2 Kings 23:37

HOT(i) 37 ויעשׂ הרע בעיני יהוה ככל אשׁר עשׂו אבתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H6213 ויעשׂ And he did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂו had done. H1 אבתיו׃ his fathers
Vulgate(i) 37 et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius
Wycliffe(i) 37 And he dide yuel bifor the Lord, bi alle thingis which hise fadris hadden do.
Coverdale(i) 37 & he dyd euell in the sight of the LORDE, euen as his fathers had done.
MSTC(i) 37 And he did that was evil-favored in the sight of the LORD, like in all things as did his fathers.
Matthew(i) 37 And he dyd that was euyll fauoured in the syght of the Lorde, lyke in all thynges, as dyd his fathers.
Great(i) 37 And he dyd that which was euell in the syght of the Lorde, accordynge to all thinge as his fathers had done.
Geneva(i) 37 And he did euill in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
Bishops(i) 37 And he did that which was euill in the sight of the Lord, according to al things as his fathers had done
DouayRheims(i) 37 And he did evil before the Lord according to all that his fathers had done.
KJV(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
KJV_Cambridge(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
Thomson(i) 37 And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his forefathers had done.
Webster(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
Brenton(i) 37 And he did that which was evil in the eyes of the lord, according to all that his fathers had done.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ.
Leeser(i) 37 And he did what is evil in the eyes of the Lord, all just as his fathers had done.
YLT(i) 37 and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did.
JuliaSmith(i) 37 And he will do evil in the eyes of Jehovah according to all which his fathers did.
Darby(i) 37 And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
ERV(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
ASV(i) 37 And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
Rotherham(i) 37 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––according to all that, his fathers, had done.
CLV(i) 37 and he does the evil thing in the eyes of Yahweh, according to all that his fathers did.
BBE(i) 37 He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
MKJV(i) 37 And he did the evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
LITV(i) 37 And he did the evil in the eyes of Jehovah according to all that his fathers did.
ECB(i) 37 and he works evil in the eyes of Yah Veh, according to all his fathers worked.
ACV(i) 37 And he did that which was evil in the sight of LORD, according to all that his fathers had done.
WEB(i) 37 He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
NHEB(i) 37 He did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
AKJV(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
KJ2000(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
UKJV(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
EJ2000(i) 37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
CAB(i) 37 And he did that which was evil in the eyes of the Lord, according to all that his fathers had done.
LXX2012(i) 37 And he did that which was evil in the eyes of the lord, according to all that his fathers had done.
NSB(i) 37 He did evil in the eyes of Jehovah as his fathers had done.
ISV(i) 37 Eliakim practiced what the LORD considered to be evil, just as his ancestors had done.
LEB(i) 37 He did evil in the eyes of Yahweh according to all that his ancestors* had done.
BSB(i) 37 And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
MSB(i) 37 And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done.
MLV(i) 37 And he did what was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.

VIN(i) 37 He did evil in the eyes of the LORD as his fathers had done.
Luther1545(i) 37 Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
Luther1912(i) 37 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
ELB1871(i) 37 Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.
ELB1905(i) 37 Und er tat, was böse war in den Augen Jahwes, nach allem, was seine Väter getan hatten.
DSV(i) 37 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaders gedaan hadden.
Giguet(i) 37 Et il fit le mal aux yeux du Seigneur comme avaient fait tous ses aïeux.
DarbyFR(i) 37 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que ses pères avaient fait.
Martin(i) 37 Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères.
Segond(i) 37 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avaient fait ses pères.
SE(i) 37 E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
ReinaValera(i) 37 E hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.
JBS(i) 37 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
Albanian(i) 37 Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit në të gjitha ashtu si kishin vepruar etërit e tij.
RST(i) 37 И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцыего.
Arabic(i) 37 وعمل الشر في عيني الرب حسب كل ما عمل آباؤه
Bulgarian(i) 37 Той върши зло пред ГОСПОДА, според всичко, което бяха правили бащите му.
Croatian(i) 37 On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što su činili i oci njegovi.
BKR(i) 37 I činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činili otcové jeho.
Danish(i) 37 Og han gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne, efter alt det, som hans Fædre havde gjort.
CUV(i) 37 約 雅 敬 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。
CUVS(i) 37 约 雅 敬 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。
Esperanto(i) 37 Li agadis malbone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis liaj patroj.
Finnish(i) 37 Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen isänsäkin tehneet olivat.
FinnishPR(i) 37 Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä olivat tehneet.
Haitian(i) 37 Men li fè sa ki mal nan je Seyè a tankou zansèt li yo.
Hungarian(i) 37 És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyái cselekedtek.
Italian(i) 37 Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come aveano fatto i suoi padri.
ItalianRiveduta(i) 37 Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, in tutto e per tutto come aveano fatto i suoi padri.
Korean(i) 37 여호야김이 그 열조의 모든 행한 일을 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라
PBG(i) 37 I czynił złe przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, jako czynili ojcowie jego.
Portuguese(i) 37 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.
Norwegian(i) 37 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans fedre hadde gjort.
Romanian(i) 37 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuseră părinţii săi.
Ukrainian(i) 37 І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робили батьки його.