е въобще земята си от ръката на асирийския цар? 34 Къде са боговете на Емат и Арфад? Къде са боговете на Сефаруим, на Ена и на Ава? Избавиха ли те Самария от ръката ми? 35 Кои измежду всичките богове на страните са избавили страната си от ръката ми, че ГОСПОД да избави Ерусалим от ръката ми?
Croatian(i) 33 Jesu li bogovi drugih naroda izbavili svoje zemlje iz ruku asirskoga kralja? 34 Gdje su bogovi hamatski i arpadski, gdje su bogovi sefarvajimski, henski i ivski, gdje su bogovi samarijski da izbave Samariju iz ruke moje? 35 Koji su među svim bogovima tih zemalja izbavili svoju zemlju iz moje ruke da bi Jahve izbavio Jeruzalem iz ruke moje?"
BKR(i) 33 Zdaliž mohli vysvoboditi bohové národů jeden každý zemi svou z ruky krále Assyrského? 34 Kdež jsou bohové Emat a Arfad? Kde jsou bohové Sefarvaim, Ana a Ava? Zdaliž jsou vysvobodili Samaří z ruky mé? 35 Kteří jsou mezi všemi bohy těch zemí, ješto by vysvobodili zemi svou z ruky mé? Aby pak Hospodin vysvoboditi mohl Jeruzalém z ruky mé?
Danish(i) 33 Have Hedningernes Guder vel friet hver sit Land fra Kongen af Assyriens Haand? 34 Hvor ere de Guder af Hamath og Arfad? hvor ere de Guder af Sefarvajm, Hena og Iva mon de have reddet Samaria af min Haand? 35 Hvo iblandt alle Guderne i Landene ere de, som have friet deres Land af min Haand, at HERREN skulde redde Jerusalem fra min Haand?
CUV(i) 33 列 國 的   神 有 哪 一 個 救 他 本 國 脫 離 亞 述 王 的 手 呢 ? 34 哈 馬 、 亞 珥 拔 的   神 在 那 裡 呢 ? 西 法 瓦 音 、 希 拿 、 以 瓦 的   神 在 那 裡 呢 ? 他 們 曾 救 撒 瑪 利 亞 脫 離 我 的 手 麼 ? 35 這 些 國 的   神 有 誰 曾 救 自 己 的 國 脫 離 我 的 手 呢 ? 難 道 耶 和 華 能 救 耶 路 撒 冷 脫 離 我 的 手 麼 ?
CUV_Strongs(i)
  33 H1471 列國 H430 的 神 H376 有哪一個 H5337 H776 他本國 H5337 脫離 H804 亞述 H4428 H3027 的手呢?
  34 H2574 哈馬 H774 、亞珥拔 H430 的 神 H5617 在那裡呢?西法瓦音 H2012 、希拿 H5755 、以瓦 H430 的 神 H5337 在那裡呢?他們曾救 H8111 撒瑪利亞 H3027 脫離我的手麼?
  35 H776 這些國 H430 的 神 H5337 有誰曾救 H776 自己的國 H3027 脫離我的手 H3068 呢?難道耶和華 H5337 能救 H3389 耶路撒冷 H3027 脫離我的手麼?
CUVS(i) 33 列 国 的   神 冇 哪 一 个 救 他 本 国 脱 离 亚 述 王 的 手 呢 ? 34 哈 马 、 亚 珥 拔 的   神 在 那 里 呢 ? 西 法 瓦 音 、 希 拿 、 以 瓦 的   神 在 那 里 呢 ? 他 们 曾 救 撒 玛 利 亚 脱 离 我 的 手 么 ? 35 这 些 国 的   神 冇 谁 曾 救 自 己 的 国 脱 离 我 的 手 呢 ? 难 道 耶 和 华 能 救 耶 路 撒 冷 脱 离 我 的 手 么 ?
CUVS_Strongs(i)
  33 H1471 列国 H430 的 神 H376 有哪一个 H5337 H776 他本国 H5337 脱离 H804 亚述 H4428 H3027 的手呢?
  34 H2574 哈马 H774 、亚珥拔 H430 的 神 H5617 在那里呢?西法瓦音 H2012 、希拿 H5755 、以瓦 H430 的 神 H5337 在那里呢?他们曾救 H8111 撒玛利亚 H3027 脱离我的手么?
  35 H776 这些国 H430 的 神 H5337 有谁曾救 H776 自己的国 H3027 脱离我的手 H3068 呢?难道耶和华 H5337 能救 H3389 耶路撒冷 H3027 脱离我的手么?
Esperanto(i) 33 CXu la dioj de la nacioj savis cxiu sian landon el la manoj de la regxo de Asirio? 34 Kie estas la dioj de HXamat kaj de Arpad? kie estas la dioj de Sefarvaim, de Hena kaj Iva? cxu ili savis Samarion el miaj manoj? 35 Kiu el cxiuj dioj de tiuj landoj savis sian landon el miaj manoj, ke la Eternulo savu Jerusalemon el miaj manoj?
Finnish(i) 33 Ovatko myös pakanain jumalat pelastaneet kukin maansa Assyrian kuninkaan käsistä? 34 Kussa ovat Hematin ja Arpadin jumalat? kussa ovat Sepharvaimin, Henan ja Ivvan jumalat? ovatko he Samarian pelastaneet minun käsistäni? 35 Kussa on joku kaikkein niiden maakuntain jumalain seassa, joka maansa on pelastanut minun kädestäni, että Herra nyt pelastaisi Jerusalemin minun kädestäni?
FinnishPR(i) 33 Onko muidenkaan kansojen jumalista yksikään pelastanut maatansa Assurin kuninkaan käsistä? 34 Missä ovat Hamatin ja Arpadin jumalat? Missä ovat Sefarvaimin, Heenan ja Ivvan jumalat? Ovatko ne pelastaneet Samariaa minun käsistäni? 35 Onko muiden maiden kaikista jumalista ainoakaan pelastanut maatansa minun käsistäni? Kuinka sitten Herra pelastaisi Jerusalemin minun käsistäni?'"
Haitian(i) 33 Eske bondye lòt nasyon yo te delivre yo anba men wa peyi Lasiri a? 34 Kote bondye moun Amat yo ak bondye moun Apad yo? Kote bondye moun Sefavayim yo, moun Ena ak moun Iva yo? Eske yo te sove peyi Samari anba men l'? 35 Nan tout bondye sa yo, kilès ki te rive sove moun yo anba men l'? Poukisa atò se Seyè a ki pou ta sove lavil Jerizalèm anba men l'?
Hungarian(i) 33 Vajjon megszabadították-é a pogányok istenei, mindenik a maga földjét Assiria királyának kezébõl? 34 Hol vannak Hámátnak és Arphádnak istenei? Hol Sefárvaimnak, Hénának és Hivvának istenei? És Samariát is megszabadították-é az én kezembõl? 35 Kicsoda a földön való minden istenek közül, a ki megszabadíthatta volna az õ földjét az én kezembõl, hogy az Úr is kiszabadíthatná Jeruzsálemet az én kezembõl?
Indonesian(i) 33 Pernahkah dewa bangsa lain menyelamatkan negerinya dari kekuasaanku? 34 Di manakah dewa-dewa negeri Hamat dan Arpad? Di manakah dewa-dewa Sefarwaim, Hena, dan Iwa? Adakah yang datang menyelamatkan Samaria? 35 Dewa manakah pernah melepaskan negerinya dari kekuasaanku? Mana bisa TUHAN menyelamatkan Yerusalem?'"
Italian(i) 33 Ha pure alcuno degl’iddii delle genti liberato il suo paese dalle mani del re degli Assiri? 34 Dove sono gl’iddii di Hamat e di Arpad? dove gl’iddii di Sefarvaim, di Hena, e d’Ivva? hanno pure essi liberata Samaria dalla mia mano? 35 Quali son quegli dii, d’infra tutti gl’iddii di que’ paesi, che abbiano liberato il lor paese dalla mia mano; che il Signore abbia da liberar Gerusalemme dalla mia mano?
ItalianRiveduta(i) 33 Ha qualcuno degli dèi delle genti liberato il proprio paese dalle mani del re d’Assiria? 34 Dove sono gli dèi di Hamath e d’Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim, di Hena e d’Ivva? Hanno essi liberata Samaria dalla mia mano? 35 Quali sono, tra tutti gli dèi di quei paesi, quelli che abbiano liberato il paese loro dalla mia mano? L’Eterno avrebb’egli a liberar dalla mia mano Gerusalemme?"
Korean(i) 33 열국의 신들 중에 그 땅을 앗수르 왕의 손에서 건진 자가 있느냐 34 하맛과 아르밧의 신들이 어디 있으며 스발와임과 헤나와 아와의 신들이 어디 있느냐 그들이 사마리아를 내 손에서 건졌느냐 35 열국의 모든 신중에 누가 그 땅을 내 손에서 건졌기에 여호와가 예루살렘을 내 손에서 능히 건지겠느냐 하셨느니라
Lithuanian(i) 33 Argi kuris nors iš tautų dievų išgelbėjo savo kraštą iš Asirijos karaliaus rankos? 34 Kur yra Hamato ir Arpado dievai? Kur Sefarvaimo, Henos ir Ivos dievai? Ar jie išgelbėjo Samariją iš mano rankos? 35 Kuris iš dievų išgelbėjo savo kraštą iš mano rankos, kad Viešpats išgelbėtų Jeruzalę iš mano rankos?’ ”
PBG(i) 33 Izaż mogli bogowie narodów wybawić każdy ziemię swoję, z ręki króla Assyryjskiego? 34 Gdzież jest bóg Emat i Arfad? gdzież jest bóg Sefarwaim, Ana i Awa? izali wyrwali Samaryję z rąk moich? 35 Któryż jest między wszystkimi bogi tych ziem, któryby wyrwał ziemię swoję z ręki mojej? A miałby Pan wyrwać Jeruzalem z ręki mojej?
Portuguese(i) 33 Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria? 34 Que é feito dos deuses de Hamat e de Arpad? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? porventura livraram Samaria da minha mão? 35 Dentre todos os deuses das terras, quais são os que livraram a sua terra da minha mão, para que o Senhor livre Jerusalém da minha mão?
Norwegian(i) 33 Har vel nogen av folkenes guder reddet sitt land av kongen i Assyrias hånd? 34 Hvor er Hamats og Arpads guder? Hvor er Sefarva'ims, Henas og Ivvas guder? Har vel Samarias guder reddet det av min hånd? 35 Hvem er det blandt alle landenes guder som har reddet sitt land av min hånd, så Herren skulde redde Jerusalem av min hånd?
Romanian(i) 33 Oare dumnezeii neamurilor au izbăvit ei fiecare ţara lui din mîna împăratului Asiriei? 34 Unde sînt dumnezeii Hamatului şi Arpadului? Unde sînt dumnezeii Sefarvaimului, Henei şi Ivei? Au izbăvit ei Samaria din mîna mea? 35 Cari dintre toţi dumnezeii acestor ţări şi-au izbăvit ţara din mîna mea, pentruca şi Domnul să izbăvească Ierusalimul din mîna mea?``
Ukrainian(i) 33 Чи справді врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя? 34 Де боги Гамату та Арпаду? Де боги Сефарваїму, Гени та Івви? Чи врятували вони Самарію від моєї руки? 35 Котрий з-поміж усіх богів цих країв урятував свій край від моєї руки, то невже ж Господь урятує Єрусалим від моєї руки?